Sasa Vucinic: Why a free press is the best investment

Sasa Vucinic investiert in die freie Presse

21,375 views ・ 2007-01-16

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Matthias Daues Lektorat: Judith Matz
00:25
Video: Narrator: An event seen from one point of view
0
25000
3000
(Video: Erzähler: Ein Vorfall, den man aus einem bestimmten Blickwinkel sieht,
00:28
gives one impression.
1
28000
1000
hinterlässt einen bestimmten Eindruck.
00:33
Seen from another point of view, it gives quite a different impression.
2
33000
4000
Aus einem anderen Blickwinkel betrachtet, wird er zu etwas ganz anderem.
00:38
But it's only when you get the whole picture you can fully understand
3
38000
4000
Aber nur, wenn man das ganze Bild sieht, kann man wirklich verstehen,
00:42
what's going on.
4
42000
3000
was passiert.)
00:45
Sasha Vucinic: It's a great clip, isn't it?
5
45000
3000
Sasha Vucinic: Das ist ein toller Clip, nicht wahr?
00:48
And I found that in 29 seconds, it tells more about
6
48000
5000
Und ich finde dass er in 29 Sekunden mehr über die Macht
00:53
the power of, and importance of, independent media
7
53000
3000
und die Bedeutung unabhängiger Medien aussagt,
00:56
than I could say in an hour.
8
56000
3000
als ich in einer Stunde sagen könnte.
00:59
So I thought that it will be good to start with it.
9
59000
4000
Also dachte ich, dass es gut wäre, damit zu beginnen.
01:03
And also start with a little bit of statistics.
10
63000
3000
Und zu Beginn auch ein kleines bisschen Statistik zu bringen.
01:06
According to relevant researchers, 83 percent of the population of this planet
11
66000
6000
Nach Aussage kompetenter Forscher leben 83% der Weltbevölkerung
01:12
lives in the societies without independent press.
12
72000
5000
in Gesellschaften ohne unabhängige Presse.
01:17
Think about that number: 83 percent of the population on the whole planet
13
77000
5000
Denken Sie mal darüber nach: 83 Prozent der gesamten Weltbevölkerung
01:22
does not really know what is going on in their countries.
14
82000
4000
weiß nicht, was in ihren Ländern wirklich vor sich geht.
01:26
The information they get gets filtered through somebody
15
86000
4000
Die Informationen, die sie bekommen, werden von Leuten gefiltert,
01:30
who either twists that information, or colors that information,
16
90000
4000
die diese entweder verzerren oder in ein bestimmtes Licht tauchen,
01:34
does something with it.
17
94000
1000
etwas damit anstellen.
01:35
So they're deprived of understanding their reality.
18
95000
5000
Man enthält ihnen somit vor, ihre Wirklichkeit verstehen zu können.
01:40
That is just to understand how big and important this problem is.
19
100000
6000
Dies soll verständlich machen, wie groß und wie wichtig dieses Problem ist.
01:46
Now those of you who are lucky enough to live in those societies
20
106000
7000
Und alle unter Ihnen, die das Glück haben, in den Gesellschaften zu leben,
01:53
that represent 17 percent, I think should enjoy it until it lasts.
21
113000
6000
die die 17 Prozent repräsentieren, sollten das - wie ich finde - genießen, solange es dauert.
01:59
You know, Sunday morning, you flick the paper, get your cappuccino.
22
119000
4000
Sie wissen schon, Sonntag Morgen blättern Sie die Zeitung durch, schlürfen Ihren Cappuccino.
02:03
Enjoy it while it lasts.
23
123000
1000
Genießen Sie's, solange es anhält.
02:04
Because as we heard yesterday, countries can lose stars from their flags,
24
124000
7000
Denn wie wir gestern gehört haben, können Länder Sterne auf ihrer Flagge verlieren,
02:11
but they can also lose press freedom,
25
131000
3000
aber sie können auch die Pressefreiheit verlieren,
02:14
as I guess Americans among us can tell us more about.
26
134000
5000
wovon die Amerikaner unter uns vermutlich mehr erzählen können.
02:19
But that's totally another and separate topic.
27
139000
3000
Aber das ist ein völlig anderes und eigenständiges Thema.
02:22
So I can go back to my story.
28
142000
4000
Ich kehre also zu meiner Geschichte zurück.
02:26
My story starts -- the story I want to share -- starts in 1991.
29
146000
5000
Meine Geschichte -- die Geschichte, die ich erzählen möchte -- beginnt 1991.
02:31
At that time I was running B92, the only independent,
30
151000
4000
Zu dieser Zeit habe ich B92 geleitet, das einzige unabhängige,
02:35
for that matter the only electronic media, in the country.
31
155000
3000
um genau zu sein, das einzige elektronische Medium des Landes.
02:38
And I guess we were sharing -- we had that regular life of the only
32
158000
5000
Und ich vermute, wir teilten -- wir führten das normale Leben des einzigen
02:43
independent media in the country, operating in hostile environment,
33
163000
6000
unabhängigen Mediums im Lande, das in feindlicher Umgebung arbeitet,
02:49
where government really wants to make your life miserable.
34
169000
4000
in der die Regierung einem wirklich das Leben schwer machen möchte.
02:53
And there are different ways.
35
173000
1000
Und da gibt es unterschiedliche Methoden.
02:54
Yeah, it was the usual cocktail:
36
174000
1000
Ja, es war der gewöhnliche Mix:
02:55
a little bit of threats, a little bit of friendly advice,
37
175000
3000
Ein bisschen Drohung, ein bisschen freundschaftlicher Rat,
02:58
a little bit of financial police, a little bit of text control,
38
178000
4000
ein bisschen Finanzpolizei, ein bisschen Text-Kontrolle.
03:02
so you always have somebody who never leaves your office.
39
182000
4000
Man hatte also ständig jemanden im Büro, der nicht verschwindet.
03:06
But what they really do, which is very powerful,
40
186000
5000
Was sie aber wirklich machen, was wirklich sehr folgenschwer ist,
03:11
and that is what governments in the late '90s started doing
41
191000
4000
und das ist eine Taktik, die Regierungen seit den späten Neunzigern anwenden,
03:15
if they don't like independent media companies --
42
195000
2000
wenn sie unabhängige Medienunternehmen nicht mögen --
03:17
you know, they threaten your advertisers.
43
197000
2000
tja, dann drohen sie eben Ihren Werbekunden.
03:19
Once they threaten your advertisers, market forces are actually,
44
199000
5000
Wenn sie erst einmal Ihre Werbekunden bedrohen, dann werden die Wechselwirkungen des Marktes tatsächlich
03:24
you know, destroyed, and the advertisers do not want to come --
45
204000
5000
na ja, zerstört, und die Werbekunden möchten nicht mehr kommen --
03:29
no matter how much does it make sense for them --
46
209000
3000
egal wie viel Sinn es für sie macht --
03:32
do not want to come and advertise.
47
212000
2000
möchten nicht mehr kommen und eine Werbung schalten.
03:34
And you have a problem making ends meet.
48
214000
4000
Und Sie haben Probleme, Ihren Verpflichtungen nachzukommen.
03:38
At that time at the beginning of the '90s, we had that problem,
49
218000
4000
Um diese Zeit, Anfang der Neunziger, hatten wir dieses Problem,
03:42
which was, you know, survival below one side,
50
222000
2000
nämlich auf der einen Seite zu überleben.
03:44
but what was really painful for me was,
51
224000
4000
Was aber wirklich schmerzhaft für mich war,
03:48
remember, the beginning of the '90s, Yugoslavia is falling apart.
52
228000
3000
erinnern Sie sich, Anfang der Neunziger, Jugoslawien zerfällt,
03:51
We were sitting over there with a country in a downfall,
53
231000
3000
und da saßen wir in einem Land im freien Fall,
03:54
in a slow-motion downfall.
54
234000
4000
einem Absturz in Zeitlupe.
03:58
And we all had all of that on tapes.
55
238000
3000
Und wir hatten all das auf Band.
04:01
We had the ability to understand what was going on.
56
241000
3000
Wir hatten die Mittel zu verstehen, was vor sich ging.
04:04
We were actually recording history.
57
244000
2000
Wir zeichneten tatsächlich Geschichte auf.
04:06
The problem was that we had to re-tape that history a week later;
58
246000
5000
Das Problem war, dass wir diese Geschichte eine Woche später überspielen mussten;
04:11
because if we did not, we could not afford enough tapes
59
251000
4000
denn wir hätten uns nicht genug Bänder leisten können,
04:15
to keep archives of that history.
60
255000
3000
um ein Archiv dieser Geschichte anzulegen.
04:18
So if I gave you that picture, I don't want to go too long on that.
61
258000
5000
Wenn Sie sich jetzt ein Bild machen können, ich möchte mich nicht zu lange damit aufhalten.
04:23
In that context a gentleman came to my office at that time.
62
263000
4000
In diesem Zusammenhang kam zu dieser Zeit ein feiner Herr zu mir ins Büro.
04:27
It was still 1991.
63
267000
1000
Es war noch 1991.
04:28
He was running a media systems organization
64
268000
3000
Er leitete ein Mediensyndikat,
04:31
which is still in business, the gentleman is still in business.
65
271000
3000
das noch Geschäfte macht, der feine Herr ist immer noch im Geschäft.
04:34
And what did I know at that time about media systems?
66
274000
3000
Und was wusste ich schon zu dieser Zeit von Mediensyndikaten?
04:37
I would think media systems were organizations,
67
277000
3000
Ich hätte gedacht, Mediensyndikate seien Organisationen,
04:40
which means they should help you.
68
280000
4000
dass sie einem also helfen sollten.
04:44
So I prepared two plans for that meeting, two strategic plans:
69
284000
3000
Also bereitete ich zwei Pläne vor für das Treffen, zwei strategische Pläne.
04:47
the small one and the big one.
70
287000
2000
Den kleinen und den großen.
04:49
The small one was, I just wanted him
71
289000
2000
Der kleine war, dass ich von ihm nur wollte,
04:51
to help us get those damn tapes,
72
291000
2000
uns zu helfen, an diese verdammten Bänder zu kommen,
04:53
so we can keep that archive for the next 50 years.
73
293000
4000
damit wir das Archiv für die nächsten 50 Jahre erhalten können.
04:57
The big plan was to ask him for a 1,000,000-dollar loan.
74
297000
5000
Der große Plan war, ihn um eine Million Dollar Kredit zu bitten.
05:02
Because I thought, I still maintain,
75
302000
3000
Denn ich dachte, und denke das immer noch,
05:05
that serious and independent media companies are great business.
76
305000
4000
dass seriöse und unabhängige Medienunternehmen ein tolles Geschäft sind.
05:09
And I thought that B92 will survive and be a great company
77
309000
4000
Und ich dachte, dass B92 überleben und ein tolles Unternehmen sein würde,
05:13
once Milosevic is gone, which turned out to be true.
78
313000
3000
wenn Milosevic erst verschwunden sein würde, was sich als richtig heraus stellte.
05:16
It's now probably either the biggest or the second biggest
79
316000
3000
Es ist heute vermutlich entweder das größte oder das zweitgrößte
05:19
media company in the country.
80
319000
2000
Medienunternehmen des Landes.
05:21
And I thought that the only thing that we needed at that time
81
321000
3000
Und ich dachte, dass das einzige, was wir damals brauchten
05:24
was 1,000,000-dollar loan to take us through those hard times.
82
324000
4000
ein Kredit über eine Million Dollar war, um uns durch diese schweren Zeiten zu bringen.
05:28
To make a long story short, the gentleman comes into the office,
83
328000
4000
Um es kurz zu machen, der feine Herr kam in mein Büro,
05:32
great suit and tie.
84
332000
4000
schicker Anzug, Krawatte.
05:36
I gave him what I thought was a brilliant explanation
85
336000
4000
Ich lieferte ihm eine, wie ich fand, brillante Erklärung
05:40
of the political situation and explained how hard and difficult
86
340000
5000
der politischen Lage und erläuterte, wie hart und schwierig
05:45
the war will be.
87
345000
2000
der Krieg werden würde.
05:47
Actually, I underestimated the atrocities, I have to admit.
88
347000
3000
Tatsächlich muss ich gestehen, dass ich die Kriegsgräuel unterschätzt habe.
05:50
Anyway, after that whole, big, long explanation,
89
350000
3000
Wie dem auch sei, nach der ganzen großartigen langen Erklärung
05:53
the only question he had for me -- and this is not a joke --
90
353000
5000
war seine einzige Frage an mich -- und das ist kein Witz --
05:58
is, are we paying royalties after we broadcast music
91
358000
4000
ob wir Tantiemen abführen, wenn wir Musik von
06:02
of Michael Jackson?
92
362000
4000
Michael Jackson senden.
06:06
That was really the only question he had.
93
366000
2000
Das war wirklich seine einzige Frage an mich.
06:08
He left, and I remember being actually very angry at myself
94
368000
7000
Er ging und ich erinnere mich, sehr ärgerlich auf mich gewesen zu sein,
06:15
because I thought there must be an institution in the world
95
375000
4000
weil ich davon ausgegangen war, dass es eine Einrichtung in der Welt geben müsste,
06:19
that is providing loans to media companies.
96
379000
3000
die Kredite für Medienunternehmen bereitstellt.
06:22
It's so obvious, straight in your face,
97
382000
3000
Das ist so offensichtlich, sonnenklar,
06:25
and somebody must have thought of it.
98
385000
1000
und jemand musste diese Idee doch gehabt haben.
06:26
Somebody must have started something like that.
99
386000
3000
Jemand musste so etwas in der Art gegründet haben.
06:29
And I thought, I'm just dumb and I cannot find it.
100
389000
4000
Und ich dachte, ich bin nur blöd und kann es nicht finden.
06:33
You know, in my defense, there was no Google at that time;
101
393000
2000
Wissen Sie, zu meiner Verteidigung, damals gab es kein Google;
06:35
you could not just Google in '91.
102
395000
3000
man konnte nicht einfach googeln im Jahre 91.
06:38
So I thought that that's actually my problem.
103
398000
4000
Also dachte ich, das sei mein tatsächliches Problem.
06:42
Now we go from here, fast forward to 1995.
104
402000
4000
Jetzt gehen wir im Zeitraffer ins Jahr 1995.
06:46
I have -- I left the country, I have a meeting with George Soros,
105
406000
6000
Ich habe -- ich verließ das Land, ich treffe mich mit George Soros,
06:52
trying for the third time to convince him that
106
412000
6000
versuche ihn zum dritten Mal davon zu überzeugen, dass er --
06:58
his foundation should invest in something that should
107
418000
3000
dass seine Stiftung in etwas investieren sollte, das
07:01
operate like a media bank.
108
421000
4000
wie eine Medienbank funtionieren soll.
07:05
And basically what I was saying is very simple.
109
425000
3000
Und grundsätzlich war das, was ich sagte, sehr einfach.
07:08
You know, forget about charity; it doesn't work.
110
428000
1000
Wissen Sie, vergessen Sie Wohltätigkeit, das funktioniert nicht;
07:09
Forget about handouts; 20,000 dollars do not help anybody.
111
429000
5000
vergessen Sie Zuwendungen, 20.000 Dollar helfen niemandem.
07:14
What you should do is you should treat media companies as a business.
112
434000
4000
Statt dessen sollte man Mediengesellschaften wie Unternehmen behandeln.
07:18
It's business anywhere.
113
438000
2000
Es ist überall Geschäft.
07:20
Media business, or any other business, it needs to be capitalized.
114
440000
3000
Das Mediengeschäft, oder jedes andere Geschäft, muss kapitalisiert werden.
07:23
And what these guys need, actually, is access to capital.
115
443000
5000
Und was diese Typen tatsächlich brauchen, ist Zugang zu Kapital.
07:28
So third meeting, arguments are pretty well exercised.
116
448000
5000
Also, drittes Meeting, Argumente ziemlich gut vorbereitet.
07:33
At the end of the meeting he says,
117
453000
2000
Und am Ende des Treffens sagt er:
07:35
look, it is not going to work; you will never see your money back;
118
455000
4000
Sieh her, es wird nicht funktionieren, du wirst dein Geld nie wieder sehen.
07:39
but my foundations will put 500,000 dollars so you can test the idea.
119
459000
5000
Aber meine Stiftung wird 50.000 Dollar auf den Tisch legen, damit du die Idee testen kannst.
07:44
See that it will not work.
120
464000
5000
Schau es dir an -- und sieh, dass es nicht gehen wird.
07:49
He said, I'll give you a rope to hang yourself.
121
469000
2000
Er sagte: Ich werde dir ein Seil geben, an dem du dich aufhängen kannst.
07:51
(Laughter)
122
471000
2000
(Lachen)
07:53
I knew two things after that meeting.
123
473000
3000
Ich wusste zwei Dinge nach diesem Treffen.
07:56
First, under no circumstances I want to hang myself.
124
476000
4000
Erstens, unter keinen Umständen will ich mich aufhängen.
08:00
And second, that I have no idea how to make it work.
125
480000
6000
Und zweitens, dass ich keine Ahnung hatte, wie es funktionieren könnte.
08:06
You see, at the level of a concept, it was a great concept.
126
486000
4000
Sehen Sie, auf der Konzeptebene war das ein großartiges Konzept.
08:10
But it's one thing to have a concept;
127
490000
2000
Aber es ist eine Sache, ein Konzept zu haben,
08:12
it's a totally separate thing to actually make it work.
128
492000
3000
es ist eine ganz andere Sache, das tatsächlich umzusetzen.
08:15
So I had absolutely no idea how that could actually work.
129
495000
4000
Also, ich hatte absolut keine Ahnung, wie das tatsächlich gehen könnte.
08:19
Had the wrong idea; I thought that we can be a bank.
130
499000
3000
Es war die falsche Idee, ich dachte, wir können eine Bank sein.
08:22
You see banks -- I don't know if there are any bankers over here;
131
502000
3000
Sehen Sie, Banken, ich weiß nicht, ob hier irgendwelche Banker sind,
08:25
I apologize in advance -- but it's the best job in the world.
132
505000
4000
ich entschuldige mich im Voraus, aber es ist der beste Job der Welt.
08:29
You know, you find somebody who is respectable
133
509000
3000
Wissen Sie, man findet jemanden von Ansehen
08:32
and has a lot of money.
134
512000
1000
mit viel Geld.
08:33
You give them more money; they repay you that over a time.
135
513000
5000
Man gibt ihm mehr Geld; er zahlt es einem in einer bestimmten Zeit zurück.
08:38
You collect interest and do nothing in between.
136
518000
2000
Man sammelt Zinsen an und tut in der Zwischenzeit gar nichts.
08:40
So I thought, why don't we get into that business?
137
520000
2000
Also dachte ich, warum gehen wir nicht in dieses Geschäftsfeld?
08:42
(Laughter)
138
522000
2000
(Lachen)
08:44
So here we are having our first client, brilliant.
139
524000
6000
Und hier haben wir gerade unseren ersten Kunden, brillant.
08:50
First independent newspaper in Slovakia.
140
530000
2000
Die erste unabhängige Zeitung in der Slovakei.
08:52
The government cutting them off
141
532000
1000
Die Regierung versperrt ihnen den Zugang zu
08:53
from all the printing facilities in Bratislava.
142
533000
3000
allen Druckereien in Bratislava.
08:56
So here's the daily newspaper
143
536000
1000
Hier ist also eine Tageszeitung,
08:57
that has to be printed 400 kilometers away from the capital.
144
537000
4000
die 400 Kilometer von der Hauptstadt entfernt gedruckt werden muss.
09:01
It's a daily newspaper with a deadline of 4 p.m.
145
541000
4000
Es ist eine Tageszeitung mit Redaktionsschluss um 16:00 Uhr.
09:05
That means that they have no sports;
146
545000
2000
Das bedeutet, dass sie keine Sportberichtserstattung,
09:07
they have no latest news; circulation goes down.
147
547000
3000
keine neuesten Nachrichten haben, die Auflage geht zurück.
09:10
It's a kind of very nice, sophisticated way
148
550000
3000
Das ist eine besonders hübsche und ausgeklügelte Methode,
09:13
how to economically strangle a daily newspaper.
149
553000
4000
um eine Tageszeitung wirtschaftlich zugrunde zu richten.
09:17
They come to us with a request for a loan.
150
557000
2000
Sie kommen zu uns mit einer Bitte um Kredit.
09:19
They want to -- the only way for them to survive
151
559000
2000
Sie wollen -- die einzige Möglichkeit für sie, zu überleben,
09:21
is to get a printing press.
152
561000
2000
ist, eine Druckerpresse zu bekommen.
09:23
And we said, that's fine; let's meet;
153
563000
3000
Und wir sagten, das -- das ist in Ordnung, treffen wir uns,
09:26
you'll bring us your business plan, which eventually they did.
154
566000
4000
ihr bringt uns euren Business-Plan mit, was sie tatsächlich machten.
09:30
We start the meeting.
155
570000
2000
Wir beginnen das Meeting.
09:32
I get these two pieces of paper, not like this, A4 format,
156
572000
4000
Ich bekomme diese zwei Seiten Papier, nicht wie diese, im DIN A4 Format,
09:36
so it's much bigger.
157
576000
2000
also viel größer.
09:38
A lot of numbers there. A lot of numbers.
158
578000
3000
Und eine ganze Menge Zahlen sind da. Viele Zahlen.
09:41
But however you put it, you know, the numbers
159
581000
2000
Aber wie auch immer man sie las, wissen Sie, die Zahlen
09:43
do not make any sense.
160
583000
2000
ergaben einfach keinen Sinn.
09:45
And that's the best they could do.
161
585000
2000
Und war ist das Beste, was sie leisten konnten.
09:47
We were the best that they could do.
162
587000
1000
Wir waren das Beste, das sie machen konnten.
09:48
So that is how we understood what our method is.
163
588000
2000
So haben wir begriffen, was unser Ansatz sein muss.
09:50
It's not a bank. We had to actually
164
590000
3000
Keine Bank musste her. Wir mussten in der Tat
09:53
go into these companies and earn our return
165
593000
4000
in die Unternehmen hineingehen und unsere Marge damit verdienen,
09:57
by fixing them -- by establishing management systems,
166
597000
3000
sie auf Vordermann zu bringen -- indem wir Managementsysteme aufbauten,
10:00
by providing all that knowledge, how do you run a business
167
600000
2000
all das Wissen bereitstellten, wie man ein Geschäft führt,
10:02
on one side -- while they all know how to run, how to create content.
168
602000
6000
einerseits -- während die andere Seite weiß, wie man Inhalte kreiert und bereitstellt.
10:08
Just quickly on the results.
169
608000
6000
Nur ganz schnell zu den Ergebnissen:
10:14
Over these 10 years, 40 million dollars in affordable financing,
170
614000
6000
Über die letzten 10 Jahre 40 Millionen Dollar an günstigen Krediten,
10:20
average interest rate five percent to six percent.
171
620000
3000
durchschnittlicher Zinsfuß 5 bis 6 Prozent.
10:23
Lately we are going wild, charging seven percent from time to time.
172
623000
6000
In letzter Zeit haben wir die Zügel schießen lassen, wir verlangen ab und an auch 7 Prozent.
10:29
We do it in 17 countries of the developing world.
173
629000
4000
Wir machen das in 17 Ländern der dritten Welt.
10:33
And here is the most stunning number.
174
633000
3000
Und hier kommt die unglaublichste Zahl.
10:36
Return rate -- the one that Soros was so worried about -- 97 percent.
175
636000
6000
Die Rücklaufquote -- die Soros solche Sorgen gemacht hatte -- liegt bei 97 Prozent.
10:42
97 percent of all the scheduled repayments came back to us on time.
176
642000
5000
97 Prozent aller geplanten Rückzahlungen haben wir pünktlich erhalten.
10:47
What do we typically finance?
177
647000
1000
Was finanzieren wir üblicherweise?
10:48
We finance anything that a media company would need,
178
648000
3000
Wir finanzieren alles, was ein Medienunternehmen brauchen kann,
10:51
from printing presses to transmitters.
179
651000
5000
von Druckerpressen zu Sendemasten.
10:56
What is most important is we do it
180
656000
5000
Das wichtigste ist, wir machen es
11:01
either in form of loans, equities, lease --
181
661000
3000
entweder in Form von Krediten, Beteiligungen, Leasings --
11:04
whatever is appropriate for, you know, supporting anybody.
182
664000
3000
was auch immer angemessen ist, wissen Sie, um irgendjemanden zu unterstützen.
11:07
But what is most important here is, who do we finance?
183
667000
5000
Aber am wichtigsten ist, wen finanzieren wir?
11:12
We believe that in the last 10 years companies
184
672000
2000
Wir glauben, dass in den letzten 10 Jahren die Unternehmen,
11:14
that we've financed are actually the best media companies
185
674000
4000
die wir finanziert haben, tatsächlich die besten Medienunternehmen
11:18
in the developing world.
186
678000
2000
der dritten Welt sind.
11:20
That is a "Who is Who" list.
187
680000
2000
Das ist ein "Who is Who".
11:22
And I could spend hours talking about them,
188
682000
5000
Und ich könnte Stunden zubringen, von ihnen zu erzählen,
11:27
because they're all kind of heroes.
189
687000
1000
weil sie alle auf ihre Art Helden sind.
11:28
And I can, but I'll give you just, maybe one,
190
688000
3000
Und ich kann -- Ich werde Ihnen vielleicht ein,
11:31
and depending on time I may give you two examples
191
691000
3000
und abhängig von der Zeit, vielleicht auch zwei Beispiele nennen,
11:34
who we work with.
192
694000
1000
mit wem wir arbeiten.
11:35
You see we started working in Eastern and Central Europe,
193
695000
2000
Sehen Sie, wir haben in Ost- und Mitteleuropa mit unserer Arbeit angefangen
11:37
and moved to Russia.
194
697000
2000
und sind nach Russland gegangen.
11:39
Our first loan in Russia was in Chelyabinsk.
195
699000
3000
Unser erster Kredit in Russland war in Tscheljabinsk.
11:42
I'll bet half of you have never heard of that place.
196
702000
3000
Ich wette, die Hälfte von Ihnen hat noch nie von dieser Stadt gehört.
11:45
In the south of Russia there's a guy called
197
705000
3000
Im Süden Russlands gibt es jemanden namens
11:48
Boris Nikolayevich Kirshin, who is running
198
708000
2000
Boris Nikolajewitsch, der eine unabhängige
11:50
an independent newspaper there.
199
710000
2000
Tageszeitung dort leitet.
11:52
The city was closed until early '90s
200
712000
2000
Die Stadt war abgeriegelt bis in die frühen Neunziger,
11:54
because, of all things, they were producing glass for Tupolev planes.
201
714000
7000
weil dort ausgerechnet Glasscheiben für Tupolew-Flugzeuge hergestellt wurden.
12:01
Anyway, he's running independent newspaper there.
202
721000
4000
Wie dem auch sei, er leitet dort eine unabhängige Tageszeitung.
12:05
After two years working with us, he becomes
203
725000
2000
Nach zwei Jahren der Zusammenarbeit mit uns ist diese zur
12:07
the most respected newspaper in that small place.
204
727000
6000
angesehensten Tageszeitung in diesem kleinen Ort geworden.
12:13
Governor comes to him one day,
205
733000
2000
Der Gouverneur kommt eines Tages zu ihm,
12:15
actually invites him to come to his office.
206
735000
2000
lädt ihn tatsächlich in sein Büro ein.
12:17
He goes and sees the governor. The governor says,
207
737000
3000
Er geht hin und trifft den Gouverneur. Der Gouverneur sagt,
12:20
Boris Nikolayevich, I understand you are doing a great job,
208
740000
2000
Boris Nikolajewitsch, ich sehe, Sie machen einen tollen Job,
12:22
and you are the most respected newspaper in our district.
209
742000
6000
und Ihre ist die angesehenste Zeitung in unserem Distrikt,
12:28
And I want to offer you a deal.
210
748000
4000
und ich möchte Ihnen einen Handel vorschlagen.
12:32
Can you please give me your newspaper for the next nine months,
211
752000
3000
Können Sie mir bitte Ihre Zeitung für die nächsten neun Monate überlassen,
12:35
because I have elections --
212
755000
2000
denn es sind Wahlen --
12:37
there are elections coming up in nine months.
213
757000
3000
die nächsten Wahlen stehen in neun Monaten an.
12:40
I will not run, but it's very important for me
214
760000
3000
Ich werde nicht kandidieren, aber es ist mir sehr wichtig,
12:43
who is going to succeed me.
215
763000
2000
wer mir nachfolgen wird.
12:45
So give me the paper for nine months. I'll give it back to you.
216
765000
2000
Geben Sie mir also die Zeitung für neun Monate, ich werde sie Ihnen zurückgeben.
12:47
I have no interest in being in media business.
217
767000
3000
Ich habe kein Interesse daran, im Mediengeschäft zu sein.
12:50
How much would that cost?
218
770000
3000
Wie viel würde das kosten?
12:53
Boris Nikolayevich says, "It's not for sale."
219
773000
2000
Boris Nikolajewitsch antwortet: "Sie steht nicht zum Verkauf."
12:55
The governor says, "We will close you."
220
775000
3000
Der Gouverneur erwidert: "Wir werden euch dichtmachen."
12:58
Boris Nikolayevich says, "No, you cannot do it."
221
778000
2000
Boris Nikolajewitsch entgegnet: "Nein, das können Sie nicht."
13:00
Six months later the newspaper was closed.
222
780000
4000
Sechs Monate später war die Zeitung geschlossen.
13:04
Luckily, we had enough time to help Boris Nikolayevich
223
784000
3000
Glücklicherweise hatten wir genug Zeit, Boris Nikolajewitsch zu helfen,
13:07
take all the assets out of that company and bring him into a new one,
224
787000
4000
alle Assets aus der Firma herauszulösen und in eine neue zu bringen,
13:11
to get all the subscription lists, rehire staff.
225
791000
4000
alle Abonnentenlisten mitzunehmen, Angestellte neu einzustellen.
13:15
So what the governor got was an empty shell.
226
795000
3000
Was also der Gouverneur bekam, war eine leere Hülle.
13:18
But that is what happens if you're in business of independent media,
227
798000
4000
Aber das passiert, wenn man im unabhängigen Mediengeschäft ist,
13:22
and if you are a banker for independent media.
228
802000
4000
und wenn man ein Banker für unabhängige Medien ist.
13:26
So it sounds like a great story.
229
806000
6000
Klingt also nach einer großartigen Geschichte.
13:32
Somewhere down the road we opened a media management center.
230
812000
4000
Nach einer Weile eröffneten wir ein Medienmanagement-Zentrum.
13:36
We started our media lab, sounds like a real great story.
231
816000
3000
Wir gründeten unser eigenes Media-Lab, klingt nach einer wirklich tollen Geschichte.
13:39
But there is a second angle to that.
232
819000
3000
Aber es gibt einen zweiten Blickwinkel darauf.
13:42
The second angle, like in this clip.
233
822000
2000
Den zweiten Blickwinkel, wie in diesem Clip.
13:44
If you take the camera above, you start thinking
234
824000
2000
Wenn man die Kamera hochfährt, beginnt man erneut an
13:46
about these numbers again.
235
826000
1000
diese Zahlen zu denken.
13:47
40 million dollars over 10 years spread over 17 countries.
236
827000
7000
40 Millionen Dollar über 10 Jahre verteilt auf 17 Länder.
13:54
That is not too much, is it?
237
834000
2000
Das ist nicht viel, oder?
13:56
It's actually just a drop in the sea.
238
836000
2000
Es ist tatsächlich nur ein Tropfen im Ozean.
13:58
Because when you think about the importance,
239
838000
2000
Denn wenn man über die Bedeutung
14:00
some of the issues that we were talking about last night --
240
840000
3000
einiger der Themen, über die wir letzte Nacht gesprochen haben, nachdenkt --
14:03
this last session we had about Africa and his
241
843000
2000
diese letzte Session über Afrika und seine
14:05
hypothetical 50 billion dollars destined for Africa.
242
845000
5000
hypothetischen 50 Milliarden Doller, die für Afrika bestimmt sind.
14:10
All of those, not all, half of those problems mentioned last night --
243
850000
6000
Alle diese, nicht alle, die Hälfte dieser Probleme, die gestern Abend angesprochen wurden --
14:16
government accountability, corruption, how do you fight corruption,
244
856000
5000
Rechenschaftspflicht der Regierung, Korruption, Kampf gegen Korruption,
14:21
giving voice to unheard, to poor --
245
861000
3000
den Ungehörten, den Armen eine Stimme geben...
14:24
it's why independent media is in business.
246
864000
4000
Das ist der Grund, warum unabhängige Medien im Geschäft sind.
14:28
And it's why it was invented.
247
868000
2000
Und deswegen wurden sie erfunden.
14:30
So from that perspective, what we did is just really
248
870000
3000
Aus dieser Perspektive also ist, was wir getan haben, wirklich
14:33
one drop in the sea of that need that we can identify.
249
873000
7000
nur ein Tropfen im Ozean des Bedarfs, den wir überblicken können.
14:40
Now ours is just one story.
250
880000
3000
Jetzt ist unsere nur eine Geschichte.
14:43
I'm sure that in this room there are, like, 15 other wonderful stories
251
883000
3000
Ich bin sicher, dass in diesem Raum 15 andere wunderbare Geschichten da sind
14:46
of nonprofits doing spectacular work.
252
886000
3000
von Nonprofit-Organisationen, die bewundernswerte Arbeit leisten.
14:49
Here is where the problem is,
253
889000
3000
Hier liegt genau das Problem,
14:52
and I'll explain to you as well as I can what the problem is.
254
892000
6000
und ich werde versuchen, Ihnen das Problem so gut ich kann zu erklären.
14:58
And it's called fundraising.
255
898000
2000
Es heißt Fundraising.
15:00
Imagine that this third of this room is filled
256
900000
4000
Stellen Sie sich vor, dass dieses Drittel des Raums voller
15:04
with people who represent different foundations.
257
904000
3000
Leute ist, die unterschiedliche Stiftungen repräsentieren.
15:07
Imagine two thirds over here running excellent organizations,
258
907000
5000
Stellen Sie sich die zwei Drittel hier drüben als Führer hervorragender Organisationen vor,
15:12
doing very important work.
259
912000
3000
die sehr wichtige Arbeit leisten.
15:15
Now imagine that every second person over here
260
915000
2000
Jetzt stellen Sie sich vor, dass jede zweite Person hier drüben
15:17
is deaf, does not hear, and switch the lights off.
261
917000
5000
taub ist, nicht hört, und das Licht ausschaltet.
15:22
Now that is how difficult it is to match people
262
922000
2000
So schwer ist es, Menschen zusammenzubringen
15:24
from this side of the room
263
924000
2000
von dieser Seite des Raumes
15:26
with people of that side of the room.
264
926000
3000
mit denen auf jener Seite des Raums.
15:29
So we thought that some kind of a big idea is needed
265
929000
5000
Also haben wir überlegt, dass eine Art großer Idee notwendig ist,
15:34
to reform, to totally rethink fundraising.
266
934000
5000
um das Fundraising zu reformieren, völlig neu zu denken.
15:39
You know, instead of people running in this dark,
267
939000
2000
Wissen Sie, anstatt dass Leute im Dunkeln herumrennen,
15:41
trying to find their own match, who will be willing,
268
941000
3000
auf der Suche nach ihrem Wunschpartner, der das gleiche will,
15:44
who has the same goals.
269
944000
2000
die gleichen Ziele verfolgt,
15:46
Instead of all of that we thought there is --
270
946000
3000
anstelle all dessen, was schon da ist --
15:49
something new needs to be invented.
271
949000
3000
müsste etwas Neues erfunden werden.
15:52
And we came up with this idea of issuing bonds,
272
952000
3000
Und wir haben die Idee entwickelt, Anleihen auszugeben,
15:55
press freedom bonds.
273
955000
1000
Anleihen auf die freie Presse.
15:56
If there are investors willing to finance
274
956000
7000
Wenn es Investoren gibt, die bereit sind,
16:03
U.S. government budget deficit,
275
963000
2000
das amerikanische Haushaltsdefizit zu finanzieren,
16:05
why wouldn't we find investors willing to finance
276
965000
3000
warum sollten wir keine Investoren finden, die bereit sind,
16:08
press freedom deficit?
277
968000
3000
das Pressefreiheitsdefizit zu finanzieren?
16:11
We've decided to do it this fall; we will issue them,
278
971000
2000
Wir haben beschlossen, das diesen Herbst zu tun; wir werden sie herausgeben,
16:13
probably in denominations of 1,000 dollars.
279
973000
3000
wahrscheinlich im Nennwert von 1.000 Dollar.
16:16
I don't want to advertise them too much; that's not the point.
280
976000
2000
ich möchte sie nicht zu sehr anpreisen, darum geht es hier nicht.
16:18
But the point is, if we ever survive to actually issue them,
281
978000
4000
Es geht darum, wenn wir jemals überleben und sie tatsächlich emittieren,
16:22
find enough investors that this can be considered a success,
282
982000
4000
genug Investoren finden, die es rechtfertigen, von einem Erfolg zu sprechen,
16:26
there's nothing stopping the next organization
283
986000
3000
dann gibt es nichts, was die nächste Organisation hindern könnte,
16:29
to start to issue bonds next spring.
284
989000
5000
nächstes Frühjahr auch Anleihen herauszugeben.
16:34
And those can be environmental bonds.
285
994000
2000
Und diese können dann Umweltanleihen sein.
16:36
And then two weeks later, Iqbal Quadir can issue his
286
996000
5000
Und dann kann zwei Wochen später Iqbal Quadir seine
16:41
electricity in Bangladesh bonds.
287
1001000
3000
"Strom für Bangladesch"-Anleihen herausgeben.
16:44
And before you know it, any social cause
288
1004000
3000
Und ehe man sich versieht, kann jegliche soziale
16:47
can be actually financed in this way.
289
1007000
3000
Sache auf diese Weise finanziert werden.
16:50
Now we do daydreaming in 11:30 with 55 seconds left.
290
1010000
5000
Jetzt tagträumen wir um 11:30 mit 55 Sekunden übrig.
16:55
But let's take the idea further.
291
1015000
2000
Aber lassen Sie uns diese Idee weiterspinnen.
16:57
You do it, you start it in the States, because it's,
292
1017000
3000
Sie machen das, Sie fangen in den Staaten an, denn es
17:00
you know, concepts are very, very close to American minds.
293
1020000
3000
ist, wissen Sie, konzeptionell sehr nahe am amerikanischen Denken.
17:03
But you can actually bring it to Europe, too.
294
1023000
2000
Aber man kann es wirklich auch nach Europa bringen.
17:05
You can bring it to Asia.
295
1025000
2000
Man kann es nach Asien bringen.
17:07
You can, once you have all of those different points,
296
1027000
4000
Man kann, wenn man erst all diese unterschiedlichen Aspekte hat,
17:11
you can make it easy for investors.
297
1031000
2000
man kann es sehr leicht machen für Investoren.
17:13
Put all of those bonds at one place
298
1033000
2000
Stecke alle diese Anleihen an einen Ort
17:15
and they sit down and click.
299
1035000
2000
und sie setzen sich hin und es klickt.
17:17
Once you have more than 10 of them
300
1037000
2000
Hat man erstmal mehr als zehn davon
17:19
you have to develop some kind of a matrix.
301
1039000
3000
muss man eine Art Matrix entwickeln.
17:22
What do investors get?
302
1042000
1000
Was bekommen die Investoren?
17:23
On one side financial, on the other side social.
303
1043000
3000
Auf der einen Seite finanziell, auf der anderen Seite sozial.
17:26
So that brings the idea of some kind of rating agency,
304
1046000
6000
Das führt also zu einer Art Rating-Agentur,
17:32
Morningstar type.
305
1052000
2000
wie Morningstar.
17:34
It says, you know, social impact over here is spectacular, five stars.
306
1054000
4000
Die sagen, wissen Sie, sozialer Effekt hier drüben ist spektakulär, fünf Sterne.
17:38
Financial, they give you one percent, only one star.
307
1058000
4000
Finanziell gesehen geben sie dir ein Prozent, nur einen Stern.
17:42
Now take it to the last step.
308
1062000
4000
Jetzt gehen Sie den letzten Schritt.
17:46
Once you have all of that put together,
309
1066000
2000
Hat man das alles erstmal zusammengebaut,
17:48
there's not one reason why you couldn't actually have
310
1068000
5000
gibt es keinen Grund, warum man nicht sogar einen
17:53
a marketplace for all of that,
311
1073000
2000
Markt für all das haben sollte,
17:55
where you cannot dispose of all of those bonds in a pretty quick way.
312
1075000
5000
auf dem sie all diese Anleihen rasch loswerden können.
18:00
And in that way you organize the financing
313
1080000
3000
Und auf diese Weise organisiert man die Finanzierung,
18:03
so there are no dark rooms, no blind people
314
1083000
2000
so dass es keine Dunkelkammern, keine Blinden mehr gibt,
18:05
running around to find each other.
315
1085000
2000
die herumrennen, um sich zu finden.
18:07
Thank you.
316
1087000
1000
Danke.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7