Sasa Vucinic: Why a free press is the best investment

Sasa Vucinic investe em imprensa livre

21,575 views ・ 2007-01-16

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Fabio Ceconello Revisor: Fers Gruendling
00:25
Video: Narrator: An event seen from one point of view
0
25000
3000
(Video: Narrador: Um evento observado por um ponto de vista
00:28
gives one impression.
1
28000
1000
dá uma impressão.
00:33
Seen from another point of view, it gives quite a different impression.
2
33000
4000
Por outro ponto de vista, dá uma impressão bem diferente.
00:38
But it's only when you get the whole picture you can fully understand
3
38000
4000
Mas é apenas quando você tem o cenário completo que pode entender totalmente
00:42
what's going on.
4
42000
3000
o que está acontecendo.)
00:45
Sasha Vucinic: It's a great clip, isn't it?
5
45000
3000
Sasa Vucinic: é um ótimo clipe, não?
00:48
And I found that in 29 seconds, it tells more about
6
48000
5000
E eu descobri que em 29 segundos, diz mais sobre
00:53
the power of, and importance of, independent media
7
53000
3000
o poder, e a importância, da mídia independente
00:56
than I could say in an hour.
8
56000
3000
que eu poderia dizer em uma hora.
00:59
So I thought that it will be good to start with it.
9
59000
4000
Por isso pensei que seria bom começar com ele.
01:03
And also start with a little bit of statistics.
10
63000
3000
E também começar com um pouco de estatística.
01:06
According to relevant researchers, 83 percent of the population of this planet
11
66000
6000
Segundo importantes pesquisadores, 83% da população deste planeta
01:12
lives in the societies without independent press.
12
72000
5000
vive nas sociedades sem imprensa independente.
01:17
Think about that number: 83 percent of the population on the whole planet
13
77000
5000
Pensem sobre este número: 83% da população de todo o planeta
01:22
does not really know what is going on in their countries.
14
82000
4000
não sabe realmente o que acontece nos seus países.
01:26
The information they get gets filtered through somebody
15
86000
4000
A informação que obtêm é filtrada por alguém
01:30
who either twists that information, or colors that information,
16
90000
4000
que ou distorce essa informação, ou colore essa informação,
01:34
does something with it.
17
94000
1000
faz algo com ela.
01:35
So they're deprived of understanding their reality.
18
95000
5000
Assim eles estão privados da compreensão da própria realidade.
01:40
That is just to understand how big and important this problem is.
19
100000
6000
Isso é apenas para entender o quão grande e importante este problema é.
01:46
Now those of you who are lucky enough to live in those societies
20
106000
7000
Agora aqueles de vocês que têm a sorte de viver nestas sociedades
01:53
that represent 17 percent, I think should enjoy it until it lasts.
21
113000
6000
que representam 17%, acho que deveriam aproveitá-las enquanto duram.
01:59
You know, Sunday morning, you flick the paper, get your cappuccino.
22
119000
4000
Sabem, domingo de manhã abram o jormal, tomem seu cappuccino.
02:03
Enjoy it while it lasts.
23
123000
1000
Aproveitem enquanto dura.
02:04
Because as we heard yesterday, countries can lose stars from their flags,
24
124000
7000
Porque como ouvimos ontem, países podem perder estrelas das suas bandeiras,
02:11
but they can also lose press freedom,
25
131000
3000
mas eles podem também perder liberdade de imprensa,
02:14
as I guess Americans among us can tell us more about.
26
134000
5000
como acho que Americanos dentre nós podem contar mais a respeito.
02:19
But that's totally another and separate topic.
27
139000
3000
Mas este é totalmente outro e diferente tópico.
02:22
So I can go back to my story.
28
142000
4000
Então vou voltar para minha história.
02:26
My story starts -- the story I want to share -- starts in 1991.
29
146000
5000
Minha história começa -- a história que quero contar -- começa em 1991.
02:31
At that time I was running B92, the only independent,
30
151000
4000
Na época eu dirigia o B92, a única mídia independente,
02:35
for that matter the only electronic media, in the country.
31
155000
3000
e na prática a única mídia eletrônica do país.
02:38
And I guess we were sharing -- we had that regular life of the only
32
158000
5000
E acho que compartilhávamos -- tínhamos aquela vida normal da única
02:43
independent media in the country, operating in hostile environment,
33
163000
6000
mídia independente do país, operando em um ambiente hostil,
02:49
where government really wants to make your life miserable.
34
169000
4000
onde o governo realmente quer tornar sua vida miserável.
02:53
And there are different ways.
35
173000
1000
E existem modos diferentes.
02:54
Yeah, it was the usual cocktail:
36
174000
1000
Sim, este era o coquetel típico.
02:55
a little bit of threats, a little bit of friendly advice,
37
175000
3000
Um pouco de ameaças, um pouco de conselhos de amigo,
02:58
a little bit of financial police, a little bit of text control,
38
178000
4000
um pouco de policiamento financeiro, um pouco de censura.
03:02
so you always have somebody who never leaves your office.
39
182000
4000
Então você sempre tem alguém que nunca sai do seu escritório.
03:06
But what they really do, which is very powerful,
40
186000
5000
Mas o que eles realmente faziam, que era poderoso,
03:11
and that is what governments in the late '90s started doing
41
191000
4000
e que é o que governos no final dos anos 90 começaram a fazer
03:15
if they don't like independent media companies --
42
195000
2000
se eles não gostam de empresas de mídia independente --
03:17
you know, they threaten your advertisers.
43
197000
2000
sabem, eles ameaçam os anunciantes.
03:19
Once they threaten your advertisers, market forces are actually,
44
199000
5000
Uma vez que ameacem seus anunciantes as forças do mercado estão, na prática,
03:24
you know, destroyed, and the advertisers do not want to come --
45
204000
5000
sabem, destruídas, e os anunciantes não querem mais aparecer --
03:29
no matter how much does it make sense for them --
46
209000
3000
não importa quanto faça sentido para eles --
03:32
do not want to come and advertise.
47
212000
2000
não querem publicar propaganda.
03:34
And you have a problem making ends meet.
48
214000
4000
E você tem um problema para fechar as contas.
03:38
At that time at the beginning of the '90s, we had that problem,
49
218000
4000
E naquela época no começo dos anos 90, tivemos esse problema,
03:42
which was, you know, survival below one side,
50
222000
2000
que era, sabem, sobreviver sob esta situação.
03:44
but what was really painful for me was,
51
224000
4000
mas o que foi mesmo doloroso para mim foi,
03:48
remember, the beginning of the '90s, Yugoslavia is falling apart.
52
228000
3000
lembrem-se, começo dos anos 90, a Iugoslávia estava desintegrando.
03:51
We were sitting over there with a country in a downfall,
53
231000
3000
Nós estávamos sentados lá com um país no abismo,
03:54
in a slow-motion downfall.
54
234000
4000
em um abismo em câmera lenta.
03:58
And we all had all of that on tapes.
55
238000
3000
E todos nós tínhamos tudo gravado.
04:01
We had the ability to understand what was going on.
56
241000
3000
Tivemos a capacidade de entender o que acontecia.
04:04
We were actually recording history.
57
244000
2000
Estávamos de fato registrando a história.
04:06
The problem was that we had to re-tape that history a week later;
58
246000
5000
O problema era que tínhamos de regravar aquela história uma semana depois;
04:11
because if we did not, we could not afford enough tapes
59
251000
4000
porque se não o fizéssemos, não conseguiríamos comprar fitas
04:15
to keep archives of that history.
60
255000
3000
para manter arquivos da história.
04:18
So if I gave you that picture, I don't want to go too long on that.
61
258000
5000
Então se consegui lhes passar a imagem, não quero me demorar nisso.
04:23
In that context a gentleman came to my office at that time.
62
263000
4000
Naquele contexto um senhor foi ao meu escritório na época.
04:27
It was still 1991.
63
267000
1000
Ainda era 1991.
04:28
He was running a media systems organization
64
268000
3000
Ele estava dirigindo uma organização de sistemas de mídia
04:31
which is still in business, the gentleman is still in business.
65
271000
3000
que ainda está em operação. O homem ainda trabalha nela.
04:34
And what did I know at that time about media systems?
66
274000
3000
E o que eu sabia na época sobre sistemas de mídia?
04:37
I would think media systems were organizations,
67
277000
3000
Eu pensava que sistemas de mídia eram organizações,
04:40
which means they should help you.
68
280000
4000
o que significa que elas deveriam ajudar você.
04:44
So I prepared two plans for that meeting, two strategic plans:
69
284000
3000
Então eu preparei dois planos para o encontro, dois planos estratégicos.
04:47
the small one and the big one.
70
287000
2000
O pequeno e o grande.
04:49
The small one was, I just wanted him
71
289000
2000
O pequeno era: eu só queria que ele
04:51
to help us get those damn tapes,
72
291000
2000
nos ajudasse a obter as malditas fitas,
04:53
so we can keep that archive for the next 50 years.
73
293000
4000
para poder manter aquele arquivo pelos próximos 50 anos.
04:57
The big plan was to ask him for a 1,000,000-dollar loan.
74
297000
5000
O grande plano era pedir a ele um empréstimo de um milhão de dólares.
05:02
Because I thought, I still maintain,
75
302000
3000
Porque eu pensei, e ainda acredito
05:05
that serious and independent media companies are great business.
76
305000
4000
que empresas de mídia sérias e independentes são um ótimo negócio.
05:09
And I thought that B92 will survive and be a great company
77
309000
4000
E eu pensei que B92 iria sobreviver e ser uma grande empresa
05:13
once Milosevic is gone, which turned out to be true.
78
313000
3000
quando Milosevic se fosse, o que tornou-se realidade.
05:16
It's now probably either the biggest or the second biggest
79
316000
3000
É agora provavelmente, ou a maior, ou a segunda maior
05:19
media company in the country.
80
319000
2000
empresa de mídia do país.
05:21
And I thought that the only thing that we needed at that time
81
321000
3000
E eu acho que a única coisa de que precisávamos na época
05:24
was 1,000,000-dollar loan to take us through those hard times.
82
324000
4000
era um empréstimo de um milhão de dólares para atravessar os tempos difíceis.
05:28
To make a long story short, the gentleman comes into the office,
83
328000
4000
Para encurtar a história, o homem chegou no meu escritório,
05:32
great suit and tie.
84
332000
4000
perfeito terno e gravata.
05:36
I gave him what I thought was a brilliant explanation
85
336000
4000
Eu dei a ele o que eu pensava ser uma explicação brilhante
05:40
of the political situation and explained how hard and difficult
86
340000
5000
da situação política e expliquei quão dura e difícil
05:45
the war will be.
87
345000
2000
a guerra seria.
05:47
Actually, I underestimated the atrocities, I have to admit.
88
347000
3000
Na verdade, subestimei as atrocidades, preciso admitir.
05:50
Anyway, after that whole, big, long explanation,
89
350000
3000
Não obstante, depois de toda, grande, longa explicação,
05:53
the only question he had for me -- and this is not a joke --
90
353000
5000
a única pergunta que ele tinha para mim -- e isto não é piada --
05:58
is, are we paying royalties after we broadcast music
91
358000
4000
foi: estamos pagando royalties para tocar música
06:02
of Michael Jackson?
92
362000
4000
de Michael Jackson?
06:06
That was really the only question he had.
93
366000
2000
Esta era realmente a única pergunta que ele tinha.
06:08
He left, and I remember being actually very angry at myself
94
368000
7000
Ele saiu, e me lembro de me sentir mesmo muito bravo comigo mesmo
06:15
because I thought there must be an institution in the world
95
375000
4000
porque pensei que deveria haver uma instituição no mundo
06:19
that is providing loans to media companies.
96
379000
3000
que oferecesse empréstimos para empresas de midia.
06:22
It's so obvious, straight in your face,
97
382000
3000
É tão óbvio, bem na sua frente,
06:25
and somebody must have thought of it.
98
385000
1000
e alguém deveria ter pensado nisso,
06:26
Somebody must have started something like that.
99
386000
3000
Alguém deveria ter começado algo assim.
06:29
And I thought, I'm just dumb and I cannot find it.
100
389000
4000
E eu pensei, é porque sou burro que não consigo encontrá-la.
06:33
You know, in my defense, there was no Google at that time;
101
393000
2000
Sabem, em minha defesa, não havia Google na época;
06:35
you could not just Google in '91.
102
395000
3000
Não era possível usar Google em 91.
06:38
So I thought that that's actually my problem.
103
398000
4000
Então pensei que era mesmo meu problema.
06:42
Now we go from here, fast forward to 1995.
104
402000
4000
Agora saímos dali, avançamos para 1995.
06:46
I have -- I left the country, I have a meeting with George Soros,
105
406000
6000
Eu tive -- saí do país, tive um encontro com George Soros,
06:52
trying for the third time to convince him that
106
412000
6000
tentando pela terceira vez convencer ele de que deveria --
06:58
his foundation should invest in something that should
107
418000
3000
sua fundação deveria investir em algo que deveria
07:01
operate like a media bank.
108
421000
4000
operar como um banco da mídia.
07:05
And basically what I was saying is very simple.
109
425000
3000
E basicamente o que eu dizia era muito simples.
07:08
You know, forget about charity; it doesn't work.
110
428000
1000
Sabem, esqueça da caridade, não funciona;
07:09
Forget about handouts; 20,000 dollars do not help anybody.
111
429000
5000
esqueça sobre doações, 20.000 dólares não ajudam ninguém.
07:14
What you should do is you should treat media companies as a business.
112
434000
4000
O que você deveria fazer é tratar empresas de mídia como um negócio.
07:18
It's business anywhere.
113
438000
2000
É um negócio em qualquer lugar.
07:20
Media business, or any other business, it needs to be capitalized.
114
440000
3000
Negócios de mídia, ou quaisquer outros, precisam ser capitalizados.
07:23
And what these guys need, actually, is access to capital.
115
443000
5000
E do que estes caras precisam, realmente, é acesso ao capital.
07:28
So third meeting, arguments are pretty well exercised.
116
448000
5000
Então na terceira reunião, os argumentos foram bem expostos.
07:33
At the end of the meeting he says,
117
453000
2000
No final da reunião ele diz,
07:35
look, it is not going to work; you will never see your money back;
118
455000
4000
veja, não vai funcionar, você nunca vai ter o dinheiro de volta.
07:39
but my foundations will put 500,000 dollars so you can test the idea.
119
459000
5000
Mas minhas fundações vão alocar 500.000 dólares para que você possa testar a idéia.
07:44
See that it will not work.
120
464000
5000
Ver e -- ver que não vai funcionar.
07:49
He said, I'll give you a rope to hang yourself.
121
469000
2000
Ele disse, vou dar corda para você se enforcar.
07:51
(Laughter)
122
471000
2000
(Risos)
07:53
I knew two things after that meeting.
123
473000
3000
Eu sabia de duas coisas depois daquela reunião.
07:56
First, under no circumstances I want to hang myself.
124
476000
4000
Primeiro, sob nenhuma circunstância queria me enforcar.
08:00
And second, that I have no idea how to make it work.
125
480000
6000
E segundo, que eu não tinha idéia de como fazer funcionar.
08:06
You see, at the level of a concept, it was a great concept.
126
486000
4000
Vejam, no nível de um conceito, era um ótimo conceito.
08:10
But it's one thing to have a concept;
127
490000
2000
Mas é uma coisa ter um conceito,
08:12
it's a totally separate thing to actually make it work.
128
492000
3000
é uma coisa totalmente diferente de fato fazer funcionar.
08:15
So I had absolutely no idea how that could actually work.
129
495000
4000
Então eu não tinha nenhuma idéia de como poderia funcionar.
08:19
Had the wrong idea; I thought that we can be a bank.
130
499000
3000
Tinha a idéia errada, pensei que podíamos ser um banco.
08:22
You see banks -- I don't know if there are any bankers over here;
131
502000
3000
Vocês sabem, bancos, não sei se existe um banqueiro aqui,
08:25
I apologize in advance -- but it's the best job in the world.
132
505000
4000
peço desculpas de antemão, mas é o melhor trabalho do mundo.
08:29
You know, you find somebody who is respectable
133
509000
3000
Sabem, você acha alguém que é respeitável
08:32
and has a lot of money.
134
512000
1000
e tem muito dinheiro.
08:33
You give them more money; they repay you that over a time.
135
513000
5000
Você dá a eles mais dinheiro; eles pagam de volta após um tempo.
08:38
You collect interest and do nothing in between.
136
518000
2000
Você cobra juros e não faz nada até lá.
08:40
So I thought, why don't we get into that business?
137
520000
2000
Então pensei, por que não entrar nesse negócio?
08:42
(Laughter)
138
522000
2000
(Risos)
08:44
So here we are having our first client, brilliant.
139
524000
6000
Então estávamos com nosso primeiro cliente, brilhante.
08:50
First independent newspaper in Slovakia.
140
530000
2000
Primeiro jornal independente da Eslováquia.
08:52
The government cutting them off
141
532000
1000
O governo os boicotando
08:53
from all the printing facilities in Bratislava.
142
533000
3000
de todas as gráficas em Bratislava.
08:56
So here's the daily newspaper
143
536000
1000
Aqui está o jornal diário,
08:57
that has to be printed 400 kilometers away from the capital.
144
537000
4000
que tem de ser impresso a 400 quilômetros da capital.
09:01
It's a daily newspaper with a deadline of 4 p.m.
145
541000
4000
É um jornal diário com fechamento às 16:00h.
09:05
That means that they have no sports;
146
545000
2000
Significa que eles não têm esportes,
09:07
they have no latest news; circulation goes down.
147
547000
3000
eles não têm noticias recentes, a circulação cai
09:10
It's a kind of very nice, sophisticated way
148
550000
3000
é como uma forma gentil, sofisticada de
09:13
how to economically strangle a daily newspaper.
149
553000
4000
estrangular economicamente um jornal diário.
09:17
They come to us with a request for a loan.
150
557000
2000
Eles vieram a nós com um pedido de empréstimo.
09:19
They want to -- the only way for them to survive
151
559000
2000
Eles queriam -- a única forma de sobreviverem
09:21
is to get a printing press.
152
561000
2000
era ter uma gráfica.
09:23
And we said, that's fine; let's meet;
153
563000
3000
E dissemos, há -- está bem, vamos nos encontrar,
09:26
you'll bring us your business plan, which eventually they did.
154
566000
4000
vocês nos trazem seu plano de negócio, que eventualmente fizeram.
09:30
We start the meeting.
155
570000
2000
Começamos a reunião.
09:32
I get these two pieces of paper, not like this, A4 format,
156
572000
4000
Eu recebi estas duas páginas, não como esta, formato A4,
09:36
so it's much bigger.
157
576000
2000
que é bem maior.
09:38
A lot of numbers there. A lot of numbers.
158
578000
3000
Muitos números ali. Um bocado de números.
09:41
But however you put it, you know, the numbers
159
581000
2000
Mas, não importa como os arranjasse, sabem, os números
09:43
do not make any sense.
160
583000
2000
não faziam sentido.
09:45
And that's the best they could do.
161
585000
2000
E aquilo era o melhor que eles podiam fazer.
09:47
We were the best that they could do.
162
587000
1000
Nós éramos o melhor que eles poderiam fazer.
09:48
So that is how we understood what our method is.
163
588000
2000
Então foi assim que entendemos qual era nosso método.
09:50
It's not a bank. We had to actually
164
590000
3000
Não é um banco. Tivemos na verdade
09:53
go into these companies and earn our return
165
593000
4000
de entrar nessas empresas e ganhar nosso retorno
09:57
by fixing them -- by establishing management systems,
166
597000
3000
consertando-as -- estabelecendo sistemas administrativos,
10:00
by providing all that knowledge, how do you run a business
167
600000
2000
fornecendo todo o conhecimento, como tocar um negócio
10:02
on one side -- while they all know how to run, how to create content.
168
602000
6000
de um lado -- enquanto eles todos sabiam como tocar, como criar conteúdo.
10:08
Just quickly on the results.
169
608000
6000
Vou seguir direto para os resultados.
10:14
Over these 10 years, 40 million dollars in affordable financing,
170
614000
6000
Por estes 10 anos, 40 milhões de dólares em financiamento acessível,
10:20
average interest rate five percent to six percent.
171
620000
3000
taxa média de juros de 5 a 6 por cento.
10:23
Lately we are going wild, charging seven percent from time to time.
172
623000
6000
Ultimamente, estamos mais arrojados, cobrando 7 por cento às vezes.
10:29
We do it in 17 countries of the developing world.
173
629000
4000
Fazemos isso em 17 países do mundo em desenvolvimento.
10:33
And here is the most stunning number.
174
633000
3000
E aqui está o número mais impressionante.
10:36
Return rate -- the one that Soros was so worried about -- 97 percent.
175
636000
6000
Taxa de retorno -- aquela com que Soros estava tão preocupado -- 97 por cento.
10:42
97 percent of all the scheduled repayments came back to us on time.
176
642000
5000
97 por cento de todas as amortizações foram recebidas no prazo.
10:47
What do we typically finance?
177
647000
1000
O que nós tipicamente financiamos?
10:48
We finance anything that a media company would need,
178
648000
3000
Financiamos tudo que uma empresa de mídia precisaria,
10:51
from printing presses to transmitters.
179
651000
5000
de gráficas a transmissores.
10:56
What is most important is we do it
180
656000
5000
O que é mais importante é fazermos
11:01
either in form of loans, equities, lease --
181
661000
3000
seja na forma de empréstimos, debêntures, leasing --
11:04
whatever is appropriate for, you know, supporting anybody.
182
664000
3000
o que quer que seja apropriado, sabem, apoiar qualquer um.
11:07
But what is most important here is, who do we finance?
183
667000
5000
Mas o que é mais importante aqui é, quem financiamos?
11:12
We believe that in the last 10 years companies
184
672000
2000
Acreditamos que nestes 10 anos empresas
11:14
that we've financed are actually the best media companies
185
674000
4000
que nós financiamos são mesmo as melhores empresas de mídia
11:18
in the developing world.
186
678000
2000
no mundo em desenvolvimento.
11:20
That is a "Who is Who" list.
187
680000
2000
Esta é a lista "Quem é quem."
11:22
And I could spend hours talking about them,
188
682000
5000
E eu posso passar horas falando sobre elas,
11:27
because they're all kind of heroes.
189
687000
1000
porque elas são todas como heróis.
11:28
And I can, but I'll give you just, maybe one,
190
688000
3000
E eu posso, mas eu -- eu vou lhes dar apenas, talvez um,
11:31
and depending on time I may give you two examples
191
691000
3000
e dependendo do tempo talvez possa dar dois exemplos
11:34
who we work with.
192
694000
1000
de com quem trabalhamos.
11:35
You see we started working in Eastern and Central Europe,
193
695000
2000
Vejam que começamos trabalhando na Europa Central e Oriental,
11:37
and moved to Russia.
194
697000
2000
e fomos para a Rússia.
11:39
Our first loan in Russia was in Chelyabinsk.
195
699000
3000
Nosso primeiro empréstimo na Rússa foi em Chelyabinsk.
11:42
I'll bet half of you have never heard of that place.
196
702000
3000
Aposto que metade de vocês nunca ouviram falar desse lugar.
11:45
In the south of Russia there's a guy called
197
705000
3000
No sul da Rússia existe um cara chamado
11:48
Boris Nikolayevich Kirshin, who is running
198
708000
2000
Boris Nikolaivich [...] que dirigia
11:50
an independent newspaper there.
199
710000
2000
um jornal independente lá.
11:52
The city was closed until early '90s
200
712000
2000
A cidade estava fechada até o começo dos anos 90
11:54
because, of all things, they were producing glass for Tupolev planes.
201
714000
7000
por muitos motivos, eles produziam vidro para aviões militares.
12:01
Anyway, he's running independent newspaper there.
202
721000
4000
Enfim, ele dirigia um jornal independente lá.
12:05
After two years working with us, he becomes
203
725000
2000
Depois de dois anos trabalhando conosco, ele se torna
12:07
the most respected newspaper in that small place.
204
727000
6000
o jornal mais respeitado daquele pequeno lugar.
12:13
Governor comes to him one day,
205
733000
2000
O governador visita ele um dia,
12:15
actually invites him to come to his office.
206
735000
2000
na verdade o convida a visitar seu gabinete.
12:17
He goes and sees the governor. The governor says,
207
737000
3000
Ele vai e encontra o governador. O governador diz,
12:20
Boris Nikolayevich, I understand you are doing a great job,
208
740000
2000
Boris Nikolayevich, eu sei que você está fazendo um ótimo trabalho,
12:22
and you are the most respected newspaper in our district.
209
742000
6000
e vocês são o jornal mais respeitado de nosso distrito.
12:28
And I want to offer you a deal.
210
748000
4000
E eu quero lhe oferecer um negócio.
12:32
Can you please give me your newspaper for the next nine months,
211
752000
3000
Você pode me dar seu jornal pelos próximos nove meses,
12:35
because I have elections --
212
755000
2000
porque eu terei eleições --
12:37
there are elections coming up in nine months.
213
757000
3000
existem eleições marcadas para daqui nove meses.
12:40
I will not run, but it's very important for me
214
760000
3000
Eu não vou concorrer, mas é muito importante para mim
12:43
who is going to succeed me.
215
763000
2000
quem vai me suceder.
12:45
So give me the paper for nine months. I'll give it back to you.
216
765000
2000
Então me dê o seu jornal por nove meses, eu lhe devolverei.
12:47
I have no interest in being in media business.
217
767000
3000
Eu não tenho interesse em estar no negócio de mídia.
12:50
How much would that cost?
218
770000
3000
Quanto isso vai custar?
12:53
Boris Nikolayevich says, "It's not for sale."
219
773000
2000
Boris Nikolayevich diz, "Não está à venda."
12:55
The governor says, "We will close you."
220
775000
3000
O governador diz, "Vamos fazê-lo fechar."
12:58
Boris Nikolayevich says, "No, you cannot do it."
221
778000
2000
Boris Nikolayevich diz, "Não, você não pode fazer isso."
13:00
Six months later the newspaper was closed.
222
780000
4000
Seis meses depois o jornal estava fechado.
13:04
Luckily, we had enough time to help Boris Nikolayevich
223
784000
3000
Por sorte tivemos tempo suficiente para ajudar Boris Nikolayevich
13:07
take all the assets out of that company and bring him into a new one,
224
787000
4000
retirar todos os ativos daquela empresa e levá-los para uma nova,
13:11
to get all the subscription lists, rehire staff.
225
791000
4000
levar todas as listas de assinantes, recontratar os funcionários.
13:15
So what the governor got was an empty shell.
226
795000
3000
Então o que o governador conseguiu era uma casca vazia.
13:18
But that is what happens if you're in business of independent media,
227
798000
4000
Mas isso é o que acontece se você está no negócio de mídia independente,
13:22
and if you are a banker for independent media.
228
802000
4000
e se você é um banqueiro para mídia independente.
13:26
So it sounds like a great story.
229
806000
6000
Então soa como uma ótima história.
13:32
Somewhere down the road we opened a media management center.
230
812000
4000
Em algum ponto no caminho abrimos um centro de gestão de mídia.
13:36
We started our media lab, sounds like a real great story.
231
816000
3000
Começamos nosso laboratório de mídia, soa como uma ótima história.
13:39
But there is a second angle to that.
232
819000
3000
Mas existe outro ângulo para isso.
13:42
The second angle, like in this clip.
233
822000
2000
O segundo ângulo, como neste clipe.
13:44
If you take the camera above, you start thinking
234
824000
2000
Se você pega a câmera de cima, começa a pensar
13:46
about these numbers again.
235
826000
1000
sobre estes números de novo.
13:47
40 million dollars over 10 years spread over 17 countries.
236
827000
7000
40 milhões de dólares por 10 anos espalhados em 17 países.
13:54
That is not too much, is it?
237
834000
2000
Não é muito, certo?
13:56
It's actually just a drop in the sea.
238
836000
2000
É realmente uma gota no oceano.
13:58
Because when you think about the importance,
239
838000
2000
Porque quando você pensa sobre a importância,
14:00
some of the issues that we were talking about last night --
240
840000
3000
algumas das coisas de que estávamos falando na noite passada --
14:03
this last session we had about Africa and his
241
843000
2000
esta última sessão que tivemos sobre a África e seus
14:05
hypothetical 50 billion dollars destined for Africa.
242
845000
5000
hipotéticos 50 bilhões de dólares destinados à África.
14:10
All of those, not all, half of those problems mentioned last night --
243
850000
6000
De tantos, não todos, metade desses problemas mencionados noite passada --
14:16
government accountability, corruption, how do you fight corruption,
244
856000
5000
fiscalização do governo, corrupção, como combater corrupção,
14:21
giving voice to unheard, to poor --
245
861000
3000
dar voz aos que não são ouvidos, aos pobres --
14:24
it's why independent media is in business.
246
864000
4000
é por isso que a mídia independente está no mercado.
14:28
And it's why it was invented.
247
868000
2000
E é por isso que foi inventada.
14:30
So from that perspective, what we did is just really
248
870000
3000
Então dessa perspectiva, o que fizemos é apenas realmente
14:33
one drop in the sea of that need that we can identify.
249
873000
7000
uma gota no mar daquela necessidade que podemos identificar.
14:40
Now ours is just one story.
250
880000
3000
Agora a nossa é só uma história.
14:43
I'm sure that in this room there are, like, 15 other wonderful stories
251
883000
3000
Tenho certeza de que neste auditório existem, digamos, 15 outras histórias maravilhosas.
14:46
of nonprofits doing spectacular work.
252
886000
3000
de ONGs fazendo trabalho espetacular.
14:49
Here is where the problem is,
253
889000
3000
Eis onde o problema está,
14:52
and I'll explain to you as well as I can what the problem is.
254
892000
6000
e vou explicar a vocês tão bem quanto posso qual é o problema.
14:58
And it's called fundraising.
255
898000
2000
E chama-se captação de recursos.
15:00
Imagine that this third of this room is filled
256
900000
4000
Imaginem que este terço do auditório está cheio
15:04
with people who represent different foundations.
257
904000
3000
de pessoas que representam diferentes fundações.
15:07
Imagine two thirds over here running excellent organizations,
258
907000
5000
Imagimem dois terços aqui dirigindo excelentes organizações,
15:12
doing very important work.
259
912000
3000
fazendo trabalho muito importante.
15:15
Now imagine that every second person over here
260
915000
2000
Agora imaginem que de cada duas pessoas aqui
15:17
is deaf, does not hear, and switch the lights off.
261
917000
5000
uma é surda, não ouve, e desligue as luzes.
15:22
Now that is how difficult it is to match people
262
922000
2000
Isto é quão difícil é unir pessoas
15:24
from this side of the room
263
924000
2000
deste lado do auditório
15:26
with people of that side of the room.
264
926000
3000
com pessoas daquele lado do auditório.
15:29
So we thought that some kind of a big idea is needed
265
929000
5000
Então pensamos que algum tipo de grande idéia é necessária
15:34
to reform, to totally rethink fundraising.
266
934000
5000
para reformar, para totalmente repensar a captação de recursos.
15:39
You know, instead of people running in this dark,
267
939000
2000
Sabem, em lugar de pessoas correndo no escuro,
15:41
trying to find their own match, who will be willing,
268
941000
3000
tentando encontrar sua contraparte, que esteja disposta,
15:44
who has the same goals.
269
944000
2000
que tenha as mesmas metas
15:46
Instead of all of that we thought there is --
270
946000
3000
em lugar disso ocorre-nos que há --
15:49
something new needs to be invented.
271
949000
3000
algo novo que precisa ser inventado.
15:52
And we came up with this idea of issuing bonds,
272
952000
3000
E nós tivemos esta idéia de emitir títulos financeiros,
15:55
press freedom bonds.
273
955000
1000
títulos financeiros para liberdade de imprensa.
15:56
If there are investors willing to finance
274
956000
7000
Se existem investidores propensos a financiar
16:03
U.S. government budget deficit,
275
963000
2000
O déficit orçamentário dos Estados Unidos,
16:05
why wouldn't we find investors willing to finance
276
965000
3000
por que não encontraríamos investidores propensos a financiar
16:08
press freedom deficit?
277
968000
3000
o déficit da liberdade de imprensa?
16:11
We've decided to do it this fall; we will issue them,
278
971000
2000
Nós estamos decididos a fazer isto neste outono. vamos emití-los,
16:13
probably in denominations of 1,000 dollars.
279
973000
3000
provavelmente com valor facial de 1000 dólares.
16:16
I don't want to advertise them too much; that's not the point.
280
976000
2000
Eu não quero fazer muita divulgação, não é essa a idéia.
16:18
But the point is, if we ever survive to actually issue them,
281
978000
4000
Mas a idéia é, se nós sobrevivermos para emití-los,
16:22
find enough investors that this can be considered a success,
282
982000
4000
encontrar investidores suficientes para que isto seja considerado um sucesso,
16:26
there's nothing stopping the next organization
283
986000
3000
não há nada que impeça a próxima organização
16:29
to start to issue bonds next spring.
284
989000
5000
a começar a emitir títulos na próxima primavera.
16:34
And those can be environmental bonds.
285
994000
2000
E esses podem ser títulos ambientais.
16:36
And then two weeks later, Iqbal Quadir can issue his
286
996000
5000
E então duas semanas depois, Iqbal Quadir pode emitir seus
16:41
electricity in Bangladesh bonds.
287
1001000
3000
titulos para eletricidade em Bangladesh.
16:44
And before you know it, any social cause
288
1004000
3000
E antes que vocês percebam, qualquer causa social
16:47
can be actually financed in this way.
289
1007000
3000
poderia realmente ser financiada deste modo.
16:50
Now we do daydreaming in 11:30 with 55 seconds left.
290
1010000
5000
Vamos agora sonhar às 11:30, faltando 55 segundos.
16:55
But let's take the idea further.
291
1015000
2000
Mas vamos avançar a idéia.
16:57
You do it, you start it in the States, because it's,
292
1017000
3000
Vocês fazem isto, vocês começam isto nos Estados Unidos, porque são,
17:00
you know, concepts are very, very close to American minds.
293
1020000
3000
sabem, são conceitos muito, muito próximos das mentes Americanas.
17:03
But you can actually bring it to Europe, too.
294
1023000
2000
Mas vocês podem mesmo levar à Europa também.
17:05
You can bring it to Asia.
295
1025000
2000
Vocês podem levar à Ásia.
17:07
You can, once you have all of those different points,
296
1027000
4000
Vocês podem, uma vez que tenham todos estes diferentes pontos,
17:11
you can make it easy for investors.
297
1031000
2000
podem tornar fácil para investidores.
17:13
Put all of those bonds at one place
298
1033000
2000
Colocar todos estes títulos em um lugar
17:15
and they sit down and click.
299
1035000
2000
e então sentar-se e clicar.
17:17
Once you have more than 10 of them
300
1037000
2000
Uma vez que tenha mais de 10 deles
17:19
you have to develop some kind of a matrix.
301
1039000
3000
você tem de desenvolver algum tipo de matriz.
17:22
What do investors get?
302
1042000
1000
O que os investidores recebem?
17:23
On one side financial, on the other side social.
303
1043000
3000
De um lado, retorno financeiro, do outro, retorno social.
17:26
So that brings the idea of some kind of rating agency,
304
1046000
6000
Então isto leva a idéia a algum tipo de agência de rating,
17:32
Morningstar type.
305
1052000
2000
Do tipo Morningstar.
17:34
It says, you know, social impact over here is spectacular, five stars.
306
1054000
4000
Que diz, sabem, o impacto social aqui é espetacular, cinco estrelas.
17:38
Financial, they give you one percent, only one star.
307
1058000
4000
Financeiramente lhe dá um por cento, só uma estrela.
17:42
Now take it to the last step.
308
1062000
4000
Agora levamos isto ao próximo passo.
17:46
Once you have all of that put together,
309
1066000
2000
Tendo você tudo isto combinado,
17:48
there's not one reason why you couldn't actually have
310
1068000
5000
não há razão para não ter realmente
17:53
a marketplace for all of that,
311
1073000
2000
um mercado para tudo isso
17:55
where you cannot dispose of all of those bonds in a pretty quick way.
312
1075000
5000
onde você pode vender todos estes títulos de um modo bem rápido.
18:00
And in that way you organize the financing
313
1080000
3000
E deste modo você organiza o financiamento
18:03
so there are no dark rooms, no blind people
314
1083000
2000
para que não existam salas escuras, nem pessoas cegas
18:05
running around to find each other.
315
1085000
2000
correndo por aí para encontrar umas às outras.
18:07
Thank you.
316
1087000
1000
Obrigado.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7