Sasa Vucinic: Why a free press is the best investment

Sasa Vucinic investit dans la presse gratuite

21,575 views

2007-01-16 ・ TED


New videos

Sasa Vucinic: Why a free press is the best investment

Sasa Vucinic investit dans la presse gratuite

21,575 views ・ 2007-01-16

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Timothée Parrique Relecteur: Elisabeth Buffard
00:25
Video: Narrator: An event seen from one point of view
0
25000
3000
Vidéo: Narrateur: Un évènement vu d'un point de vue
00:28
gives one impression.
1
28000
1000
donne une impression.
00:33
Seen from another point of view, it gives quite a different impression.
2
33000
4000
Vu d'un autre point de vue, il donne une impression tout à fait différente.
00:38
But it's only when you get the whole picture you can fully understand
3
38000
4000
Mais c'est seulement lorsque vous obtenez l'intégralité de l'image que vous êtes en mesure de comprendre totalement
00:42
what's going on.
4
42000
3000
ce qui se passe.
00:45
Sasha Vucinic: It's a great clip, isn't it?
5
45000
3000
Sasha Vucinic: C'est une sacré vidéo, n'est ce pas?
00:48
And I found that in 29 seconds, it tells more about
6
48000
5000
Et je trouve qu'en 29 secondes, cela nous apprend plus sur
00:53
the power of, and importance of, independent media
7
53000
3000
le pouvoir et l'importance des médias indépendants
00:56
than I could say in an hour.
8
56000
3000
que je ne pourrais en dire en une heure.
00:59
So I thought that it will be good to start with it.
9
59000
4000
Alors j'ai pensé que ça serait bien de commencer par ça.
01:03
And also start with a little bit of statistics.
10
63000
3000
Et aussi de commencer avec quelques statistiques.
01:06
According to relevant researchers, 83 percent of the population of this planet
11
66000
6000
D'après les chercheurs compétents, 83 pour cent de la population de cette planète
01:12
lives in the societies without independent press.
12
72000
5000
vivent dans des sociétés dépourvues de presse indépendante.
01:17
Think about that number: 83 percent of the population on the whole planet
13
77000
5000
Pensez à ce nombre: 83 pour cent de la population sur la planète entière
01:22
does not really know what is going on in their countries.
14
82000
4000
ne savent pas vraiment ce qu'il se passe dans leurs pays.
01:26
The information they get gets filtered through somebody
15
86000
4000
Les informations qu'ils reçoivent sont filtrées par quelqu'un
01:30
who either twists that information, or colors that information,
16
90000
4000
qui, soit déforme ces informations, soit fausse ces informations,
01:34
does something with it.
17
94000
1000
fait quelque chose avec.
01:35
So they're deprived of understanding their reality.
18
95000
5000
Donc ils sont dans l'incapacité de comprendre leur réalité.
01:40
That is just to understand how big and important this problem is.
19
100000
6000
C'est juste histoire de comprendre à quel point ce problème est important et préoccupant.
01:46
Now those of you who are lucky enough to live in those societies
20
106000
7000
Maintenant, ceux d'entre vous qui ont la chance de vivre dans ces sociétés
01:53
that represent 17 percent, I think should enjoy it until it lasts.
21
113000
6000
qui représentent 17 pour cent, je pense, devraient en profiter pendant que ça dure.
01:59
You know, Sunday morning, you flick the paper, get your cappuccino.
22
119000
4000
Vous savez, le dimanche matin vous feuilletez le journal, préparer votre cappuccino.
02:03
Enjoy it while it lasts.
23
123000
1000
Profitez-en pendant que ça dure.
02:04
Because as we heard yesterday, countries can lose stars from their flags,
24
124000
7000
Parce que comme nous l'avons entendu hier, des pays peuvent laisser tomber les étoiles de leur drapeau,
02:11
but they can also lose press freedom,
25
131000
3000
mais ils peuvent également perdre la liberté de la presse,
02:14
as I guess Americans among us can tell us more about.
26
134000
5000
j'imagine que des Américains parmi nous peuvent nous en dire plus à ce propos.
02:19
But that's totally another and separate topic.
27
139000
3000
Mais c'est un autre sujet complètement à part.
02:22
So I can go back to my story.
28
142000
4000
Alors je vais revenir sur mon histoire.
02:26
My story starts -- the story I want to share -- starts in 1991.
29
146000
5000
Mon histoire commence -- l'histoire que je veux partager -- commence en 1991.
02:31
At that time I was running B92, the only independent,
30
151000
4000
A l'époque, je dirigeais B92, le seul media indépendant,
02:35
for that matter the only electronic media, in the country.
31
155000
3000
d'ailleurs le seul média électronique du pays.
02:38
And I guess we were sharing -- we had that regular life of the only
32
158000
5000
Et je suppose que nous partagions -- nous avions la vie ordinaire d'un unique
02:43
independent media in the country, operating in hostile environment,
33
163000
6000
média indépendant sur le territoire national, opérant dans un environnement hostile,
02:49
where government really wants to make your life miserable.
34
169000
4000
où le gouvernement veut vraiment rendre votre vie misérable.
02:53
And there are different ways.
35
173000
1000
Et il y a plusieurs façons.
02:54
Yeah, it was the usual cocktail:
36
174000
1000
Yeah, c'était le plat du jour:
02:55
a little bit of threats, a little bit of friendly advice,
37
175000
3000
un peu de menaces, un peu de conseils amicaux,
02:58
a little bit of financial police, a little bit of text control,
38
178000
4000
un peu de police financière, un peu de contrôle du texte.
03:02
so you always have somebody who never leaves your office.
39
182000
4000
Alors vous avez toujours quelqu'un qui reste dans votre bureau.
03:06
But what they really do, which is very powerful,
40
186000
5000
Mais ce qu'ils font vraiment, ce qui est réellement puissant,
03:11
and that is what governments in the late '90s started doing
41
191000
4000
et c'est ce que les gouvernements ont commencé à faire à la fin des années 90
03:15
if they don't like independent media companies --
42
195000
2000
si ils n'aiment pas les sociétés de média indépendantes --
03:17
you know, they threaten your advertisers.
43
197000
2000
vous savez, ils menacent vos associés publicitaires.
03:19
Once they threaten your advertisers, market forces are actually,
44
199000
5000
Une fois qu'ils sont menacés, vos forces de marché publicitaires sont en fait,
03:24
you know, destroyed, and the advertisers do not want to come --
45
204000
5000
vous savez, détruites, et les publicitaires ne veulent pas venir --
03:29
no matter how much does it make sense for them --
46
209000
3000
peu importe à quel point cela serait une bonne idée pour eux --
03:32
do not want to come and advertise.
47
212000
2000
ne veulent pas venir et faire de la pub.
03:34
And you have a problem making ends meet.
48
214000
4000
Et vous avez un problème pour joindre les deux bouts.
03:38
At that time at the beginning of the '90s, we had that problem,
49
218000
4000
A cette époque, au début des années 90, nous avions ce problème,
03:42
which was, you know, survival below one side,
50
222000
2000
qui était, vous savez, principalement, survivre
03:44
but what was really painful for me was,
51
224000
4000
mais ce qui était vraiment douloureux c'était,
03:48
remember, the beginning of the '90s, Yugoslavia is falling apart.
52
228000
3000
souvenez vous, au début des années 90, la Yougoslavie se désintègre.
03:51
We were sitting over there with a country in a downfall,
53
231000
3000
Nous étions assis sans bouger là-bas avec un pays en chute libre,
03:54
in a slow-motion downfall.
54
234000
4000
dégringolant au ralenti.
03:58
And we all had all of that on tapes.
55
238000
3000
Et nous avions tous tout ça sur cassette.
04:01
We had the ability to understand what was going on.
56
241000
3000
Nous avions la capacité de comprendre ce qui se passait.
04:04
We were actually recording history.
57
244000
2000
Nous étions vraiment en train d'enregistrer l'histoire.
04:06
The problem was that we had to re-tape that history a week later;
58
246000
5000
Le problème était que nous devions réenregistrer cette histoire une semaine plus tard;
04:11
because if we did not, we could not afford enough tapes
59
251000
4000
parce que si nous ne le faisions pas, nous ne pouvions pas nous permettre d'avoir assez de cassettes
04:15
to keep archives of that history.
60
255000
3000
pour garder des archives de cette histoire.
04:18
So if I gave you that picture, I don't want to go too long on that.
61
258000
5000
Alors si je vous ai donné cette image, je ne veux pas m'étendre trop là dessus.
04:23
In that context a gentleman came to my office at that time.
62
263000
4000
Dans ce contexte-là et à cette période un monsieur est venu à mon bureau.
04:27
It was still 1991.
63
267000
1000
On était toujours en 1991.
04:28
He was running a media systems organization
64
268000
3000
Il dirigeait une organisation de systèmes de médias
04:31
which is still in business, the gentleman is still in business.
65
271000
3000
qui existe toujours, le monsieur est encore dans les affaires.
04:34
And what did I know at that time about media systems?
66
274000
3000
Et qu'est-ce que je savais à l'époque des systèmes de médias?
04:37
I would think media systems were organizations,
67
277000
3000
J'aurais pensé que les systèmes de médias étaient des organisations,
04:40
which means they should help you.
68
280000
4000
ce que signifie qu'elles devraient vous aider.
04:44
So I prepared two plans for that meeting, two strategic plans:
69
284000
3000
Alors j'ai préparé deux plans pour ce rendez-vous, deux plans stratégiques.
04:47
the small one and the big one.
70
287000
2000
Le petit et le grand.
04:49
The small one was, I just wanted him
71
289000
2000
Le petit était, je voulais essentiellement qu'il
04:51
to help us get those damn tapes,
72
291000
2000
nous aide à obtenir ces satanées cassettes,
04:53
so we can keep that archive for the next 50 years.
73
293000
4000
pour que nous puissions garder ces archives pour les 50 prochaines années.
04:57
The big plan was to ask him for a 1,000,000-dollar loan.
74
297000
5000
Le grand plan était de lui demander un prêt d'un million de dollars.
05:02
Because I thought, I still maintain,
75
302000
3000
Parce que je pensais, je le pense toujours
05:05
that serious and independent media companies are great business.
76
305000
4000
que les entreprises médiatiques sérieuses et indépendantes sont des affaires florissantes.
05:09
And I thought that B92 will survive and be a great company
77
309000
4000
Et je pensais que B92 survivrait et serait une grande entreprise
05:13
once Milosevic is gone, which turned out to be true.
78
313000
3000
une fois que Milosevic serait parti, ce qui s'avèrera être vrai.
05:16
It's now probably either the biggest or the second biggest
79
316000
3000
C'est probablement, soit la plus grosse, soit la seconde plus grossse
05:19
media company in the country.
80
319000
2000
entreprise médiatique du pays.
05:21
And I thought that the only thing that we needed at that time
81
321000
3000
Et je pensais que la seule chose dont nous avions besoin à l'époque
05:24
was 1,000,000-dollar loan to take us through those hard times.
82
324000
4000
était un prêt de un million de dollars pour nous aider à traverser ces temps difficiles.
05:28
To make a long story short, the gentleman comes into the office,
83
328000
4000
Pour faire court, le monsieur vient dans mon bureau,
05:32
great suit and tie.
84
332000
4000
en super costume et cravate.
05:36
I gave him what I thought was a brilliant explanation
85
336000
4000
Je lui ai donné ce que je pensais être une brillante explication
05:40
of the political situation and explained how hard and difficult
86
340000
5000
de la situation politique et lui ai expliqué à quel point la guerre
05:45
the war will be.
87
345000
2000
serait rude et difficile.
05:47
Actually, I underestimated the atrocities, I have to admit.
88
347000
3000
En fait, j'ai sous-estimé les atrocités, je dois l'admettre.
05:50
Anyway, after that whole, big, long explanation,
89
350000
3000
De toute façon, après toute cette grande et longue explication,
05:53
the only question he had for me -- and this is not a joke --
90
353000
5000
la seule question qu'il eut pour moi -- et ce n'est pas une blague --
05:58
is, are we paying royalties after we broadcast music
91
358000
4000
est, est-ce qu'on paie une redevance quand on diffuse la musique
06:02
of Michael Jackson?
92
362000
4000
de Michael Jackson?
06:06
That was really the only question he had.
93
366000
2000
C'était vraiment la seule question qu'il avait.
06:08
He left, and I remember being actually very angry at myself
94
368000
7000
Il est parti, et je me souviens avoir été très en colère contre moi-même
06:15
because I thought there must be an institution in the world
95
375000
4000
parce que je pensais qu'il devait au moins y avoir une institution dans le monde
06:19
that is providing loans to media companies.
96
379000
3000
qui accordait des prêts aux entreprises médiatiques.
06:22
It's so obvious, straight in your face,
97
382000
3000
C'est tellement évident, ça saute aux yeux,,
06:25
and somebody must have thought of it.
98
385000
1000
et quelqu'un devait y avoir pensé.
06:26
Somebody must have started something like that.
99
386000
3000
Quelqu'un devait avoir commencé quelque chose comme ça.
06:29
And I thought, I'm just dumb and I cannot find it.
100
389000
4000
Et je pensais, je suis juste idiot et je ne peux pas la trouver.
06:33
You know, in my defense, there was no Google at that time;
101
393000
2000
Vous savez, pour ma défense, il n'y avait pas de Google à l'époque;
06:35
you could not just Google in '91.
102
395000
3000
vous ne pouviez pas chercher sur Google en 91.
06:38
So I thought that that's actually my problem.
103
398000
4000
Alors je pensais que c'était en fait mon problème.
06:42
Now we go from here, fast forward to 1995.
104
402000
4000
Maintenant, à partir de là, avançons rapidement jusqu'en 1995.
06:46
I have -- I left the country, I have a meeting with George Soros,
105
406000
6000
J'ai -- J'ai quitté le pays, j'ai rencontré George Soros,
06:52
trying for the third time to convince him that
106
412000
6000
essayant pour la troisième fois de le convaincre qu'il devrait --
06:58
his foundation should invest in something that should
107
418000
3000
sa fondation devrait investir dans quelque chose qui devrait
07:01
operate like a media bank.
108
421000
4000
fonctionner comme une banque médiatique.
07:05
And basically what I was saying is very simple.
109
425000
3000
Et en gros, ce que je disais était très simple.
07:08
You know, forget about charity; it doesn't work.
110
428000
1000
Vous savez, oubliez la charité, ça ne marche pas;
07:09
Forget about handouts; 20,000 dollars do not help anybody.
111
429000
5000
oubliez les subventions, 20 000 dollars n'aideront personne.
07:14
What you should do is you should treat media companies as a business.
112
434000
4000
Ce que vous devriez faire c'est gérer les sociétés médiatiques comme une affaire.
07:18
It's business anywhere.
113
438000
2000
C'est le monde des affaires partout.
07:20
Media business, or any other business, it needs to be capitalized.
114
440000
3000
Les affaires des médias, ou n'importe quelle autre affaire, a besoin d'être capitalisée.
07:23
And what these guys need, actually, is access to capital.
115
443000
5000
Et ce dont ces gens ont besoin en fait, c'est d'un accès au capital.
07:28
So third meeting, arguments are pretty well exercised.
116
448000
5000
Alors troisième rendez-vous, les arguments sont assez affutés.
07:33
At the end of the meeting he says,
117
453000
2000
A la fin du rendez-vous, il dit,
07:35
look, it is not going to work; you will never see your money back;
118
455000
4000
écoute, ça ne va pas marcher, vous ne reverrez jamais votre argent.
07:39
but my foundations will put 500,000 dollars so you can test the idea.
119
459000
5000
Mais ma fondation investira 500 000 dollars pour que vous testiez l'idée.
07:44
See that it will not work.
120
464000
5000
Vois et -- vois que ça ne marchera pas.
07:49
He said, I'll give you a rope to hang yourself.
121
469000
2000
Il m'a dit, je vais vous donner la corde pour que vous vous pendiez.
07:51
(Laughter)
122
471000
2000
(Rires)
07:53
I knew two things after that meeting.
123
473000
3000
Je savais deux choses après ce rendez-vous.
07:56
First, under no circumstances I want to hang myself.
124
476000
4000
Premièrement, en aucun cas je n'allais me pendre.
08:00
And second, that I have no idea how to make it work.
125
480000
6000
Et deuxièmement, que je n'ai aucune idée de comment faire pour que ça marche.
08:06
You see, at the level of a concept, it was a great concept.
126
486000
4000
Vous voyez, en tant que concept, c'était un concept brillant .
08:10
But it's one thing to have a concept;
127
490000
2000
Mais c'est une chose d'avoir un concept,
08:12
it's a totally separate thing to actually make it work.
128
492000
3000
et c'est une chose complètement différente de le faire fonctionner.
08:15
So I had absolutely no idea how that could actually work.
129
495000
4000
Donc je n'avais absolument aucune idée de la façon dont cela pouvait marcher.
08:19
Had the wrong idea; I thought that we can be a bank.
130
499000
3000
J'avais la mauvaise idée, je pensais que nous pouvions être une banque.
08:22
You see banks -- I don't know if there are any bankers over here;
131
502000
3000
Voyez les banques, je ne sais pas si il y a des banquiers parmi vous,
08:25
I apologize in advance -- but it's the best job in the world.
132
505000
4000
Je m'excuse à l'avance, mais c'est le meilleur boulot du monde.
08:29
You know, you find somebody who is respectable
133
509000
3000
Vous voyez, vous trouvez quelqu'un qui est respectable
08:32
and has a lot of money.
134
512000
1000
et qui a beaucoup d'argent.
08:33
You give them more money; they repay you that over a time.
135
513000
5000
Vous leur donnez plus d'argent; ils vous le remboursent après un moment.
08:38
You collect interest and do nothing in between.
136
518000
2000
Vous collectez les intérêts et ne faites rien d'autre.
08:40
So I thought, why don't we get into that business?
137
520000
2000
Alors j'ai pensé, pourquoi pas le faire?
08:42
(Laughter)
138
522000
2000
(Rires)
08:44
So here we are having our first client, brilliant.
139
524000
6000
Donc nous voilà avec notre premier client, génial.
08:50
First independent newspaper in Slovakia.
140
530000
2000
Premier journal indépendant de Slovaquie.
08:52
The government cutting them off
141
532000
1000
Le gouvernement les isolant
08:53
from all the printing facilities in Bratislava.
142
533000
3000
de toutes les imprimeries de Bratislava.
08:56
So here's the daily newspaper
143
536000
1000
Alors voilà le quotidien,
08:57
that has to be printed 400 kilometers away from the capital.
144
537000
4000
qui doit être imprimé à 400 kilomètres de la capitale.
09:01
It's a daily newspaper with a deadline of 4 p.m.
145
541000
4000
C'est un quotidien avec 16h comme heure limite.
09:05
That means that they have no sports;
146
545000
2000
Cela signifie qu'ils n'ont pas de sport,
09:07
they have no latest news; circulation goes down.
147
547000
3000
pas de nouvelles de dernière minute, la circulation baisse.
09:10
It's a kind of very nice, sophisticated way
148
550000
3000
C'est une sorte de façon gentille et raffinée
09:13
how to economically strangle a daily newspaper.
149
553000
4000
d'étrangler un quotidien économiquement.
09:17
They come to us with a request for a loan.
150
557000
2000
Ils viennent nous voir pour demander un emprunt.
09:19
They want to -- the only way for them to survive
151
559000
2000
Ils veulent -- la seule façon pour eux de survivre
09:21
is to get a printing press.
152
561000
2000
est d'obtenir un accès à l'impression.
09:23
And we said, that's fine; let's meet;
153
563000
3000
Et nous leur disons, qu'il y a -- c'est d'accord, fixons un rendez-vous,
09:26
you'll bring us your business plan, which eventually they did.
154
566000
4000
vous nous apporterez votre plan d'affaire, ce qu'ils ont fait au final.
09:30
We start the meeting.
155
570000
2000
Nous commençons le rendez-vous.
09:32
I get these two pieces of paper, not like this, A4 format,
156
572000
4000
Je reçois ces deux morceaux de papiers, pas comme ça, format A4,
09:36
so it's much bigger.
157
576000
2000
donc c'est beaucoup plus grand.
09:38
A lot of numbers there. A lot of numbers.
158
578000
3000
Avec beaucoup de chiffres. Beaucoup de chiffres.
09:41
But however you put it, you know, the numbers
159
581000
2000
Mais quelle que soit la façon dont vous les mettiez, vous savez, les chiffres
09:43
do not make any sense.
160
583000
2000
cela n'avait aucun sens.
09:45
And that's the best they could do.
161
585000
2000
Et c'était le mieux qu'ils pouvaient faire.
09:47
We were the best that they could do.
162
587000
1000
Nous étions le mieux qu'ils pouvaient faire.
09:48
So that is how we understood what our method is.
163
588000
2000
Alors c'est de cette façon que nous avons compris ce qu'est notre méthode.
09:50
It's not a bank. We had to actually
164
590000
3000
Ce n'est pas une banque. Nous devions en fait
09:53
go into these companies and earn our return
165
593000
4000
aller vers ces entreprises et gagner notre remboursement
09:57
by fixing them -- by establishing management systems,
166
597000
3000
en les réparant -- en établissant des systèmes de management,
10:00
by providing all that knowledge, how do you run a business
167
600000
2000
en fournissant toute la connaissance, comment diriger une affaire
10:02
on one side -- while they all know how to run, how to create content.
168
602000
6000
d'un côté -- pendant qu'ils savaient tous comment diriger, comment créer du contenu.
10:08
Just quickly on the results.
169
608000
6000
Voyons rapidement les résultats.
10:14
Over these 10 years, 40 million dollars in affordable financing,
170
614000
6000
En 10 ans, 40 millions de dollars de financement bon marché,
10:20
average interest rate five percent to six percent.
171
620000
3000
avec un taux d'intérêt entre 5 et 6 pour cent.
10:23
Lately we are going wild, charging seven percent from time to time.
172
623000
6000
Plus tard nous allions nous déchaîner; nous allions faire payer 7 pour cent de temps en temps.
10:29
We do it in 17 countries of the developing world.
173
629000
4000
Nous l'avons fait dans 17 pays en développement.
10:33
And here is the most stunning number.
174
633000
3000
Et voilà le chiffre le plus stupéfiant.
10:36
Return rate -- the one that Soros was so worried about -- 97 percent.
175
636000
6000
le retour sur investissement -- celui à propos duquel Soros était tellement inquiet -- 97 pour cent.
10:42
97 percent of all the scheduled repayments came back to us on time.
176
642000
5000
97 pour cent de tous les remboursements prévus nous sont revenu en temps et en heure.
10:47
What do we typically finance?
177
647000
1000
Qu'est-ce que nous finançons généralement?
10:48
We finance anything that a media company would need,
178
648000
3000
Nous finançons tout ce dont une société médiatique pourrait avoir besoin,
10:51
from printing presses to transmitters.
179
651000
5000
des presses typographiques aux émetteurs.
10:56
What is most important is we do it
180
656000
5000
Le plus important c'est que nous le faisons
11:01
either in form of loans, equities, lease --
181
661000
3000
soit par le biais de prêts, participations, bails --
11:04
whatever is appropriate for, you know, supporting anybody.
182
664000
3000
tout ce qui est approprié pour, vous savez, aider n'importe qui.
11:07
But what is most important here is, who do we finance?
183
667000
5000
Mais le plus important ici est, qui nous finançons?
11:12
We believe that in the last 10 years companies
184
672000
2000
Nous pensons que dans les 10 dernières années, les sociétés
11:14
that we've financed are actually the best media companies
185
674000
4000
que nous avons financé sont en fait les meilleurs sociétés médiatiques
11:18
in the developing world.
186
678000
2000
dans les pays en développement.
11:20
That is a "Who is Who" list.
187
680000
2000
C'est une liste de "Qui est Qui".
11:22
And I could spend hours talking about them,
188
682000
5000
Et je pourrais passer des heures à parler d'eux,
11:27
because they're all kind of heroes.
189
687000
1000
parce que ce sont tous des héros en quelque sorte.
11:28
And I can, but I'll give you just, maybe one,
190
688000
3000
Et je peux, mais je -- je vais juste vous en donner une,
11:31
and depending on time I may give you two examples
191
691000
3000
et en fonction du temps je pourrais vous donner deux exemples
11:34
who we work with.
192
694000
1000
de personnes avec qui nous travaillons.
11:35
You see we started working in Eastern and Central Europe,
193
695000
2000
Voyez, nous avons commencé à travailler en Europe de l'Est et Europe centrale,
11:37
and moved to Russia.
194
697000
2000
et après nous nous sommes déplacés en Russie.
11:39
Our first loan in Russia was in Chelyabinsk.
195
699000
3000
Notre premier prêt en Russie était à Chelyabinsk.
11:42
I'll bet half of you have never heard of that place.
196
702000
3000
Je parie que la moitié d'entre vous n'ont jamais entendu parlé de cet endroit.
11:45
In the south of Russia there's a guy called
197
705000
3000
Dans le sud de la Russie, il y a un type appelé
11:48
Boris Nikolayevich Kirshin, who is running
198
708000
2000
Boris Nikolayevich Kirshin, qui dirige
11:50
an independent newspaper there.
199
710000
2000
un journal indépendant là-bas.
11:52
The city was closed until early '90s
200
712000
2000
La ville était fermée jusqu'au début des années 90
11:54
because, of all things, they were producing glass for Tupolev planes.
201
714000
7000
entre autres, ils produisaient du verre pour des avions Tupolev.
12:01
Anyway, he's running independent newspaper there.
202
721000
4000
De toute façon, il dirige un journal indépendant là-bas.
12:05
After two years working with us, he becomes
203
725000
2000
Après deux ans à travailler avec nous, il devient
12:07
the most respected newspaper in that small place.
204
727000
6000
le journal le plus respecté du coin.
12:13
Governor comes to him one day,
205
733000
2000
Un jour le gouverneur vient le voir,
12:15
actually invites him to come to his office.
206
735000
2000
en fait l'invite à venir dans son bureau.
12:17
He goes and sees the governor. The governor says,
207
737000
3000
Il y va pour voir le gouverneur. Le gouverneur dit,
12:20
Boris Nikolayevich, I understand you are doing a great job,
208
740000
2000
Boris Nikolayevich, je crois comprendre que vous faites du très bon boulot,
12:22
and you are the most respected newspaper in our district.
209
742000
6000
et vous êtes le journal le plus respecté de notre district.
12:28
And I want to offer you a deal.
210
748000
4000
Et je veux vous proposer un marché.
12:32
Can you please give me your newspaper for the next nine months,
211
752000
3000
Pouvez-vous me donner votre journal pour les neuf prochains mois,
12:35
because I have elections --
212
755000
2000
parce que j'ai des élections --
12:37
there are elections coming up in nine months.
213
757000
3000
il y a des élections dans neuf mois.
12:40
I will not run, but it's very important for me
214
760000
3000
Je ne vais pas y participer mais c'est très important pour moi
12:43
who is going to succeed me.
215
763000
2000
de voir qui me succèdera.
12:45
So give me the paper for nine months. I'll give it back to you.
216
765000
2000
Alors donnez-moi le journal pour neuf mois, je vous le rendrai après.
12:47
I have no interest in being in media business.
217
767000
3000
Je n'ai pas d'intérêt à prendre part au marché des médias.
12:50
How much would that cost?
218
770000
3000
Combien cela coûterait il?
12:53
Boris Nikolayevich says, "It's not for sale."
219
773000
2000
Boris Nikolayevich dit, "Ce n'est pas à vendre."
12:55
The governor says, "We will close you."
220
775000
3000
Le gouverneur dit, "Nous allons vous fermer."
12:58
Boris Nikolayevich says, "No, you cannot do it."
221
778000
2000
Boris Nikolayevich dit, "Non, vous ne pouvez pas."
13:00
Six months later the newspaper was closed.
222
780000
4000
Six mois après, le journal était fermé.
13:04
Luckily, we had enough time to help Boris Nikolayevich
223
784000
3000
Heureusement nous avions eu assez de temps pour aider Boris Nikolayevich
13:07
take all the assets out of that company and bring him into a new one,
224
787000
4000
à retirer tous les actifs de l'entreprise pour l'amener dans une nouvelle,
13:11
to get all the subscription lists, rehire staff.
225
791000
4000
pour prendre toutes les listes d'abonnement, réengager du personnel.
13:15
So what the governor got was an empty shell.
226
795000
3000
Alors ce que le gouverneur obtient était une coquille vide.
13:18
But that is what happens if you're in business of independent media,
227
798000
4000
Mais c'est ce qui se produit si vous êtes dans les affaires des médias indépendants,
13:22
and if you are a banker for independent media.
228
802000
4000
et si vous êtes une banquier pour les médias indépendants.
13:26
So it sounds like a great story.
229
806000
6000
Alors cela ressemble à une belle histoire.
13:32
Somewhere down the road we opened a media management center.
230
812000
4000
Quelque part en chemin nous avons ouvert un centre de gestion des médias.
13:36
We started our media lab, sounds like a real great story.
231
816000
3000
Nous avons commencé notre laboratoire médiatique, ça semble être une histoire fabuleuse.
13:39
But there is a second angle to that.
232
819000
3000
Mais on peut voir ça sous un autre angle.
13:42
The second angle, like in this clip.
233
822000
2000
L'autre angle, comme dans cette vidéo.
13:44
If you take the camera above, you start thinking
234
824000
2000
Si vous mettez la caméra au-dessus, vous recommencez à penser
13:46
about these numbers again.
235
826000
1000
à ces chiffres.
13:47
40 million dollars over 10 years spread over 17 countries.
236
827000
7000
40 millions de dollars sur 10 ans, répartis dans 17 pays.
13:54
That is not too much, is it?
237
834000
2000
Ce n'est pas beaucoup, n'est ce pas?
13:56
It's actually just a drop in the sea.
238
836000
2000
En fait c'est juste une goutte d'eau dans la mer.
13:58
Because when you think about the importance,
239
838000
2000
Parce que quand vous pensez à l'importance
14:00
some of the issues that we were talking about last night --
240
840000
3000
des problèmes dont nous discutions la nuit dernière --
14:03
this last session we had about Africa and his
241
843000
2000
cette dernière session que nous avons eu à propos de l'Afrique et de ses
14:05
hypothetical 50 billion dollars destined for Africa.
242
845000
5000
50 milliards de dollars hypothétiques qui leur étaient destinés.
14:10
All of those, not all, half of those problems mentioned last night --
243
850000
6000
Tous ceux-là, pas tous, la moitié de ces problèmes mentionnés la nuit dernière --
14:16
government accountability, corruption, how do you fight corruption,
244
856000
5000
la responsabilité gouvernementale, la corruption, comment lutter contre la corruption,
14:21
giving voice to unheard, to poor --
245
861000
3000
donner la parole à ceux qui ne sont pas écoutés, aux pauvres --
14:24
it's why independent media is in business.
246
864000
4000
c'est la raison d'être des médias indépendants.
14:28
And it's why it was invented.
247
868000
2000
Et c'est pour cela qu'il fut inventé.
14:30
So from that perspective, what we did is just really
248
870000
3000
Alors de cette perspective, ce que nous avons fait est vraiment
14:33
one drop in the sea of that need that we can identify.
249
873000
7000
une goutte d'eau dans la mer de ce besoin que nous pouvons identifier.
14:40
Now ours is just one story.
250
880000
3000
Maintenant notre histoire ne reste qu'une histoire.
14:43
I'm sure that in this room there are, like, 15 other wonderful stories
251
883000
3000
Je suis sûr que dans cette pièce, il y a, au moins, 15 autres merveilleuses histoires
14:46
of nonprofits doing spectacular work.
252
886000
3000
de sociétés à but non lucratif faisant un travail extraordinaire.
14:49
Here is where the problem is,
253
889000
3000
Voilà où est le problème,
14:52
and I'll explain to you as well as I can what the problem is.
254
892000
6000
et je vous expliquerai du mieux que je peux, quel est le problème.
14:58
And it's called fundraising.
255
898000
2000
Et cela a un nom : collecte de fonds.
15:00
Imagine that this third of this room is filled
256
900000
4000
Imaginez que ce tiers de la salle est rempli
15:04
with people who represent different foundations.
257
904000
3000
de gens qui représentent différentes fondations.
15:07
Imagine two thirds over here running excellent organizations,
258
907000
5000
Imaginez deux tiers juste là à la tête d'excellentes organisations,
15:12
doing very important work.
259
912000
3000
effectuant un travail important.
15:15
Now imagine that every second person over here
260
915000
2000
Maintenant imaginez que chaque personne là-bas
15:17
is deaf, does not hear, and switch the lights off.
261
917000
5000
est sourde, n'entend pas, and éteint la lumière.
15:22
Now that is how difficult it is to match people
262
922000
2000
Maintenant on se rend compte à quel point c'est difficile d'assortir les gens
15:24
from this side of the room
263
924000
2000
de ce côté de la pièce
15:26
with people of that side of the room.
264
926000
3000
avec d'autres de l'autre côté.
15:29
So we thought that some kind of a big idea is needed
265
929000
5000
Alors nous avons pensé qu'une grande idée était nécessaire
15:34
to reform, to totally rethink fundraising.
266
934000
5000
pour réformer, pour repenser entièrement la collecte de fonds.
15:39
You know, instead of people running in this dark,
267
939000
2000
Vous savez, au lieu d'avoir des personnes se déplaçant dans le noir,
15:41
trying to find their own match, who will be willing,
268
941000
3000
essayant de trouver la bonne personne, qui serait partante,
15:44
who has the same goals.
269
944000
2000
qui aurait les mêmes buts
15:46
Instead of all of that we thought there is --
270
946000
3000
A la place de tout ça nous avons pensé que --
15:49
something new needs to be invented.
271
949000
3000
qu'il faut inventer quelque chose de nouveau.
15:52
And we came up with this idea of issuing bonds,
272
952000
3000
Et nous avons eu cette idée d'émettre des obligations,
15:55
press freedom bonds.
273
955000
1000
des obligations de liberté de la presse.
15:56
If there are investors willing to finance
274
956000
7000
Si il y a des investisseurs prêt à financer
16:03
U.S. government budget deficit,
275
963000
2000
le déficit budgétaire du gouvernement Américain,
16:05
why wouldn't we find investors willing to finance
276
965000
3000
pourquoi n'y aurait il pas des investisseurs prêt à financer
16:08
press freedom deficit?
277
968000
3000
le déficit de la liberté de la presse?
16:11
We've decided to do it this fall; we will issue them,
278
971000
2000
Nous avons décidé de faire ça cet automne; nous les distribuerons
16:13
probably in denominations of 1,000 dollars.
279
973000
3000
probablement à la valeur de 1 000 dollars.
16:16
I don't want to advertise them too much; that's not the point.
280
976000
2000
Je ne veux pas leur faire trop de publicité, ce n'est pas le but.
16:18
But the point is, if we ever survive to actually issue them,
281
978000
4000
Mais le but, si nous survivons pour les émettre vraiment,
16:22
find enough investors that this can be considered a success,
282
982000
4000
est de trouver assez d'investisseurs pour que cela soit considéré comme un succès,
16:26
there's nothing stopping the next organization
283
986000
3000
il n'y a rien qui empêche la prochaine organisation
16:29
to start to issue bonds next spring.
284
989000
5000
de commencer à émettre des obligations au printemps prochain.
16:34
And those can be environmental bonds.
285
994000
2000
Et ça peut très bien être des obligations environnementales.
16:36
And then two weeks later, Iqbal Quadir can issue his
286
996000
5000
Et alors, deux semaines plus tard, Iqbal Quadir peut distribuer des
16:41
electricity in Bangladesh bonds.
287
1001000
3000
obligations pour de l'électricité au Bangladesh.
16:44
And before you know it, any social cause
288
1004000
3000
Et avant que vous n'ayez le temps de dire ouf, n'importe quelle cause sociale
16:47
can be actually financed in this way.
289
1007000
3000
pourra être financée de cette façon.
16:50
Now we do daydreaming in 11:30 with 55 seconds left.
290
1010000
5000
Maintenant, à 11:30, nous rêvons éveillé pendant encore 55 secondes.
16:55
But let's take the idea further.
291
1015000
2000
Mais poussons l'idée plus loin.
16:57
You do it, you start it in the States, because it's,
292
1017000
3000
Vous le faites, vous le lancez aux Etats-Unis, parce que c'est,
17:00
you know, concepts are very, very close to American minds.
293
1020000
3000
vous savez, des concepts qui sont très très chers aux Américains.
17:03
But you can actually bring it to Europe, too.
294
1023000
2000
Mais en fait, vous pouvez l'amener en Europe aussi.
17:05
You can bring it to Asia.
295
1025000
2000
Vous pouvez l'amener en Asie.
17:07
You can, once you have all of those different points,
296
1027000
4000
Vous pouvez, une fois que vous avez tous ces différents points,
17:11
you can make it easy for investors.
297
1031000
2000
vous pouvez le rendre plus facile pour les investisseurs.
17:13
Put all of those bonds at one place
298
1033000
2000
Mettre toutes ces obligations à un seul endroit
17:15
and they sit down and click.
299
1035000
2000
et ils s'asseyent et cliquent.
17:17
Once you have more than 10 of them
300
1037000
2000
Une fois que vous avez plus de 10 investisseurs
17:19
you have to develop some kind of a matrix.
301
1039000
3000
vous devez développer une sorte de matrice.
17:22
What do investors get?
302
1042000
1000
Qu'est ce que les investisseurs obtiennent?
17:23
On one side financial, on the other side social.
303
1043000
3000
D'un côté, du financier, de l'autre côté, du social.
17:26
So that brings the idea of some kind of rating agency,
304
1046000
6000
Alors cela amène l'idée d'une sorte d'agence de notation,
17:32
Morningstar type.
305
1052000
2000
un peu comme Morningstar.
17:34
It says, you know, social impact over here is spectacular, five stars.
306
1054000
4000
Ça dit, vous savez, l'impact social ici est spectaculaire, cinq étoiles.
17:38
Financial, they give you one percent, only one star.
307
1058000
4000
La finance vous rapporte un pour cent, seulement une étoile.
17:42
Now take it to the last step.
308
1062000
4000
Maintenant atteignons la dernière étape.
17:46
Once you have all of that put together,
309
1066000
2000
Une fois que vous avez tout cela mit ensemble,
17:48
there's not one reason why you couldn't actually have
310
1068000
5000
il n'y a pas de raison de ne pas avoir
17:53
a marketplace for all of that,
311
1073000
2000
un marché pour tout ça
17:55
where you cannot dispose of all of those bonds in a pretty quick way.
312
1075000
5000
où vous pouvez disposer de toutes ces obligations d'une façon plutôt rapide.
18:00
And in that way you organize the financing
313
1080000
3000
Et de la façon dont vous organisez le financement
18:03
so there are no dark rooms, no blind people
314
1083000
2000
pour qu'il n'y ait pas de pièce obscure, pas de personnes aveugles
18:05
running around to find each other.
315
1085000
2000
essayant désespérément de se trouver les uns les autres.
18:07
Thank you.
316
1087000
1000
Merci.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7