Sasa Vucinic: Why a free press is the best investment

21,575 views ・ 2007-01-16

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Alessia Barbaresi Revisore: Elena Intra
00:25
Video: Narrator: An event seen from one point of view
0
25000
3000
Video: Narratore: Un evento guardato da un punto di vista
00:28
gives one impression.
1
28000
1000
dà un'impressione.
00:33
Seen from another point of view, it gives quite a different impression.
2
33000
4000
Visto da un altro punto di vista, dà un'impressione un po' diversa.
00:38
But it's only when you get the whole picture you can fully understand
3
38000
4000
Ma è soltanto quando si ha il quadro generale che si può capire davvero
00:42
what's going on.
4
42000
3000
cosa sta succedendo.
00:45
Sasha Vucinic: It's a great clip, isn't it?
5
45000
3000
Sasha Vucinic: Bel video, vero?
00:48
And I found that in 29 seconds, it tells more about
6
48000
5000
E ho scoperto che in 29 secondi dice di più sul
00:53
the power of, and importance of, independent media
7
53000
3000
sul potere e sull'importanza dei media indipendenti
00:56
than I could say in an hour.
8
56000
3000
di quanto potrei fare io in un'ora.
00:59
So I thought that it will be good to start with it.
9
59000
4000
Così ho pensato che sarebbe stato utile iniziare con il video.
01:03
And also start with a little bit of statistics.
10
63000
3000
E anche di iniziare con un po' di statistiche.
01:06
According to relevant researchers, 83 percent of the population of this planet
11
66000
6000
Secondo importanti ricercatori, l'83% della popolazione di questo pianeta
01:12
lives in the societies without independent press.
12
72000
5000
vive in società senza stampa indipendente.
01:17
Think about that number: 83 percent of the population on the whole planet
13
77000
5000
Pensate a questo numero: 83% della popolazione dell'intero pianeta
01:22
does not really know what is going on in their countries.
14
82000
4000
non sa cosa sta accadendo in realtà nei propri Paesi.
01:26
The information they get gets filtered through somebody
15
86000
4000
Le informazioni che ricevono sono filtrate da qualcuno
01:30
who either twists that information, or colors that information,
16
90000
4000
che travisa quell'informazione, o colorisce quell'informazione,
01:34
does something with it.
17
94000
1000
insomma ci fa qualcosa.
01:35
So they're deprived of understanding their reality.
18
95000
5000
Quindi sono impossibilitati a capire la realtà in cui vivono.
01:40
That is just to understand how big and important this problem is.
19
100000
6000
Questo è soltanto per capire quanto il problema sia grande e importante.
01:46
Now those of you who are lucky enough to live in those societies
20
106000
7000
Ora, quelli di voi che sono fortunati abbastanza da vivere in quelle società
01:53
that represent 17 percent, I think should enjoy it until it lasts.
21
113000
6000
che rappresentano il 17%, credo che dovrebbero goderne finché dura.
01:59
You know, Sunday morning, you flick the paper, get your cappuccino.
22
119000
4000
Allora, domenica mattina sfogliate il giornale, bevete il vostro cappuccino.
02:03
Enjoy it while it lasts.
23
123000
1000
Godetene finché dura.
02:04
Because as we heard yesterday, countries can lose stars from their flags,
24
124000
7000
Perché come abbiamo sentito ieri, le nazioni possono perdere stelle dalle proprie bandiere,
02:11
but they can also lose press freedom,
25
131000
3000
ma possono anche perdere la libertà di stampa,
02:14
as I guess Americans among us can tell us more about.
26
134000
5000
e penso che gli americani tra noi potrebbero dirci di più su questo.
02:19
But that's totally another and separate topic.
27
139000
3000
Ma questo è un altro argomento.
02:22
So I can go back to my story.
28
142000
4000
Quindi torno alla mia storia.
02:26
My story starts -- the story I want to share -- starts in 1991.
29
146000
5000
La mia storia inizia--la storia che voglio condividere--inizia nel 1991.
02:31
At that time I was running B92, the only independent,
30
151000
4000
Allora dirigevo B92, l'unico media indipendente,
02:35
for that matter the only electronic media, in the country.
31
155000
3000
e anche l'unico mezzo di informazione eletteronico del Paese.
02:38
And I guess we were sharing -- we had that regular life of the only
32
158000
5000
E credo che condividessimo-- facevamo la vita quotidiana dell'unico
02:43
independent media in the country, operating in hostile environment,
33
163000
6000
mezzo di comunicazione indipendente del Paese, che operava in un ambiente ostile,
02:49
where government really wants to make your life miserable.
34
169000
4000
in cui il governo davvero vuol rendere la tua vita uno schifo.
02:53
And there are different ways.
35
173000
1000
E ci sono diversi modi per farlo.
02:54
Yeah, it was the usual cocktail:
36
174000
1000
Sì, era il solito cocktail:
02:55
a little bit of threats, a little bit of friendly advice,
37
175000
3000
un po' di minaccie, un po' di avvertimenti amichevoli,
02:58
a little bit of financial police, a little bit of text control,
38
178000
4000
un po' di finanzieri, un po' di controllo sui testi.
03:02
so you always have somebody who never leaves your office.
39
182000
4000
Perciò c'era sempre qualcuno che non se ne andava mai dal tuo ufficio.
03:06
But what they really do, which is very powerful,
40
186000
5000
Ma ciò che fanno davvero, che è davvero potente,
03:11
and that is what governments in the late '90s started doing
41
191000
4000
ossia ciò che hanno iniziato a fare tutti i governi verso la fine degli anni '90
03:15
if they don't like independent media companies --
42
195000
2000
è che, se non gli piacciono le compagnie di informazione indipendenti--
03:17
you know, they threaten your advertisers.
43
197000
2000
bene, minacciano gli inserzionisti.
03:19
Once they threaten your advertisers, market forces are actually,
44
199000
5000
Una volta minacciati gli iserzioniti, le forze di mercato sono davvero,
03:24
you know, destroyed, and the advertisers do not want to come --
45
204000
5000
sapete, distrutte e gli inserzionisti non vogliono venire--
03:29
no matter how much does it make sense for them --
46
209000
3000
non importa quanto abbia senso per loro--
03:32
do not want to come and advertise.
47
212000
2000
non vogliono venire a fare pubblicità.
03:34
And you have a problem making ends meet.
48
214000
4000
E si inizia ad avere problemi nel far quadrare i conti.
03:38
At that time at the beginning of the '90s, we had that problem,
49
218000
4000
Allora, all'inizio degli anni '90, avevamo quel problema,
03:42
which was, you know, survival below one side,
50
222000
2000
che era, sapete, la sopravvivenza da un lato,
03:44
but what was really painful for me was,
51
224000
4000
ma ciò che era davvero doloroso per me era,
03:48
remember, the beginning of the '90s, Yugoslavia is falling apart.
52
228000
3000
ricordate, agli inizia degli anni '90 la Jugoslavia stava cadendo a pezzi.
03:51
We were sitting over there with a country in a downfall,
53
231000
3000
ce ne stavamo seduti lì con un paese in caduta libera,
03:54
in a slow-motion downfall.
54
234000
4000
una caduta al rallentatore.
03:58
And we all had all of that on tapes.
55
238000
3000
E avevamo tutto registrato.
04:01
We had the ability to understand what was going on.
56
241000
3000
eravamo in grado di capire cosa stava succedendo.
04:04
We were actually recording history.
57
244000
2000
Stavamo veramente documentando la storia.
04:06
The problem was that we had to re-tape that history a week later;
58
246000
5000
Il problema è che dovemmo registrare daccapo quella storia una settimana dopo;
04:11
because if we did not, we could not afford enough tapes
59
251000
4000
perché se non lo avessimo fatto,non avremmo potuto permetterci altri nastri
04:15
to keep archives of that history.
60
255000
3000
per documentare quanto stava accadendo.
04:18
So if I gave you that picture, I don't want to go too long on that.
61
258000
5000
Perciò vi spiego la situazione, ma non voglio dilungarmi troppo su questo.
04:23
In that context a gentleman came to my office at that time.
62
263000
4000
In quel contesto, in quel periodo venne un uomo nel mio ufficio.
04:27
It was still 1991.
63
267000
1000
Era ancora il 1991.
04:28
He was running a media systems organization
64
268000
3000
Amministrava un'organizzazione che si occupa di sistemi media
04:31
which is still in business, the gentleman is still in business.
65
271000
3000
organizzazione che è ancora in piedi, e quel signore è sempre in affari.
04:34
And what did I know at that time about media systems?
66
274000
3000
E cosa sapevo io all'epoca di sistemi media?
04:37
I would think media systems were organizations,
67
277000
3000
Credevo che i sistemi media fossero organizzazioni,
04:40
which means they should help you.
68
280000
4000
che potevano aiutarti.
04:44
So I prepared two plans for that meeting, two strategic plans:
69
284000
3000
Quindi preparai due piani strategici per quell'incontro.
04:47
the small one and the big one.
70
287000
2000
Uno grande e uno piccolo.
04:49
The small one was, I just wanted him
71
289000
2000
Quello piccolo prevedeva che lui dovesse semplicemente
04:51
to help us get those damn tapes,
72
291000
2000
aiutarci a procurarci quei nastri,
04:53
so we can keep that archive for the next 50 years.
73
293000
4000
così da poter tenere un archivio per almeno i prossimi 50 anni.
04:57
The big plan was to ask him for a 1,000,000-dollar loan.
74
297000
5000
Il piano più grande, prevdeva che gli chiedessi in prestito un milione di dollari.
05:02
Because I thought, I still maintain,
75
302000
3000
Perché pensai,e ne sono ancora convinto
05:05
that serious and independent media companies are great business.
76
305000
4000
che le compagnie di media serie ed indipendenti siano un bel business.
05:09
And I thought that B92 will survive and be a great company
77
309000
4000
E pensai che B92 sarebbe sopravvissuto e che sarebbe diventato una grande compagnia
05:13
once Milosevic is gone, which turned out to be true.
78
313000
3000
una volta che Milosevic fosse caduto, cosa che è si è dimostrata essere vera.
05:16
It's now probably either the biggest or the second biggest
79
316000
3000
Ora è la più grande o la seconda più grande
05:19
media company in the country.
80
319000
2000
compagnia di media del Paese.
05:21
And I thought that the only thing that we needed at that time
81
321000
3000
E all'epoca pensavo che l'unica cosa di cui avevamo bisogno
05:24
was 1,000,000-dollar loan to take us through those hard times.
82
324000
4000
fosse un prestito di un milione di dollari che ci permettessi di superare i periodi difficili.
05:28
To make a long story short, the gentleman comes into the office,
83
328000
4000
Per farla breve, questo signore venne nel mio ufficio,
05:32
great suit and tie.
84
332000
4000
ben vestito, con una bella cravatta.
05:36
I gave him what I thought was a brilliant explanation
85
336000
4000
Pensavo di avergli dato una brillante spiegazione
05:40
of the political situation and explained how hard and difficult
86
340000
5000
della situazione politica spiegandogli quanto fosse dura
05:45
the war will be.
87
345000
2000
la guerra.
05:47
Actually, I underestimated the atrocities, I have to admit.
88
347000
3000
In realtà, ne avevo sottovalutato le atrocità, devo ammetterlo.
05:50
Anyway, after that whole, big, long explanation,
89
350000
3000
Comunque, dopo tutta questa bella spiegazione,
05:53
the only question he had for me -- and this is not a joke --
90
353000
5000
la sola domanda che mi fece - e non sto scherzando -
05:58
is, are we paying royalties after we broadcast music
91
358000
4000
fu se stavamo pagando i diritti d'autore dopo aver trasmesso brani musicali
06:02
of Michael Jackson?
92
362000
4000
di Michael Jackson?
06:06
That was really the only question he had.
93
366000
2000
Questa fu davvero l'unica domanda che mi fece.
06:08
He left, and I remember being actually very angry at myself
94
368000
7000
Se ne andò, e mi ricordo che ero davvero arrabbiato con me stesso
06:15
because I thought there must be an institution in the world
95
375000
4000
perché pensai che doveva esserci al mondo un'istituzione
06:19
that is providing loans to media companies.
96
379000
3000
che conceda prestiti alle compagnie di media.
06:22
It's so obvious, straight in your face,
97
382000
3000
E' così ovvio, così chiaro,
06:25
and somebody must have thought of it.
98
385000
1000
che qualcuno deve averci pensato.
06:26
Somebody must have started something like that.
99
386000
3000
Qualcuno avrà pure dato il via a qualcosa di questo tipo.
06:29
And I thought, I'm just dumb and I cannot find it.
100
389000
4000
E pensai, sono solo uno stupido che non riesce a trovarlo.
06:33
You know, in my defense, there was no Google at that time;
101
393000
2000
Sapete, a mio discolpa, all'epoca Google non esisteva ancora;
06:35
you could not just Google in '91.
102
395000
3000
non si poteva semplicemente fare una ricerca su Google nel '91.
06:38
So I thought that that's actually my problem.
103
398000
4000
Quindi pensai che quello era davvero il mio problema.
06:42
Now we go from here, fast forward to 1995.
104
402000
4000
Bene, da qui ci spostiamo al 1995.
06:46
I have -- I left the country, I have a meeting with George Soros,
105
406000
6000
Ho-- ho lasciato il paese e avevo un appuntamento con George Soros,
06:52
trying for the third time to convince him that
106
412000
6000
per ercare di convincerlo per la terza volta che avrebbe dovuto--
06:58
his foundation should invest in something that should
107
418000
3000
che la sua fondazione avrebbe dovuto investire in qualcosa che avrebbe
07:01
operate like a media bank.
108
421000
4000
lavorato come una banca per i media.
07:05
And basically what I was saying is very simple.
109
425000
3000
Fondamentalmente quello che stavo dicendo era molto semplice.
07:08
You know, forget about charity; it doesn't work.
110
428000
1000
Ecco, dimenticatevi della carità, che non funziona:
07:09
Forget about handouts; 20,000 dollars do not help anybody.
111
429000
5000
dimenticatevi anche delle sovvenzioni, perché 20,000 dollari non servono a niente.
07:14
What you should do is you should treat media companies as a business.
112
434000
4000
Quello che si dovrebbe fare è trattare le comapagnie di media come un qualunque altro business.
07:18
It's business anywhere.
113
438000
2000
Si tratta sempre di business.
07:20
Media business, or any other business, it needs to be capitalized.
114
440000
3000
Il business dei media o di qualunque altro tipo,ha solo bisogno di essere capitalizzato.
07:23
And what these guys need, actually, is access to capital.
115
443000
5000
E ciò di cui hanno bisogno queste persone è semplicemente di avere accesso ai capitali.
07:28
So third meeting, arguments are pretty well exercised.
116
448000
5000
Quindi, terzo incontro, e gli argomenti li conosciamo bene ormai.
07:33
At the end of the meeting he says,
117
453000
2000
Alla fine dell'appuntamento Soros dice,
07:35
look, it is not going to work; you will never see your money back;
118
455000
4000
senti, non funzionerà mai, non riavrai neanche un centesimo.
07:39
but my foundations will put 500,000 dollars so you can test the idea.
119
459000
5000
Ma la mia fondazione ci metterà 500.000 dollari, in modo che tu possa capire come funziona.
07:44
See that it will not work.
120
464000
5000
Vedi che---vedrai che non funzionerà.
07:49
He said, I'll give you a rope to hang yourself.
121
469000
2000
Disse, ti darò una corda con la quale ti impiccherai da solo.
07:51
(Laughter)
122
471000
2000
(Risate)
07:53
I knew two things after that meeting.
123
473000
3000
Sapevo due cose dopo quell'incontro.
07:56
First, under no circumstances I want to hang myself.
124
476000
4000
La prima, è che non avevo nessuna intenzione di impiccarmi.
08:00
And second, that I have no idea how to make it work.
125
480000
6000
E la seconda, che non avevo idea di come far funzionare il progetto.
08:06
You see, at the level of a concept, it was a great concept.
126
486000
4000
Vedete, a livello di idea, era una grande idea.
08:10
But it's one thing to have a concept;
127
490000
2000
Ma una cosa è avere un'idea,
08:12
it's a totally separate thing to actually make it work.
128
492000
3000
e un'altra è come metterla in pratica in modo che funzioni.
08:15
So I had absolutely no idea how that could actually work.
129
495000
4000
Quindi non avevo la più pallida idea di come potesse funzionare.
08:19
Had the wrong idea; I thought that we can be a bank.
130
499000
3000
Mi venne in mente l'idea sbagliata, pensai che avremmo potuto essere una banca.
08:22
You see banks -- I don't know if there are any bankers over here;
131
502000
3000
Vedete, le banche, non se ci sono banchieri qui,
08:25
I apologize in advance -- but it's the best job in the world.
132
505000
4000
mi scuso già da ora, ma è il milgior lavoro del mondo.
08:29
You know, you find somebody who is respectable
133
509000
3000
Dunque, trovate qualcuno che sia rispettabile
08:32
and has a lot of money.
134
512000
1000
e che ha un sacco di soldi.
08:33
You give them more money; they repay you that over a time.
135
513000
5000
Gli date ancora più soldi e loro ve lo rendono in un certo periodo di tempo.
08:38
You collect interest and do nothing in between.
136
518000
2000
Riscuotete interessi e nel frattempo non fate altro.
08:40
So I thought, why don't we get into that business?
137
520000
2000
Perciò pensai, perché non lo facciamo anche noi?
08:42
(Laughter)
138
522000
2000
(Risate)
08:44
So here we are having our first client, brilliant.
139
524000
6000
Arrivò il nostro primo cliente, fantastico.
08:50
First independent newspaper in Slovakia.
140
530000
2000
Il primo giornale indipendente slovacco.
08:52
The government cutting them off
141
532000
1000
Il governo li escludeva
08:53
from all the printing facilities in Bratislava.
142
533000
3000
da tutte le copisterie di Bratislava.
08:56
So here's the daily newspaper
143
536000
1000
Quindi ecco il quotidiano,
08:57
that has to be printed 400 kilometers away from the capital.
144
537000
4000
che doveva essere stampato a 400 km di distanza dalla capitale.
09:01
It's a daily newspaper with a deadline of 4 p.m.
145
541000
4000
Si tratta di un quotidiano che deve essere pronto per le 4 del pomeriggio.
09:05
That means that they have no sports;
146
545000
2000
Ciò significa che non hanno pagine sportive,
09:07
they have no latest news; circulation goes down.
147
547000
3000
che non hanno le ultime notizie, e quindi circola poco.
09:10
It's a kind of very nice, sophisticated way
148
550000
3000
E' un modo molto carino, sofisticato
09:13
how to economically strangle a daily newspaper.
149
553000
4000
di soffocare un quotidiano.
09:17
They come to us with a request for a loan.
150
557000
2000
Sono venuti da noi chiedendoci un prestito.
09:19
They want to -- the only way for them to survive
151
559000
2000
Vogliono-- l'unico modo che hanno per sopravvivere
09:21
is to get a printing press.
152
561000
2000
è avere una pressa tipografica.
09:23
And we said, that's fine; let's meet;
153
563000
3000
E quindi abbiamo detto ok, va bene, incontriamoci
09:26
you'll bring us your business plan, which eventually they did.
154
566000
4000
portateci il vostro progetto, cosa che fecero.
09:30
We start the meeting.
155
570000
2000
Inziammo il meeting.
09:32
I get these two pieces of paper, not like this, A4 format,
156
572000
4000
Mi arrivano questi due fogli, non come questi in formato A4,
09:36
so it's much bigger.
157
576000
2000
molto più grandi.
09:38
A lot of numbers there. A lot of numbers.
158
578000
3000
Con un sacco di numeri.
09:41
But however you put it, you know, the numbers
159
581000
2000
Ma in qualunque modo la giri, sapete, i numeri
09:43
do not make any sense.
160
583000
2000
non hanno molto senso.
09:45
And that's the best they could do.
161
585000
2000
E questo è stato il meglio che sono stati in grado di fare.
09:47
We were the best that they could do.
162
587000
1000
Eravamo il meglio che potevano fare.
09:48
So that is how we understood what our method is.
163
588000
2000
E così abbiamo capito quale doveva essere il nostro metodo.
09:50
It's not a bank. We had to actually
164
590000
3000
Non siamo una banca. Dovemmo, in pratica,
09:53
go into these companies and earn our return
165
593000
4000
entrare in queste compagnie e guadagnarci il nostro tornaconto
09:57
by fixing them -- by establishing management systems,
166
597000
3000
rimettendole in sesto-- istituendo sistemi manageriali,
10:00
by providing all that knowledge, how do you run a business
167
600000
2000
insegnandogli tutto, come portare avanti un'azienda
10:02
on one side -- while they all know how to run, how to create content.
168
602000
6000
da un lato-- mentre loro sapevano tutto su come si crea un contenuto.
10:08
Just quickly on the results.
169
608000
6000
Passiamo velocemente ai risultati.
10:14
Over these 10 years, 40 million dollars in affordable financing,
170
614000
6000
In questi 10 anni, 40 milioni di dollari di prestiti a bassi tassi,
10:20
average interest rate five percent to six percent.
171
620000
3000
la media dei tassi di interesse va dal 5 al 6 percento.
10:23
Lately we are going wild, charging seven percent from time to time.
172
623000
6000
Ultimamente siamo un po' più spregiudicati; arriviamo al 7 percento di tanto in tanto.
10:29
We do it in 17 countries of the developing world.
173
629000
4000
Lo facciamo in 17 paesi in via di sviluppo.
10:33
And here is the most stunning number.
174
633000
3000
Ed ecco il numero più sbalorditivo.
10:36
Return rate -- the one that Soros was so worried about -- 97 percent.
175
636000
6000
Percentuale di guadagno -- di cui Soros era così preoccupato-- 97 percento.
10:42
97 percent of all the scheduled repayments came back to us on time.
176
642000
5000
Il 97 percento di tutti i rimborsi pianificati ci arrivano in tempo.
10:47
What do we typically finance?
177
647000
1000
Cosa finanziamo in genere?
10:48
We finance anything that a media company would need,
178
648000
3000
Finanziamo tutto ciò di cui un compagnia di comunicazione ha bisogno
10:51
from printing presses to transmitters.
179
651000
5000
dalle macchine tipografiche ai trasmettitori.
10:56
What is most important is we do it
180
656000
5000
Quello che importa davvero è che lo facciamo
11:01
either in form of loans, equities, lease --
181
661000
3000
sia in forma di prestiti, partecipazioni ordinarie, affitto--
11:04
whatever is appropriate for, you know, supporting anybody.
182
664000
3000
qualunque cosa vada bene per aiutare qualcuno.
11:07
But what is most important here is, who do we finance?
183
667000
5000
Ma la cosa più importante è, chi finanziamo?
11:12
We believe that in the last 10 years companies
184
672000
2000
Crediamo che negli ultimi 10 anni le compagnie
11:14
that we've financed are actually the best media companies
185
674000
4000
che abbiamo finanziato siano in effetti le migliori compagnie di comunicazione
11:18
in the developing world.
186
678000
2000
di tutto il mondo in via di sviluppo.
11:20
That is a "Who is Who" list.
187
680000
2000
Si tratta di una lista del tipo "Chi è chi"
11:22
And I could spend hours talking about them,
188
682000
5000
e potrei parlarne per ore
11:27
because they're all kind of heroes.
189
687000
1000
perché per me sono tutti degli eroi.
11:28
And I can, but I'll give you just, maybe one,
190
688000
3000
E posso ma--ve ne dirò uno,
11:31
and depending on time I may give you two examples
191
691000
3000
e a seconda del tempo che abbiamo vi potrei fare due esempi
11:34
who we work with.
192
694000
1000
di persone con cui lavoriamo.
11:35
You see we started working in Eastern and Central Europe,
193
695000
2000
Dunque, abbiamo iniziato a lavorare nell'Europa centrale e dell'Est
11:37
and moved to Russia.
194
697000
2000
e ci siamo trasferiti in Russia.
11:39
Our first loan in Russia was in Chelyabinsk.
195
699000
3000
Il nostro primo prestito in Russia è stato a Chelyabinsk.
11:42
I'll bet half of you have never heard of that place.
196
702000
3000
Scommetto che la metà di voi non ha mai sentito nominare questo posto.
11:45
In the south of Russia there's a guy called
197
705000
3000
Nel sud della Russia c'è questo ragazzo intelligente
11:48
Boris Nikolayevich Kirshin, who is running
198
708000
2000
Boris Nikolayevich, che dirige
11:50
an independent newspaper there.
199
710000
2000
un giornale indipendente.
11:52
The city was closed until early '90s
200
712000
2000
La città restò chiusa fino agli inizi degli anni '90
11:54
because, of all things, they were producing glass for Tupolev planes.
201
714000
7000
a causa di tutte le cose, producevano il vetro per gli aerei di Tupolev.
12:01
Anyway, he's running independent newspaper there.
202
721000
4000
Comunque sia, lui dirige là questo giornale indipendente.
12:05
After two years working with us, he becomes
203
725000
2000
Dopo due anni di lavoro con noi, è diventato
12:07
the most respected newspaper in that small place.
204
727000
6000
il giornale più autorevole di quella piccola zona.
12:13
Governor comes to him one day,
205
733000
2000
Il governatore andò da lui un giorno
12:15
actually invites him to come to his office.
206
735000
2000
in realtà lo invitò ad andare nel suo ufficio.
12:17
He goes and sees the governor. The governor says,
207
737000
3000
Boris va dal governatore e lui gli dice,
12:20
Boris Nikolayevich, I understand you are doing a great job,
208
740000
2000
Boris Nikolayevich, mi sembra di capire che stai facendo un gran bel lavoro,
12:22
and you are the most respected newspaper in our district.
209
742000
6000
e che il tuo giornale è il più autorevole qui nel nostro distretto.
12:28
And I want to offer you a deal.
210
748000
4000
Voglio proporti un accordo.
12:32
Can you please give me your newspaper for the next nine months,
211
752000
3000
Potresti darmi il tuo giornale per i prossimi 9 mesi,
12:35
because I have elections --
212
755000
2000
perché ci sono le elezioni--
12:37
there are elections coming up in nine months.
213
757000
3000
ci saranno le elezioni fra 9 mesi.
12:40
I will not run, but it's very important for me
214
760000
3000
Io non mi candiderò, ma è molto importante per me
12:43
who is going to succeed me.
215
763000
2000
sapere chi mi succederà.
12:45
So give me the paper for nine months. I'll give it back to you.
216
765000
2000
Perciò, mi dai il giornale per nove mesi e poi te lo restituisco.
12:47
I have no interest in being in media business.
217
767000
3000
Non ho alcun interesse nel business della comunicazione.
12:50
How much would that cost?
218
770000
3000
Quanto costerebbe?
12:53
Boris Nikolayevich says, "It's not for sale."
219
773000
2000
Boris Nikolayevich rispose, "Non è in vendita".
12:55
The governor says, "We will close you."
220
775000
3000
Il governatore disse, "Ti faremo chiudere".
12:58
Boris Nikolayevich says, "No, you cannot do it."
221
778000
2000
Boris rispose, "No, non lo potete fare".
13:00
Six months later the newspaper was closed.
222
780000
4000
Sei mesi dopo il giornale fu chiuso.
13:04
Luckily, we had enough time to help Boris Nikolayevich
223
784000
3000
Per fortuna avevamo abbastanza tempo per aiutare Boris
13:07
take all the assets out of that company and bring him into a new one,
224
787000
4000
per portar via tutti i beni da quella compagnia e portarli a una nuova,
13:11
to get all the subscription lists, rehire staff.
225
791000
4000
per poter avere tutte le liste di sottoscrizione, assumere altre persone.
13:15
So what the governor got was an empty shell.
226
795000
3000
Perciò il governatore si ritrovò in mano un guscio vuoto.
13:18
But that is what happens if you're in business of independent media,
227
798000
4000
Ma questo è quello che succede se siete nel business della comunicazione indipendente
13:22
and if you are a banker for independent media.
228
802000
4000
e se siete un finanziatore della comunicazione indipendente.
13:26
So it sounds like a great story.
229
806000
6000
Sembra una bella storia.
13:32
Somewhere down the road we opened a media management center.
230
812000
4000
Da qualche parte abbiamo aperto un management center per la comunicazione.
13:36
We started our media lab, sounds like a real great story.
231
816000
3000
Abbiamo aperto i nostri laboratori di comunicazione, sembra davvero una bella storia.
13:39
But there is a second angle to that.
232
819000
3000
Ma c'è un altro lato della medaglia.
13:42
The second angle, like in this clip.
233
822000
2000
Un altro lato, come in questo video.
13:44
If you take the camera above, you start thinking
234
824000
2000
Se portare la telecamera in alto, iniziate a pensare
13:46
about these numbers again.
235
826000
1000
a quei numeri di nuovo.
13:47
40 million dollars over 10 years spread over 17 countries.
236
827000
7000
40 milioni di dollari in 10 anni spesi in 17 paesi.
13:54
That is not too much, is it?
237
834000
2000
Non è troppo, no?
13:56
It's actually just a drop in the sea.
238
836000
2000
E' soltanto una goccia nel mare.
13:58
Because when you think about the importance,
239
838000
2000
Perchè quando inziate a pensare all'importanza
14:00
some of the issues that we were talking about last night --
240
840000
3000
alcuni dei temi discussi l'altra notte--
14:03
this last session we had about Africa and his
241
843000
2000
l'ultima sessione sull'Africa e
14:05
hypothetical 50 billion dollars destined for Africa.
242
845000
5000
gli ipotetici 50 miliardi di dollari destinati all'Africa.
14:10
All of those, not all, half of those problems mentioned last night --
243
850000
6000
Tutti, non tutti, metà di quei problemi discussi l'altra sera--
14:16
government accountability, corruption, how do you fight corruption,
244
856000
5000
responsabilità dei governi, corruzione, come si può combattere la corruzione,
14:21
giving voice to unheard, to poor --
245
861000
3000
dare voce a chi non ne ha, ai poveri--
14:24
it's why independent media is in business.
246
864000
4000
questo è il motivo per cui la comunicazione indipendente è un business.
14:28
And it's why it was invented.
247
868000
2000
Ed è il motivo per cui è stata inventata.
14:30
So from that perspective, what we did is just really
248
870000
3000
Qundi da questa prsoettiva, quello che abbiamo fatto
14:33
one drop in the sea of that need that we can identify.
249
873000
7000
è davvero solo una goccia nel mare di quel bisogno che possiamo identificare.
14:40
Now ours is just one story.
250
880000
3000
La nostra, in fondo, è solo una storia.
14:43
I'm sure that in this room there are, like, 15 other wonderful stories
251
883000
3000
Sono sicuro che in questa stanza, ci sono almeno altre 15 storie bellissime
14:46
of nonprofits doing spectacular work.
252
886000
3000
di organizzazioni no profit che fanno un lavoro grandioso.
14:49
Here is where the problem is,
253
889000
3000
E il problema è proprio qui,
14:52
and I'll explain to you as well as I can what the problem is.
254
892000
6000
e cercherò di spiegarvi meglio che posso qual è il problema.
14:58
And it's called fundraising.
255
898000
2000
Si chiama raccolta fondi.
15:00
Imagine that this third of this room is filled
256
900000
4000
Immaginate che un terzo di questa stanza sia pieno
15:04
with people who represent different foundations.
257
904000
3000
di persone che rappresentano diverse fondazioni.
15:07
Imagine two thirds over here running excellent organizations,
258
907000
5000
Immaginate che i due terzi di loro amministrino oragnizzazioni eccellenti,
15:12
doing very important work.
259
912000
3000
che fanno davvero un ottimo lavoro.
15:15
Now imagine that every second person over here
260
915000
2000
Ora, immaginate che una persona su due qui
15:17
is deaf, does not hear, and switch the lights off.
261
917000
5000
sia sorda e che spenga le luci.
15:22
Now that is how difficult it is to match people
262
922000
2000
Ora quanto sarà difficile mettere in contatto persone
15:24
from this side of the room
263
924000
2000
di questa parte della stanza
15:26
with people of that side of the room.
264
926000
3000
con persone di quella parte della stanza.
15:29
So we thought that some kind of a big idea is needed
265
929000
5000
Quindi abbiamo pensato che ci fosse bisogno di una grande idea
15:34
to reform, to totally rethink fundraising.
266
934000
5000
per riformare, per ripensare daccapo le raccolte fondi.
15:39
You know, instead of people running in this dark,
267
939000
2000
Invece di avere gente che va a casaccio,
15:41
trying to find their own match, who will be willing,
268
941000
3000
occorre cercare di metterli in contatto con le persone giuste,
15:44
who has the same goals.
269
944000
2000
con chi ha gli stessi obiettivi.
15:46
Instead of all of that we thought there is --
270
946000
3000
Invece di tutto questo, abbiamo pensato che ci fosse--
15:49
something new needs to be invented.
271
949000
3000
qualcosa di nuovo che potesse essere inventato.
15:52
And we came up with this idea of issuing bonds,
272
952000
3000
E così siamo arrivati a concepire quest'idea di proporre obbligazioni,
15:55
press freedom bonds.
273
955000
1000
obbligazioni per la libertà di stampa.
15:56
If there are investors willing to finance
274
956000
7000
Se ci sono investitori intenzionati a finanziare
16:03
U.S. government budget deficit,
275
963000
2000
il deficit di governo degli Stati Uniti,
16:05
why wouldn't we find investors willing to finance
276
965000
3000
perché non potrebbero esserci investitori interessati a finanziare
16:08
press freedom deficit?
277
968000
3000
il deficit della libertà di stampa?
16:11
We've decided to do it this fall; we will issue them,
278
971000
2000
Abbiamo deciso di farlo questo autunno; li contatteremo
16:13
probably in denominations of 1,000 dollars.
279
973000
3000
probabilmente per obbligazini del valore di 1.000 dollari.
16:16
I don't want to advertise them too much; that's not the point.
280
976000
2000
Non mi va di fargli troppa pubblicità, non è questo il punto.
16:18
But the point is, if we ever survive to actually issue them,
281
978000
4000
Ma il punto è, se mai riuscissimo a coinvolgerli davvero,
16:22
find enough investors that this can be considered a success,
282
982000
4000
trovare abbastanza investitori da poter dire di aver avuto successo,
16:26
there's nothing stopping the next organization
283
986000
3000
ci saranno altre organizzazioni
16:29
to start to issue bonds next spring.
284
989000
5000
che inizieranno a proporre obbligazioni entro la prossima primavera.
16:34
And those can be environmental bonds.
285
994000
2000
E potrebbero essere obbligazioni ambientali.
16:36
And then two weeks later, Iqbal Quadir can issue his
286
996000
5000
E poi due settimane dopo, Iqbal Quadir potrebbe proporre
16:41
electricity in Bangladesh bonds.
287
1001000
3000
le sue obbligazioni elettriche in Bangladesh.
16:44
And before you know it, any social cause
288
1004000
3000
E prima che ve ne possiate accorgere, qualunque causa sociale
16:47
can be actually financed in this way.
289
1007000
3000
potrà essere finanziata in questo modo.
16:50
Now we do daydreaming in 11:30 with 55 seconds left.
290
1010000
5000
Ora, ci resta da sognare a occhi aperti per 11:30 per i rimanenti 55 secondi.
16:55
But let's take the idea further.
291
1015000
2000
Ma portiamo l'idea ancora più avanti.
16:57
You do it, you start it in the States, because it's,
292
1017000
3000
Lo fate, iniziate negli States, perché
17:00
you know, concepts are very, very close to American minds.
293
1020000
3000
beh, le idee sono molto molto vicine alla mentalità americana.
17:03
But you can actually bring it to Europe, too.
294
1023000
2000
Ma lo si può fare anche in Europa
17:05
You can bring it to Asia.
295
1025000
2000
In Asia.
17:07
You can, once you have all of those different points,
296
1027000
4000
Una volta che si hanno tutti questi diversi punti,
17:11
you can make it easy for investors.
297
1031000
2000
si può rendere il tutto molto più facile agli investitori.
17:13
Put all of those bonds at one place
298
1033000
2000
Mettete tutte queste obbligazioni in un solo posto,
17:15
and they sit down and click.
299
1035000
2000
loro si metteranno seduti e schioccheranno le dita.
17:17
Once you have more than 10 of them
300
1037000
2000
Una volta che avrete più di 10 investitori
17:19
you have to develop some kind of a matrix.
301
1039000
3000
dovrete sviluppare una sorta di schema.
17:22
What do investors get?
302
1042000
1000
Cosa otterranno gli investitori?
17:23
On one side financial, on the other side social.
303
1043000
3000
Da un lato il risvolto finanziario, dall'altro quello sociale.
17:26
So that brings the idea of some kind of rating agency,
304
1046000
6000
Questo forse dà l'idea di un'agenzia di calcolo del rischio,
17:32
Morningstar type.
305
1052000
2000
tipo la Morningstar.
17:34
It says, you know, social impact over here is spectacular, five stars.
306
1054000
4000
che dice cose tipo, l'impatto sociale qui sarà immenso, 5 stelle.
17:38
Financial, they give you one percent, only one star.
307
1058000
4000
E finanziariamente ti danno solo l'uno percento, una stella.
17:42
Now take it to the last step.
308
1062000
4000
Ora arriviamo all'ultimo punto.
17:46
Once you have all of that put together,
309
1066000
2000
Una volta che avrete messo insieme tutto quanto,
17:48
there's not one reason why you couldn't actually have
310
1068000
5000
non c'è nessuna ragione per cui non potreste avere
17:53
a marketplace for all of that,
311
1073000
2000
un mercato per tutto questo
17:55
where you cannot dispose of all of those bonds in a pretty quick way.
312
1075000
5000
in cui possiate presentare obbligazioni di ogni tipo in modo veloce e carino.
18:00
And in that way you organize the financing
313
1080000
3000
E in quel modo organizzerete la raccolta fondi
18:03
so there are no dark rooms, no blind people
314
1083000
2000
quindi non ci saranno stanze buie, persone cieche che
18:05
running around to find each other.
315
1085000
2000
girano a caso, sperando di aver beccato la persona che fa proprio al caso loro.
18:07
Thank you.
316
1087000
1000
Grazie.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7