Sasa Vucinic: Why a free press is the best investment

21,368 views ・ 2007-01-16

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Anna Ułanowicz Korekta: Monika Sulima
00:25
Video: Narrator: An event seen from one point of view
0
25000
3000
Video: Narrator: Wydarzenie obserwowane z jednego punktu widzenia
00:28
gives one impression.
1
28000
1000
stwarza jedno wrażenie.
00:33
Seen from another point of view, it gives quite a different impression.
2
33000
4000
Widziane z innego punktu, stwarza całkowicie odmienne wrażenie.
00:38
But it's only when you get the whole picture you can fully understand
3
38000
4000
Ale tylko gdy otrzymamy pełen obraz, możemy w pełni zrozumieć
00:42
what's going on.
4
42000
3000
co się dzieje.
00:45
Sasha Vucinic: It's a great clip, isn't it?
5
45000
3000
Sasha Vucinic: To wspaniały klip, czyż nie?
00:48
And I found that in 29 seconds, it tells more about
6
48000
5000
Odkryłem, że w 29 sekund, mówi więcej
00:53
the power of, and importance of, independent media
7
53000
3000
o mocy i znaczeniu niezależnych mediów,
00:56
than I could say in an hour.
8
56000
3000
niż ja powiedziałbym w godzinę.
00:59
So I thought that it will be good to start with it.
9
59000
4000
Więc pomyślałem, że dobrze będzie od tego zacząć.
01:03
And also start with a little bit of statistics.
10
63000
3000
Zacznę też od kilku statystyk.
01:06
According to relevant researchers, 83 percent of the population of this planet
11
66000
6000
Według odpowiednich badaczy, 83 procent populacji tej planety
01:12
lives in the societies without independent press.
12
72000
5000
żyje w społeczeństwach pozbawionych niezależnej prasy.
01:17
Think about that number: 83 percent of the population on the whole planet
13
77000
5000
Pomyślcie o tej liczbie: 83 procent populacji całej planety
01:22
does not really know what is going on in their countries.
14
82000
4000
nie wie, co tak naprawdę dzieje się w ich krajach.
01:26
The information they get gets filtered through somebody
15
86000
4000
Informacje, które dostają, zostały przefiltrowane przez kogoś,
01:30
who either twists that information, or colors that information,
16
90000
4000
kto albo je przekręca, albo podkoloryzowuje,
01:34
does something with it.
17
94000
1000
robi z nimi coś.
01:35
So they're deprived of understanding their reality.
18
95000
5000
Więc zostają pozbawieni możliwości zrozumienia własnej rzeczywistości.
01:40
That is just to understand how big and important this problem is.
19
100000
6000
To tylko dla zrozumienia, jak duży i poważny jest ten problem.
01:46
Now those of you who are lucky enough to live in those societies
20
106000
7000
Ci z was, wystarczająco szczęśliwi, by żyć w jednym z tych społeczeństw,
01:53
that represent 17 percent, I think should enjoy it until it lasts.
21
113000
6000
które reprezentują 17 procent, powinni się tym cieszyć, dopóki trwa.
01:59
You know, Sunday morning, you flick the paper, get your cappuccino.
22
119000
4000
Wiecie, w niedzielę rano przerzucacie gazetę, pijecie cappuccino.
02:03
Enjoy it while it lasts.
23
123000
1000
Cieszcie się, póki to trwa.
02:04
Because as we heard yesterday, countries can lose stars from their flags,
24
124000
7000
Ponieważ jak słyszeliśmy wczoraj, kraje mogą tracić gwiazdki ze swoich flag,
02:11
but they can also lose press freedom,
25
131000
3000
ale mogą również tracić wolność prasy,
02:14
as I guess Americans among us can tell us more about.
26
134000
5000
jak sądzę Amerykanie między nami, mogą coś o tym powiedzieć.
02:19
But that's totally another and separate topic.
27
139000
3000
Ale to osobny temat.
02:22
So I can go back to my story.
28
142000
4000
Więc wracam do mojej historii.
02:26
My story starts -- the story I want to share -- starts in 1991.
29
146000
5000
Moja historia - którą się chcę podzielić - zaczyna się w 1991 r.
02:31
At that time I was running B92, the only independent,
30
151000
4000
W tym czasie prowadziłem B92, jedyny niezależny,
02:35
for that matter the only electronic media, in the country.
31
155000
3000
jak również jedyny elektroniczny środek masowego przekazu w kraju.
02:38
And I guess we were sharing -- we had that regular life of the only
32
158000
5000
Sądzę, że dzieliliśmy - prowadziliśmy to zwyczajne życie jedynego
02:43
independent media in the country, operating in hostile environment,
33
163000
6000
w kraju niezależnego medium, działając we wrogim środowisku,
02:49
where government really wants to make your life miserable.
34
169000
4000
gdzie rząd naprawdę chce uczynić wasze życie nieszczęśliwym.
02:53
And there are different ways.
35
173000
1000
A są na to różne sposoby.
02:54
Yeah, it was the usual cocktail:
36
174000
1000
To był zwyczajowy koktajl:
02:55
a little bit of threats, a little bit of friendly advice,
37
175000
3000
trochę pogróżek, trochę przyjacielskiej porady,
02:58
a little bit of financial police, a little bit of text control,
38
178000
4000
trochę polityki finansowania, trochę kontroli tekstu.
03:02
so you always have somebody who never leaves your office.
39
182000
4000
Zawsze macie kogoś, kto nigdy nie opuszcza waszego biura.
03:06
But what they really do, which is very powerful,
40
186000
5000
Ale to, co naprawdę robią i co jest bardzo mocne,
03:11
and that is what governments in the late '90s started doing
41
191000
4000
a zaczęły to robić rządy w późnych latach 90',
03:15
if they don't like independent media companies --
42
195000
2000
jeśli naprawdę nie lubią przedsiębiorstw niezależnych mediów -
03:17
you know, they threaten your advertisers.
43
197000
2000
wtedy zastraszają waszych reklamodawców.
03:19
Once they threaten your advertisers, market forces are actually,
44
199000
5000
Kiedy zastraszą waszych reklamodawców, siły rynku zostają
03:24
you know, destroyed, and the advertisers do not want to come --
45
204000
5000
zniszczone i reklamodawcy nie chcą przyjść -
03:29
no matter how much does it make sense for them --
46
209000
3000
nie ważne, ile to ma dla nich sensu -
03:32
do not want to come and advertise.
47
212000
2000
nie chcą przyjść, żeby się reklamować.
03:34
And you have a problem making ends meet.
48
214000
4000
I macie problem, żeby powiązać koniec z końcem.
03:38
At that time at the beginning of the '90s, we had that problem,
49
218000
4000
W tym czasie, na początku lat 90', mieliśmy ten problem,
03:42
which was, you know, survival below one side,
50
222000
2000
który z jednej strony oznaczał przetrwanie ledwo, ledwo,
03:44
but what was really painful for me was,
51
224000
4000
ale to co szczególnie dla mnie bolesne, to,
03:48
remember, the beginning of the '90s, Yugoslavia is falling apart.
52
228000
3000
pamiętacie, na początku lat 90', Jugosławia się rozpadała.
03:51
We were sitting over there with a country in a downfall,
53
231000
3000
Staliśmy w obliczu upadku kraju,
03:54
in a slow-motion downfall.
54
234000
4000
upadku w zwolnionym tempie.
03:58
And we all had all of that on tapes.
55
238000
3000
I mieliśmy to wszystko na taśmach.
04:01
We had the ability to understand what was going on.
56
241000
3000
Byliśmy w stanie zrozumieć, co się działo.
04:04
We were actually recording history.
57
244000
2000
Nagrywaliśmy historię.
04:06
The problem was that we had to re-tape that history a week later;
58
246000
5000
Problemem było to, że tydzień później musieliśmy ją nagrywać jeszcze raz,
04:11
because if we did not, we could not afford enough tapes
59
251000
4000
bo inaczej nie byłoby nas stać na taśmy,
04:15
to keep archives of that history.
60
255000
3000
na których tworzyliśmy archiwum tej historii.
04:18
So if I gave you that picture, I don't want to go too long on that.
61
258000
5000
Chociaż przedstawiłem wam ten obraz, nie chcę się w to zagłębiać za bardzo.
04:23
In that context a gentleman came to my office at that time.
62
263000
4000
W tym kontekście - w tym czasie przyszedł do mojego biura pewien gentleman.
04:27
It was still 1991.
63
267000
1000
To był wciąż 1991 rok.
04:28
He was running a media systems organization
64
268000
3000
Prowadził organizację wspierania systemów medialnych,
04:31
which is still in business, the gentleman is still in business.
65
271000
3000
która nadal jest na rynku, ten gentleman nadal jest na rynku.
04:34
And what did I know at that time about media systems?
66
274000
3000
A co ja w tym czasie wiedziałem o systemach medialnych?
04:37
I would think media systems were organizations,
67
277000
3000
Myślałem, że systemy medialne są organizacjami,
04:40
which means they should help you.
68
280000
4000
co oznacza, że powinny pomagać.
04:44
So I prepared two plans for that meeting, two strategic plans:
69
284000
3000
Przygotowałem dwa plany na to spotkanie, dwa plany strategiczne.
04:47
the small one and the big one.
70
287000
2000
Mały i duży.
04:49
The small one was, I just wanted him
71
289000
2000
W małym - chciałem po prostu,
04:51
to help us get those damn tapes,
72
291000
2000
żeby pomógł nam zdobywać te cholerne taśmy,
04:53
so we can keep that archive for the next 50 years.
73
293000
4000
żebyśmy mogli trzymać to archiwum przez następne 50 lat.
04:57
The big plan was to ask him for a 1,000,000-dollar loan.
74
297000
5000
Duży plan polegał na spytaniu go o pożyczkę w wysokości miliona dolarów.
05:02
Because I thought, I still maintain,
75
302000
3000
Ponieważ myślałem, i nadal utrzymuję,
05:05
that serious and independent media companies are great business.
76
305000
4000
że poważne i niezależne przedsiębiorstwa medialne to doskonały biznes.
05:09
And I thought that B92 will survive and be a great company
77
309000
4000
Myślałem, że B92 przetrwa i będzie świetną firmą,
05:13
once Milosevic is gone, which turned out to be true.
78
313000
3000
po tym jak Milosevic się skończy, co okazało się prawdą.
05:16
It's now probably either the biggest or the second biggest
79
316000
3000
To obecnie prawdopodobnie największa lub druga co do wielkości
05:19
media company in the country.
80
319000
2000
firma medialna w kraju.
05:21
And I thought that the only thing that we needed at that time
81
321000
3000
Sądziłem, że jedyną rzeczą, jakiej w tym czasie potrzebowaliśmy,
05:24
was 1,000,000-dollar loan to take us through those hard times.
82
324000
4000
była pożyczka w wysokości miliona dolarów, która przeprowadziłaby nas przez te ciężkie czasy.
05:28
To make a long story short, the gentleman comes into the office,
83
328000
4000
W skrócie - gentleman przychodzi do biura,
05:32
great suit and tie.
84
332000
4000
wspaniały garnitur i krawat.
05:36
I gave him what I thought was a brilliant explanation
85
336000
4000
Dałem mu, jak sądziłem, wspaniałe wyjaśnienie
05:40
of the political situation and explained how hard and difficult
86
340000
5000
sytuacji politycznej i wyjaśniłem, jaka ciężka i trudna
05:45
the war will be.
87
345000
2000
będzie wojna.
05:47
Actually, I underestimated the atrocities, I have to admit.
88
347000
3000
Właściwie, nie doceniłem okrucieństwa, muszę to przyznać.
05:50
Anyway, after that whole, big, long explanation,
89
350000
3000
W każdym razie, po całym tym wielkim, długim objaśnieniu,
05:53
the only question he had for me -- and this is not a joke --
90
353000
5000
jedyne pytanie, jakie do mnie miał - nie żartuję -
05:58
is, are we paying royalties after we broadcast music
91
358000
4000
to, czy płacimy honoraria po wyemitowaniu muzyki
06:02
of Michael Jackson?
92
362000
4000
Michaela Jacksona?
06:06
That was really the only question he had.
93
366000
2000
To naprawdę było jego jedyne pytanie.
06:08
He left, and I remember being actually very angry at myself
94
368000
7000
Wyszedł, pamiętam, że byłem wściekły na samego siebie,
06:15
because I thought there must be an institution in the world
95
375000
4000
ponieważ, myślałem, że musi istnieć na świecie instytucja,
06:19
that is providing loans to media companies.
96
379000
3000
która daje pożyczki przedsiębiorstwom medialnym.
06:22
It's so obvious, straight in your face,
97
382000
3000
To takie oczywiste, na samym widoku,
06:25
and somebody must have thought of it.
98
385000
1000
i ktoś musiał o tym pomyśleć.
06:26
Somebody must have started something like that.
99
386000
3000
Ktoś musiał zacząć coś takiego.
06:29
And I thought, I'm just dumb and I cannot find it.
100
389000
4000
Myślałem, że jestem po prostu durny, bo nie mogę znaleźć.
06:33
You know, in my defense, there was no Google at that time;
101
393000
2000
Cóż, na moją obronę, nie było wtedy Google;
06:35
you could not just Google in '91.
102
395000
3000
nie można było czegoś ot tak wygooglować w 91 roku.
06:38
So I thought that that's actually my problem.
103
398000
4000
Więc myślałem, że to po prostu problem ze mną.
06:42
Now we go from here, fast forward to 1995.
104
402000
4000
Przewińmy teraz do 1995 roku.
06:46
I have -- I left the country, I have a meeting with George Soros,
105
406000
6000
Opuściłem kraj, miałem spotkanie z Georgem Sorosem,
06:52
trying for the third time to convince him that
106
412000
6000
próbowałem po raz trzeci przekonać go, że powinien -
06:58
his foundation should invest in something that should
107
418000
3000
że jego fundacja powinna inwestować w coś
07:01
operate like a media bank.
108
421000
4000
na kształt banku dla mediów.
07:05
And basically what I was saying is very simple.
109
425000
3000
Zasadniczo to, co mówiłem, jest bardzo proste.
07:08
You know, forget about charity; it doesn't work.
110
428000
1000
Zapomnij o dobroczynności, to nie działa;
07:09
Forget about handouts; 20,000 dollars do not help anybody.
111
429000
5000
zapomnij o jałmużnie, 20.000 dolarów nikomu nie pomoże.
07:14
What you should do is you should treat media companies as a business.
112
434000
4000
Powinieneś traktować przedsiębiorstwa medialne w kategoriach biznesowych.
07:18
It's business anywhere.
113
438000
2000
To jest wszystko biznes.
07:20
Media business, or any other business, it needs to be capitalized.
114
440000
3000
Działalność medialna, czy jakakolwiek inna, musi być kapitalizowana.
07:23
And what these guys need, actually, is access to capital.
115
443000
5000
A to czego ci goście potrzebują, to właściwie dostępu do kapitału.
07:28
So third meeting, arguments are pretty well exercised.
116
448000
5000
Więc na trzecim spotkaniu, argumenty zostają ładnie przedstawione.
07:33
At the end of the meeting he says,
117
453000
2000
Pod koniec spotkania on mówi:
07:35
look, it is not going to work; you will never see your money back;
118
455000
4000
"słuchaj, to nie zadziała, nigdy nie odzyskasz swoich pieniędzy.
07:39
but my foundations will put 500,000 dollars so you can test the idea.
119
459000
5000
Ale moja fundacja wyłoży 500.000 dolarów, żebyś mógł przetestować ten pomysł.
07:44
See that it will not work.
120
464000
5000
Zobaczysz, że to nie zadziała."
07:49
He said, I'll give you a rope to hang yourself.
121
469000
2000
Powiedział: "Dam ci linę, żebyś się powiesił."
07:51
(Laughter)
122
471000
2000
(Śmiech)
07:53
I knew two things after that meeting.
123
473000
3000
Po tym spotkaniu wiedziałem dwie rzeczy.
07:56
First, under no circumstances I want to hang myself.
124
476000
4000
Po pierwsze, że w żadnych okolicznościach nie chcę się wieszać.
08:00
And second, that I have no idea how to make it work.
125
480000
6000
A po drugie, że nie mam pojęcia, jak sprawić, żeby to działało.
08:06
You see, at the level of a concept, it was a great concept.
126
486000
4000
Widzicie, na poziomie pomysłu, to był świetny pomysł.
08:10
But it's one thing to have a concept;
127
490000
2000
Ale jedną rzeczą jest mieć pomysł,
08:12
it's a totally separate thing to actually make it work.
128
492000
3000
a zupełnie osobną wcielać go w życie.
08:15
So I had absolutely no idea how that could actually work.
129
495000
4000
Więc nie miałem pojęcia, jak to mogłoby działać.
08:19
Had the wrong idea; I thought that we can be a bank.
130
499000
3000
Miałem złe wyobrażenie, myślałem, że możemy być bankiem.
08:22
You see banks -- I don't know if there are any bankers over here;
131
502000
3000
Widzicie banki, nie wiem, czy są tutaj jacyś bankierzy,
08:25
I apologize in advance -- but it's the best job in the world.
132
505000
4000
od razu przepraszam, ale to najlepsza fucha na świecie.
08:29
You know, you find somebody who is respectable
133
509000
3000
Wiadomo, znajdujecie kogoś, kto jest szanowany
08:32
and has a lot of money.
134
512000
1000
i ma masę pieniędzy.
08:33
You give them more money; they repay you that over a time.
135
513000
5000
Dajecie mu więcej pieniędzy, a oni zwracają to po jakimś czasie.
08:38
You collect interest and do nothing in between.
136
518000
2000
Pobieracie odsetki a w międzyczasie nic nie robicie.
08:40
So I thought, why don't we get into that business?
137
520000
2000
Więc pomyślałem, czemu my nie weszlibyśmy w taki interes?
08:42
(Laughter)
138
522000
2000
(Śmiech)
08:44
So here we are having our first client, brilliant.
139
524000
6000
Oto mamy naszego pierwszego klienta, doskonale.
08:50
First independent newspaper in Slovakia.
140
530000
2000
Pierwsza niezależna gazeta na Słowacji.
08:52
The government cutting them off
141
532000
1000
Rząd odcina ich
08:53
from all the printing facilities in Bratislava.
142
533000
3000
od wszystkich drukarni w Bratysławie.
08:56
So here's the daily newspaper
143
536000
1000
Mamy więc gazetę codzienną,
08:57
that has to be printed 400 kilometers away from the capital.
144
537000
4000
która musi być drukowana 400 kilometrów od stolicy.
09:01
It's a daily newspaper with a deadline of 4 p.m.
145
541000
4000
To codzienna gazeta z nieprzekraczalnym terminem o 4 po południu.
09:05
That means that they have no sports;
146
545000
2000
Co oznacza, że nie mają sportu,
09:07
they have no latest news; circulation goes down.
147
547000
3000
nie mają najświeższych wiadomości, nakład spada.
09:10
It's a kind of very nice, sophisticated way
148
550000
3000
To bardzo miły, wyrafinowany sposób,
09:13
how to economically strangle a daily newspaper.
149
553000
4000
w jaki można ekonomicznie zdławić gazetę codzienną.
09:17
They come to us with a request for a loan.
150
557000
2000
Przychodzą do nas z prośbą o pożyczkę.
09:19
They want to -- the only way for them to survive
151
559000
2000
Chcą - jedynym sposobem, by mogli przetrwać,
09:21
is to get a printing press.
152
561000
2000
to mieć drukarnię.
09:23
And we said, that's fine; let's meet;
153
563000
3000
Powiedzieliśmy - w porządku, spotkajmy się,
09:26
you'll bring us your business plan, which eventually they did.
154
566000
4000
przynieście nam swój biznes plan, co też zrobili.
09:30
We start the meeting.
155
570000
2000
Zaczynamy spotkanie.
09:32
I get these two pieces of paper, not like this, A4 format,
156
572000
4000
Dostaję dwie kartki papieru, ale to nie jest format A4,
09:36
so it's much bigger.
157
576000
2000
więc były dużo większe.
09:38
A lot of numbers there. A lot of numbers.
158
578000
3000
Jest tam wiele cyfr, cała masa cyfr.
09:41
But however you put it, you know, the numbers
159
581000
2000
Ale jakby nie patrzeć na to, wiecie, te cyfry
09:43
do not make any sense.
160
583000
2000
nie mają żadnego sensu.
09:45
And that's the best they could do.
161
585000
2000
A to najlepsze, co mogli zrobić.
09:47
We were the best that they could do.
162
587000
1000
My byliśmy najlepszym, co mogli zrobić.
09:48
So that is how we understood what our method is.
163
588000
2000
W ten sposób zrozumieliśmy, na czym polega nasza metoda.
09:50
It's not a bank. We had to actually
164
590000
3000
To nie bank. Musieliśmy zasadniczo
09:53
go into these companies and earn our return
165
593000
4000
wejść w te przedsiębiorstwa i zarobić nasz zwrot
09:57
by fixing them -- by establishing management systems,
166
597000
3000
przez naprawianie ich - przez ustanawianie systemów zarządzania,
10:00
by providing all that knowledge, how do you run a business
167
600000
2000
przez dostarczanie całej tej wiedzy, o prowadzeniu biznesu
10:02
on one side -- while they all know how to run, how to create content.
168
602000
6000
z jednej strony - gdy już wiedzą, jak go prowadzić, jak tworzyć treść.
10:08
Just quickly on the results.
169
608000
6000
Szybko o wynikach.
10:14
Over these 10 years, 40 million dollars in affordable financing,
170
614000
6000
Przez te 10 lat, 40 milionów dolarów w przystępnym finansowaniu,
10:20
average interest rate five percent to six percent.
171
620000
3000
średnia stopa procentowa 5-6%.
10:23
Lately we are going wild, charging seven percent from time to time.
172
623000
6000
Ostatnio zaszaleliśmy; od czasu do czasu liczymy sobie 7%.
10:29
We do it in 17 countries of the developing world.
173
629000
4000
Działamy w 17 krajach rozwijającego się świata.
10:33
And here is the most stunning number.
174
633000
3000
A tu najbardziej zadziwiająca liczba.
10:36
Return rate -- the one that Soros was so worried about -- 97 percent.
175
636000
6000
Stopa zwrotu - ta, o którą Soros się najbardziej martwił - 97 procent.
10:42
97 percent of all the scheduled repayments came back to us on time.
176
642000
5000
97 procent wszystkich zaplanowanych zwrotów przyszło do nas na czas.
10:47
What do we typically finance?
177
647000
1000
Co zwykle finansujemy?
10:48
We finance anything that a media company would need,
178
648000
3000
Finansujemy wszystko, czego może potrzebować przedsiębiorstwo medialne,
10:51
from printing presses to transmitters.
179
651000
5000
od drukarni po nadajniki.
10:56
What is most important is we do it
180
656000
5000
To, co najważniejsze, robimy to
11:01
either in form of loans, equities, lease --
181
661000
3000
w formie pożyczek, leasingu, akcji -
11:04
whatever is appropriate for, you know, supporting anybody.
182
664000
3000
cokolwiek jest najwłaściwsze do wspierania kogoś.
11:07
But what is most important here is, who do we finance?
183
667000
5000
Ale najważniejszą tutaj rzeczą jest, kogo finansujemy?
11:12
We believe that in the last 10 years companies
184
672000
2000
Wierzymy, że w ciągu ostatnich 10 lat przedsiębiorstwa,
11:14
that we've financed are actually the best media companies
185
674000
4000
które finansowaliśmy, stały się obecnie najlepszymi przedsiębiorstwami medialnymi
11:18
in the developing world.
186
678000
2000
w rozwijającym się świecie.
11:20
That is a "Who is Who" list.
187
680000
2000
To jest lista "Kto jest Kim".
11:22
And I could spend hours talking about them,
188
682000
5000
Mógłbym spędzić całe godziny opowiadając o nich,
11:27
because they're all kind of heroes.
189
687000
1000
ponieważ wszyscy są bohaterami.
11:28
And I can, but I'll give you just, maybe one,
190
688000
3000
I mogę, ale - dam wam poprostu, może jeden,
11:31
and depending on time I may give you two examples
191
691000
3000
a zależnie od czasu, może dwa przykłady,
11:34
who we work with.
192
694000
1000
z kim pracujemy.
11:35
You see we started working in Eastern and Central Europe,
193
695000
2000
Widzicie, zaczęliśmy pracę we Wschodniej i Środkowej Europie,
11:37
and moved to Russia.
194
697000
2000
i przeszliśmy do Rosji.
11:39
Our first loan in Russia was in Chelyabinsk.
195
699000
3000
Nasza pierwsza rosyjska pożyczka miała miejsce w Czelabińsku.
11:42
I'll bet half of you have never heard of that place.
196
702000
3000
Założę się, że połowa z was nigdy o tym miejscu nie słyszała.
11:45
In the south of Russia there's a guy called
197
705000
3000
Na południu Rosji mieszka facet, który nazywa się
11:48
Boris Nikolayevich Kirshin, who is running
198
708000
2000
Borys Nikołajewicz Kirszyn, który prowadzi tam
11:50
an independent newspaper there.
199
710000
2000
niezależną gazetę.
11:52
The city was closed until early '90s
200
712000
2000
Miasto było zamknięte do wczesnych lat 90',
11:54
because, of all things, they were producing glass for Tupolev planes.
201
714000
7000
ponieważ produkowano tam szkło do Tupolewów.
12:01
Anyway, he's running independent newspaper there.
202
721000
4000
Tak czy inaczej, on prowadzi tam niezależną gazetę.
12:05
After two years working with us, he becomes
203
725000
2000
Po dwóch latach pracy z nami, stała się
12:07
the most respected newspaper in that small place.
204
727000
6000
najbardziej poważaną gazetą w tej miejscowości.
12:13
Governor comes to him one day,
205
733000
2000
Pewno dnia odwiedził go naczelnik,
12:15
actually invites him to come to his office.
206
735000
2000
właściwie zaprosił go do swojego biura.
12:17
He goes and sees the governor. The governor says,
207
737000
3000
Idzie więc i spotyka się z naczelnikiem, który mówi:
12:20
Boris Nikolayevich, I understand you are doing a great job,
208
740000
2000
"Borysie Nikołajewiczu, rozumiem, że robicie świetną robotę
12:22
and you are the most respected newspaper in our district.
209
742000
6000
i że jesteście najbardziej poważaną gazetą w naszym obwodzie.
12:28
And I want to offer you a deal.
210
748000
4000
Więc chcę wam zaproponować układ.
12:32
Can you please give me your newspaper for the next nine months,
211
752000
3000
Czy możecie, proszę, oddać mi swoją gazetę na następne dziewięć miesięcy,
12:35
because I have elections --
212
755000
2000
ponieważ mam wybory -
12:37
there are elections coming up in nine months.
213
757000
3000
wybory mają mieć miejsce za dziewięć miesięcy.
12:40
I will not run, but it's very important for me
214
760000
3000
Nie będę kandydował, ale jest dla mnie ważne,
12:43
who is going to succeed me.
215
763000
2000
kto będzie moim następcą.
12:45
So give me the paper for nine months. I'll give it back to you.
216
765000
2000
Więc dajcie mi gazetę na dziewięć miesięcy, potem ją zwrócę.
12:47
I have no interest in being in media business.
217
767000
3000
Nie zależy mi na byciu w branży medialnej.
12:50
How much would that cost?
218
770000
3000
Ile by to kosztowało?
12:53
Boris Nikolayevich says, "It's not for sale."
219
773000
2000
Borys Nikołajewicz na to: "To nie jest na sprzedaż".
12:55
The governor says, "We will close you."
220
775000
3000
Naczelnik odpowiada: "Zamkniemy was."
12:58
Boris Nikolayevich says, "No, you cannot do it."
221
778000
2000
Borys Nikołajewicz: "Nie, nie możecie tego zrobić."
13:00
Six months later the newspaper was closed.
222
780000
4000
Sześć miesięcy później gazeta została zamknięta.
13:04
Luckily, we had enough time to help Boris Nikolayevich
223
784000
3000
Na szczęście mieliśmy dość czasu, by pomóc Borysowi Nikołajewiczowi
13:07
take all the assets out of that company and bring him into a new one,
224
787000
4000
zebrać wszystkie zasoby z tego przedsiębiorstwa i przenieść go do nowego,
13:11
to get all the subscription lists, rehire staff.
225
791000
4000
żeby wziąć wszystkie listy subskrypcji, zatrudnić znowu zespół.
13:15
So what the governor got was an empty shell.
226
795000
3000
Więc naczelnik dostał pustą skorupę.
13:18
But that is what happens if you're in business of independent media,
227
798000
4000
Ale to jest to, co się dzieje, gdy działa się w biznesie niezależnych mediów
13:22
and if you are a banker for independent media.
228
802000
4000
oraz gdy jest się bankierem dla niezależnych mediów.
13:26
So it sounds like a great story.
229
806000
6000
Brzmi to jak wspaniała historia.
13:32
Somewhere down the road we opened a media management center.
230
812000
4000
Gdzieś po drodze otworzyliśmy centrum zarządzania mediami.
13:36
We started our media lab, sounds like a real great story.
231
816000
3000
Założyliśmy własne laboartorium mediów, brzmi to jak świetna sprawa.
13:39
But there is a second angle to that.
232
819000
3000
Ale ma swoje drugie oblicze.
13:42
The second angle, like in this clip.
233
822000
2000
Drugie oblicze, jak na tym klipie.
13:44
If you take the camera above, you start thinking
234
824000
2000
Jeśli spojrzycie z tej kamery z góry, zaczniecie myśleć
13:46
about these numbers again.
235
826000
1000
znowu o tych liczbach.
13:47
40 million dollars over 10 years spread over 17 countries.
236
827000
7000
40 milionów dolarów przez 10 lat rozłożone na 17 krajów.
13:54
That is not too much, is it?
237
834000
2000
To chyba niezbyt dużo?
13:56
It's actually just a drop in the sea.
238
836000
2000
To właściwie kropla w morzu potrzeb.
13:58
Because when you think about the importance,
239
838000
2000
Ponieważ jeśli pomyślicie o znaczeniu
14:00
some of the issues that we were talking about last night --
240
840000
3000
niektórych zagadnień, które poruszaliśmy zeszłej nocy -
14:03
this last session we had about Africa and his
241
843000
2000
na ostatniej sesji, którą mieliśmy o Afryce
14:05
hypothetical 50 billion dollars destined for Africa.
242
845000
5000
oraz o hipotetycznych 50 miliardów dolarów przeznaczonych dla Afryki.
14:10
All of those, not all, half of those problems mentioned last night --
243
850000
6000
Wszystkie te, nie wszystkie, połowa wymienionych wczoraj w nocy problemów -
14:16
government accountability, corruption, how do you fight corruption,
244
856000
5000
odpowiedzialność rządu, korupcja, walka z korupcją,
14:21
giving voice to unheard, to poor --
245
861000
3000
dawanie głosu niesłyszanym, biednym -
14:24
it's why independent media is in business.
246
864000
4000
z tych powodów niezależne media prowadzą biznes.
14:28
And it's why it was invented.
247
868000
2000
Dlatego został wynaleziony.
14:30
So from that perspective, what we did is just really
248
870000
3000
Z tej perspektywy, to co zrobiliśmy, jest tylko
14:33
one drop in the sea of that need that we can identify.
249
873000
7000
kroplą w morzu potrzeb, które możemy zidentyfikować.
14:40
Now ours is just one story.
250
880000
3000
Nasza historia jest jedną z wielu.
14:43
I'm sure that in this room there are, like, 15 other wonderful stories
251
883000
3000
Jestem pewien, że w tym pokoju znajdzie się 15 innych wspaniałych historii
14:46
of nonprofits doing spectacular work.
252
886000
3000
o organizacjach non profit wykonujących wspaniałą robotę.
14:49
Here is where the problem is,
253
889000
3000
Ale oto gdzie leży problem,
14:52
and I'll explain to you as well as I can what the problem is.
254
892000
6000
wytłumaczę wam, co jest problemem, tak dobrze, jak umiem.
14:58
And it's called fundraising.
255
898000
2000
Nazywa się on zbieraniem funduszy.
15:00
Imagine that this third of this room is filled
256
900000
4000
Wyobraźcie sobie, że ta jedna trzecia pokoju wypełniona jest
15:04
with people who represent different foundations.
257
904000
3000
osobami, które reprezentują różne fundacje.
15:07
Imagine two thirds over here running excellent organizations,
258
907000
5000
Wyobraźcie sobie, że dwie trzecie tutaj prowadzą doskonałe organizacje,
15:12
doing very important work.
259
912000
3000
wykonujące bardzo ważną pracę.
15:15
Now imagine that every second person over here
260
915000
2000
A teraz wyobraźcie dobie, że co druga osoba tutaj
15:17
is deaf, does not hear, and switch the lights off.
261
917000
5000
jest głucha, nie słyszy, i wyłączcie światło.
15:22
Now that is how difficult it is to match people
262
922000
2000
Oto jak ciężko jest dopasować osoby
15:24
from this side of the room
263
924000
2000
z tej części pokoju
15:26
with people of that side of the room.
264
926000
3000
do osób z tamtej części.
15:29
So we thought that some kind of a big idea is needed
265
929000
5000
Więc pomyśleliśmy, że potrzebny jest jakiś duży pomysł,
15:34
to reform, to totally rethink fundraising.
266
934000
5000
żeby zreformować, żeby całkowicie przemyśleć zbieranie funduszy.
15:39
You know, instead of people running in this dark,
267
939000
2000
Wiecie, zamiast ludzi biegających w ciemności,
15:41
trying to find their own match, who will be willing,
268
941000
3000
starających się znaleźć kogoś odpowiedniego, kto będzie chętny,
15:44
who has the same goals.
269
944000
2000
kto ma te same cele.
15:46
Instead of all of that we thought there is --
270
946000
3000
Zamiast tego pomyśleliśmy, że jest -
15:49
something new needs to be invented.
271
949000
3000
że trzeba wymyślić coś nowego.
15:52
And we came up with this idea of issuing bonds,
272
952000
3000
I wyszliśmy z tym pomysłem publikowania obligacji,
15:55
press freedom bonds.
273
955000
1000
obligacji wolności prasy.
15:56
If there are investors willing to finance
274
956000
7000
Jeśli znajdują się inwestorzy chcący sfinansować
16:03
U.S. government budget deficit,
275
963000
2000
deficyt budżetowy rządu USA,
16:05
why wouldn't we find investors willing to finance
276
965000
3000
dlaczego nie mielibyśmy znaleźć inwestorów chcących sfinansować
16:08
press freedom deficit?
277
968000
3000
deficyt wolności prasy?
16:11
We've decided to do it this fall; we will issue them,
278
971000
2000
Zdecydowaliśmy się zrobić to tej jesieni; opublikujemy je,
16:13
probably in denominations of 1,000 dollars.
279
973000
3000
prawdopodobnie o nominałach 1000 dolarów.
16:16
I don't want to advertise them too much; that's not the point.
280
976000
2000
Nie chcę ich za bardzo reklamować, nie o to chodzi.
16:18
But the point is, if we ever survive to actually issue them,
281
978000
4000
Chodzi o to, że jeśli uda nam się kiedyś rzeczywiście je opublikować,
16:22
find enough investors that this can be considered a success,
282
982000
4000
znaleźć wystarczająco dużo inwestorów, żeby móc uznać to za sukces,
16:26
there's nothing stopping the next organization
283
986000
3000
nic nie powstrzyma kolejnej organizacji
16:29
to start to issue bonds next spring.
284
989000
5000
od rozpoczęcia publikowania obligacji następnej wiosny.
16:34
And those can be environmental bonds.
285
994000
2000
To mogą być obligacje na rzecz ochrony środowiska.
16:36
And then two weeks later, Iqbal Quadir can issue his
286
996000
5000
A dwa tygodnie później, Iqbal Quadir może opublikować swoje
16:41
electricity in Bangladesh bonds.
287
1001000
3000
obligacje na rzecz elektryczności w Bangladeszu.
16:44
And before you know it, any social cause
288
1004000
3000
I zanim się spostrzeżemy, każda społeczna sprawa
16:47
can be actually financed in this way.
289
1007000
3000
będzie mogła być finansowana w ten sposób.
16:50
Now we do daydreaming in 11:30 with 55 seconds left.
290
1010000
5000
Marzymy na jawie o 11:30, zostało 55 sekund.
16:55
But let's take the idea further.
291
1015000
2000
Ale rozwińmy ten pomysł jeszcze bardziej.
16:57
You do it, you start it in the States, because it's,
292
1017000
3000
Robisz to, zaczynasz w Stanach, ponieważ to jest,
17:00
you know, concepts are very, very close to American minds.
293
1020000
3000
wiecie, ten koncept jest bardzo bliski amerykańskiej mentalności.
17:03
But you can actually bring it to Europe, too.
294
1023000
2000
Ale można też zastosować to w Europie.
17:05
You can bring it to Asia.
295
1025000
2000
Można go sprowadzić do Azji.
17:07
You can, once you have all of those different points,
296
1027000
4000
Możecie, kiedy macie już te różne punkty,
17:11
you can make it easy for investors.
297
1031000
2000
możecie uczynić to bardzo łatwym dla inwestorów.
17:13
Put all of those bonds at one place
298
1033000
2000
Umieśćcie wszystkie te obligacje w jednym miejscu
17:15
and they sit down and click.
299
1035000
2000
i niech siadają i klikają.
17:17
Once you have more than 10 of them
300
1037000
2000
Gdy będziecie mieć ich więcej niż 10,
17:19
you have to develop some kind of a matrix.
301
1039000
3000
musicie rozwinąć jakiś rodzaj matrycy.
17:22
What do investors get?
302
1042000
1000
Co dostają inwestorzy?
17:23
On one side financial, on the other side social.
303
1043000
3000
Z jednej strony finansowo, z drugiej społecznie.
17:26
So that brings the idea of some kind of rating agency,
304
1046000
6000
To daje pomysł pewnego rodzaju agencji rankingowej,
17:32
Morningstar type.
305
1052000
2000
W rodzaju Morningstara.
17:34
It says, you know, social impact over here is spectacular, five stars.
306
1054000
4000
Mówi ona np. wpływ społeczny tutaj jest świetny, pięć gwiazdek.
17:38
Financial, they give you one percent, only one star.
307
1058000
4000
Finansowo dają jeden procent, tylko jedna gwiazdka.
17:42
Now take it to the last step.
308
1062000
4000
Teraz weźcie to do ostatniego etapu.
17:46
Once you have all of that put together,
309
1066000
2000
Kiedy już to wszystko poukładacie,
17:48
there's not one reason why you couldn't actually have
310
1068000
5000
nie ma żadnego powodu, żebyście nie mogli mieć
17:53
a marketplace for all of that,
311
1073000
2000
rynku zbytu dla tego wszystkiego,
17:55
where you cannot dispose of all of those bonds in a pretty quick way.
312
1075000
5000
gdzie możecie się szybko pozbywać tych obligacji.
18:00
And in that way you organize the financing
313
1080000
3000
I w ten sposób organizujecie finansowanie,
18:03
so there are no dark rooms, no blind people
314
1083000
2000
więc nie ma żadnego ciemnego pokoju, nie ma niewidzących osób
18:05
running around to find each other.
315
1085000
2000
biegających dookoła, żeby znaleźć się wzajemnie.
18:07
Thank you.
316
1087000
1000
Dziękuję.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7