Sasa Vucinic: Why a free press is the best investment

Sasa Vucinic invierte en la prensa libre

21,575 views

2007-01-16 ・ TED


New videos

Sasa Vucinic: Why a free press is the best investment

Sasa Vucinic invierte en la prensa libre

21,575 views ・ 2007-01-16

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sara Olivera Revisor: Rafael Ortiz
00:25
Video: Narrator: An event seen from one point of view
0
25000
3000
(Video: narrador: Un hecho visto desde un punto
00:28
gives one impression.
1
28000
1000
da una impresion.
00:33
Seen from another point of view, it gives quite a different impression.
2
33000
4000
Visto desde otro punto, da una impresión muy diferente.
00:38
But it's only when you get the whole picture you can fully understand
3
38000
4000
Solamente cuando tienes la imagen completa puedes entender todo
00:42
what's going on.
4
42000
3000
lo que está ocurriendo.)
00:45
Sasha Vucinic: It's a great clip, isn't it?
5
45000
3000
Sasa Vicinic: Es un gran video, ¿cierto?
00:48
And I found that in 29 seconds, it tells more about
6
48000
5000
Descubrí que en 29 segundos, dice más sobre
00:53
the power of, and importance of, independent media
7
53000
3000
el poder y la importancia de los medios independientes
00:56
than I could say in an hour.
8
56000
3000
que lo que yo puedo decir en una hora.
00:59
So I thought that it will be good to start with it.
9
59000
4000
Asi que pensé que sería bueno empezar con esto.
01:03
And also start with a little bit of statistics.
10
63000
3000
Y también con algunas estadísticas.
01:06
According to relevant researchers, 83 percent of the population of this planet
11
66000
6000
Según ciertos investigadores, el 83% de la población del planeta
01:12
lives in the societies without independent press.
12
72000
5000
vive en sociedades sin prensa independiente.
01:17
Think about that number: 83 percent of the population on the whole planet
13
77000
5000
Piense en eso: el 83% de la población de todo el planeta
01:22
does not really know what is going on in their countries.
14
82000
4000
no sabe realmente lo que ocurre en sus países.
01:26
The information they get gets filtered through somebody
15
86000
4000
La información que reciben está filtrada por alguien
01:30
who either twists that information, or colors that information,
16
90000
4000
que la distorsiona o la tergiversa,
01:34
does something with it.
17
94000
1000
alguien que hace algo con la información.
01:35
So they're deprived of understanding their reality.
18
95000
5000
Así, esta gente no puede entender su realidad.
01:40
That is just to understand how big and important this problem is.
19
100000
6000
Esto es para entender la gravedad del problema.
01:46
Now those of you who are lucky enough to live in those societies
20
106000
7000
Aquellos que tienen la suerte de vivir en esas sociedades
01:53
that represent 17 percent, I think should enjoy it until it lasts.
21
113000
6000
que representan el 17%, deberían disfrutarlo mientras dure.
01:59
You know, Sunday morning, you flick the paper, get your cappuccino.
22
119000
4000
Imaginense la mañana del domingo leyendo el diaro con un cappuccino.
02:03
Enjoy it while it lasts.
23
123000
1000
Disfrútenlo mientras dure.
02:04
Because as we heard yesterday, countries can lose stars from their flags,
24
124000
7000
Porque, según escuchamos ayer, los países pueden perder estrellas de sus banderas.
02:11
but they can also lose press freedom,
25
131000
3000
pero también la libertad de prensa,
02:14
as I guess Americans among us can tell us more about.
26
134000
5000
tema que los americanos conocen muy bien.
02:19
But that's totally another and separate topic.
27
139000
3000
Pero ese es otro tema.
02:22
So I can go back to my story.
28
142000
4000
Así que vuelvo a mi historia.
02:26
My story starts -- the story I want to share -- starts in 1991.
29
146000
5000
Mi historia, la que quiero compartir, comienza en 1991.
02:31
At that time I was running B92, the only independent,
30
151000
4000
En esa época yo dirigía B92, el único medio independiente
02:35
for that matter the only electronic media, in the country.
31
155000
3000
y electrónico del país.
02:38
And I guess we were sharing -- we had that regular life of the only
32
158000
5000
Y supongo que compartíamos la rutina de ser el único
02:43
independent media in the country, operating in hostile environment,
33
163000
6000
medio independiente del país, funcionando en un ambiente hostil,
02:49
where government really wants to make your life miserable.
34
169000
4000
en el que el gobierno realmente internta hacer de tu vida una miseria.
02:53
And there are different ways.
35
173000
1000
Y hay muchas maneras de lograrlo.
02:54
Yeah, it was the usual cocktail:
36
174000
1000
Si, era lo de siempre:
02:55
a little bit of threats, a little bit of friendly advice,
37
175000
3000
algunas amenazas, algunos consejos amistosos,
02:58
a little bit of financial police, a little bit of text control,
38
178000
4000
algunas políticas económicas, algo de control de textos.
03:02
so you always have somebody who never leaves your office.
39
182000
4000
Y siempre habia alguien que nunca se iba de tu oficina.
03:06
But what they really do, which is very powerful,
40
186000
5000
Pero lo que hicieron, que es muy poderoso,
03:11
and that is what governments in the late '90s started doing
41
191000
4000
y es lo que el gobierno hacía en los 90
03:15
if they don't like independent media companies --
42
195000
2000
cuando no le gustaban los medios independientes,
03:17
you know, they threaten your advertisers.
43
197000
2000
era amenazar a tus anunciantes.
03:19
Once they threaten your advertisers, market forces are actually,
44
199000
5000
Una vez hecho esto, las fuerzas del mercado están
03:24
you know, destroyed, and the advertisers do not want to come --
45
204000
5000
destruídas y los anunciantes no quieren aparecerse --
03:29
no matter how much does it make sense for them --
46
209000
3000
no importa todo lo que comprendan --
03:32
do not want to come and advertise.
47
212000
2000
no quieren aparecer ni anunciar.
03:34
And you have a problem making ends meet.
48
214000
4000
y así tenes problemas para llegar a fin de mes.
03:38
At that time at the beginning of the '90s, we had that problem,
49
218000
4000
En ese tiempo, a inicios de los 90, teníamos ese problema
03:42
which was, you know, survival below one side,
50
222000
2000
que era sobrevivir,
03:44
but what was really painful for me was,
51
224000
4000
pero lo que fue muy doloroso para mi fue
03:48
remember, the beginning of the '90s, Yugoslavia is falling apart.
52
228000
3000
en los comienzos de los 90, cuando Yugoslavia se dividía,
03:51
We were sitting over there with a country in a downfall,
53
231000
3000
Estabamos sentados viendo un país derrumbarse,
03:54
in a slow-motion downfall.
54
234000
4000
derrumbarse en cámara lenta,
03:58
And we all had all of that on tapes.
55
238000
3000
y teníamos todo eso en video.
04:01
We had the ability to understand what was going on.
56
241000
3000
Teníamos la capacidad de comprender lo que ocurría.
04:04
We were actually recording history.
57
244000
2000
Realmente estábamos grabando la historia.
04:06
The problem was that we had to re-tape that history a week later;
58
246000
5000
El problema fue que una semana después tuvimos que regrabarla
04:11
because if we did not, we could not afford enough tapes
59
251000
4000
porque no podíamos pagar más cintas
04:15
to keep archives of that history.
60
255000
3000
para guardar los archivos de esa historia.
04:18
So if I gave you that picture, I don't want to go too long on that.
61
258000
5000
Por eso, si les doy esa imágen, no quisiera detenerme mucho en eso.
04:23
In that context a gentleman came to my office at that time.
62
263000
4000
En ese contexto, un hombre se acerca a mi oficina.
04:27
It was still 1991.
63
267000
1000
Todavia era 1991.
04:28
He was running a media systems organization
64
268000
3000
Él dirigía una organización de sistemas de comunicación.
04:31
which is still in business, the gentleman is still in business.
65
271000
3000
que aún esta en actividad, al igual que el hombre.
04:34
And what did I know at that time about media systems?
66
274000
3000
¿Y qué sabía yo en esa época de sistemas de comunicación?
04:37
I would think media systems were organizations,
67
277000
3000
Pensaba que eran organizaciones,
04:40
which means they should help you.
68
280000
4000
que nos ayudaban.
04:44
So I prepared two plans for that meeting, two strategic plans:
69
284000
3000
Por eso preparé dos planes estratégicos para esa reunión.
04:47
the small one and the big one.
70
287000
2000
Uno grande y otro chico.
04:49
The small one was, I just wanted him
71
289000
2000
El chico se trataba de que él
04:51
to help us get those damn tapes,
72
291000
2000
nos ayude a conseguir esas cintas,
04:53
so we can keep that archive for the next 50 years.
73
293000
4000
para que pudiéramos guardar ese archivo por 50 años.
04:57
The big plan was to ask him for a 1,000,000-dollar loan.
74
297000
5000
El plan grande era pedirle un millón de dólares.
05:02
Because I thought, I still maintain,
75
302000
3000
Porque pensaba, y aún lo hago,
05:05
that serious and independent media companies are great business.
76
305000
4000
que esas empresas serias e independientes son un gran negocio.
05:09
And I thought that B92 will survive and be a great company
77
309000
4000
Y pensaba que B92 sobreviviría para ser una gran empresa
05:13
once Milosevic is gone, which turned out to be true.
78
313000
3000
una vez que Milosevic se fuera, lo que resultó ser cierto.
05:16
It's now probably either the biggest or the second biggest
79
316000
3000
Probablemente sea ahora la empresa más grande
05:19
media company in the country.
80
319000
2000
o una de las más grandes del país.
05:21
And I thought that the only thing that we needed at that time
81
321000
3000
En ese tiempo pensé que lo que más necesitábamos
05:24
was 1,000,000-dollar loan to take us through those hard times.
82
324000
4000
era un millón de dólares para sobrevivir.
05:28
To make a long story short, the gentleman comes into the office,
83
328000
4000
Para acortar la historia, el hombre viene a mi oficina,
05:32
great suit and tie.
84
332000
4000
con un flamante traje y corbata.
05:36
I gave him what I thought was a brilliant explanation
85
336000
4000
Le doy lo que considero una brillante explicación
05:40
of the political situation and explained how hard and difficult
86
340000
5000
de la situación política y le explico lo difícil
05:45
the war will be.
87
345000
2000
que será la guerra.
05:47
Actually, I underestimated the atrocities, I have to admit.
88
347000
3000
En realidad yo subestimaba las atrocidades, debo admitirlo.
05:50
Anyway, after that whole, big, long explanation,
89
350000
3000
En fin, después de esta gran explicación,
05:53
the only question he had for me -- and this is not a joke --
90
353000
5000
la única pregunta que tenía para mi -y no es un chiste- fue:
05:58
is, are we paying royalties after we broadcast music
91
358000
4000
¿Tuvimos que pagar regalías después de pasar música
06:02
of Michael Jackson?
92
362000
4000
de Michael Jackson?
06:06
That was really the only question he had.
93
366000
2000
Esa fue la única pregunta que me hizo.
06:08
He left, and I remember being actually very angry at myself
94
368000
7000
Se fue, y recuerdo que estaba muy enojado conmigo mismo
06:15
because I thought there must be an institution in the world
95
375000
4000
porque pensé que tenía que haber una institución en el mundo
06:19
that is providing loans to media companies.
96
379000
3000
que provea ayuda a las empresas de medios de comunicación.
06:22
It's so obvious, straight in your face,
97
382000
3000
Es tan obvio, tan evidente,
06:25
and somebody must have thought of it.
98
385000
1000
que alguien lo tendría que haber pensado.
06:26
Somebody must have started something like that.
99
386000
3000
Alguien tendría que haber empezado algo así.
06:29
And I thought, I'm just dumb and I cannot find it.
100
389000
4000
Yo pensaba que yo era el tonto que no podía encontrarlo.
06:33
You know, in my defense, there was no Google at that time;
101
393000
2000
Bueno, no habia Google en ese tiempo;
06:35
you could not just Google in '91.
102
395000
3000
No se podía usar Google en el 91
06:38
So I thought that that's actually my problem.
103
398000
4000
Ese era mi gran problema.
06:42
Now we go from here, fast forward to 1995.
104
402000
4000
Ahora vamos de aquí rápidamente a 1995.
06:46
I have -- I left the country, I have a meeting with George Soros,
105
406000
6000
Dejé el país, tenia una reunión con George Soros,
06:52
trying for the third time to convince him that
106
412000
6000
para tratar por tercera vez de convencerlo de que
06:58
his foundation should invest in something that should
107
418000
3000
su fundación invierta en algo que
07:01
operate like a media bank.
108
421000
4000
funcione como un banco para los medios.
07:05
And basically what I was saying is very simple.
109
425000
3000
Básicamente lo que proponía era simple.
07:08
You know, forget about charity; it doesn't work.
110
428000
1000
No era caridad, eso no funciona;
07:09
Forget about handouts; 20,000 dollars do not help anybody.
111
429000
5000
No eran limosnas, 20.000 dólares no ayudan a nadie.
07:14
What you should do is you should treat media companies as a business.
112
434000
4000
Lo que deberían es tratar a empresas de medios como un negocio.
07:18
It's business anywhere.
113
438000
2000
Todo es un negocio.
07:20
Media business, or any other business, it needs to be capitalized.
114
440000
3000
El negocio de los medios, como cualquier otro, tiene que capitalizarse.
07:23
And what these guys need, actually, is access to capital.
115
443000
5000
Y lo que necesitan es acceso a capital.
07:28
So third meeting, arguments are pretty well exercised.
116
448000
5000
Por eso tenía los argumentos bien ensayados para la tecera reunión.
07:33
At the end of the meeting he says,
117
453000
2000
Al final de la reunión el dice:
07:35
look, it is not going to work; you will never see your money back;
118
455000
4000
"Mira, no va a funcionar, nunca más verás tu dinero
07:39
but my foundations will put 500,000 dollars so you can test the idea.
119
459000
5000
"Pero mi fundación va a poner 500.000 dólares para que pruebes la idea.
07:44
See that it will not work.
120
464000
5000
"Vas a ver que no funcionará.
07:49
He said, I'll give you a rope to hang yourself.
121
469000
2000
Dijo, "Te doy una soga para que tu mismo te cuelgues.
07:51
(Laughter)
122
471000
2000
(Risas)
07:53
I knew two things after that meeting.
123
473000
3000
Despúes de esa reunión supe dos cosas.
07:56
First, under no circumstances I want to hang myself.
124
476000
4000
Primero, que no quiero ahorcarme bajo ninguna circunstancia,
08:00
And second, that I have no idea how to make it work.
125
480000
6000
Y segundo, que no sabía cómo hacer que funcione.
08:06
You see, at the level of a concept, it was a great concept.
126
486000
4000
Era una gran idea
08:10
But it's one thing to have a concept;
127
490000
2000
Pero una cosa es tener una idea
08:12
it's a totally separate thing to actually make it work.
128
492000
3000
y otra hacer que funcione.
08:15
So I had absolutely no idea how that could actually work.
129
495000
4000
Así que no tenia ni idea de cómo hacerlo funcionar.
08:19
Had the wrong idea; I thought that we can be a bank.
130
499000
3000
Tenia la idea incorrecta, pensaba que podíamos ser un banco
08:22
You see banks -- I don't know if there are any bankers over here;
131
502000
3000
Los bancos, no sé si hay algun banquero presente,
08:25
I apologize in advance -- but it's the best job in the world.
132
505000
4000
me disculpo de antemano, pero son el mejor trabajo del mundo.
08:29
You know, you find somebody who is respectable
133
509000
3000
Encuentran a alguien que sea respetable
08:32
and has a lot of money.
134
512000
1000
y tenga mucho dinero.
08:33
You give them more money; they repay you that over a time.
135
513000
5000
Le dan más dinero y depués de un tiempo él paga.
08:38
You collect interest and do nothing in between.
136
518000
2000
Ustedes juntan los intereses y no hacen nada más.
08:40
So I thought, why don't we get into that business?
137
520000
2000
Por eso pensé en ese negocio
08:42
(Laughter)
138
522000
2000
(Risas)
08:44
So here we are having our first client, brilliant.
139
524000
6000
Y tuvimos a nuestro primer cliente. Brillante.
08:50
First independent newspaper in Slovakia.
140
530000
2000
El primer diario independiente en Eslovaquia.
08:52
The government cutting them off
141
532000
1000
El gobierno los excluía
08:53
from all the printing facilities in Bratislava.
142
533000
3000
de todos los servicios de impresión en Bratislava.
08:56
So here's the daily newspaper
143
536000
1000
Y aquí esta el diario
08:57
that has to be printed 400 kilometers away from the capital.
144
537000
4000
que tiene que imprimirse a 400km de la capital.
09:01
It's a daily newspaper with a deadline of 4 p.m.
145
541000
4000
Cuyo plazo de entrega es a las 4 p.m.
09:05
That means that they have no sports;
146
545000
2000
Por eso no tiene sección deportiva,
09:07
they have no latest news; circulation goes down.
147
547000
3000
ni últimas noticias y la circulación se reduce.
09:10
It's a kind of very nice, sophisticated way
148
550000
3000
Es una manera muy sofisticada
09:13
how to economically strangle a daily newspaper.
149
553000
4000
de matar a un diario económicamente.
09:17
They come to us with a request for a loan.
150
557000
2000
Ellos vinieron a pedirnos un préstamo.
09:19
They want to -- the only way for them to survive
151
559000
2000
Querian, la unica manera de sobrevivir
09:21
is to get a printing press.
152
561000
2000
era teniendo una imprenta.
09:23
And we said, that's fine; let's meet;
153
563000
3000
Y dijimos: bueno, reunámonos
09:26
you'll bring us your business plan, which eventually they did.
154
566000
4000
y tráiganos su plan de negocio.
09:30
We start the meeting.
155
570000
2000
Comenzamos la reunión.
09:32
I get these two pieces of paper, not like this, A4 format,
156
572000
4000
Tuve esas dos hojas, no como éstas, sino en formato A4
09:36
so it's much bigger.
157
576000
2000
que es mucho más grande.
09:38
A lot of numbers there. A lot of numbers.
158
578000
3000
Con muchos números. Un montón
09:41
But however you put it, you know, the numbers
159
581000
2000
Pero los números, como quiera que los pongas
09:43
do not make any sense.
160
583000
2000
no tienen sentido.
09:45
And that's the best they could do.
161
585000
2000
Y eso es lo mejor que pudieron hacer.
09:47
We were the best that they could do.
162
587000
1000
Éramos su mejor opción.
09:48
So that is how we understood what our method is.
163
588000
2000
Asi fue como entendimos cuál es nuestro método.
09:50
It's not a bank. We had to actually
164
590000
3000
No es un banco. Realmente tenemos que
09:53
go into these companies and earn our return
165
593000
4000
entrar a esas empresas y ganar nuestro dinero nuevamente
09:57
by fixing them -- by establishing management systems,
166
597000
3000
ayudándolos, estableciendo sistemas de administración,
10:00
by providing all that knowledge, how do you run a business
167
600000
2000
otorgando todo el conocimiento, cómo manejar un negocio
10:02
on one side -- while they all know how to run, how to create content.
168
602000
6000
por un lado -- todos ellos saben cómo crear contenido.
10:08
Just quickly on the results.
169
608000
6000
Vayamos a los resultados
10:14
Over these 10 years, 40 million dollars in affordable financing,
170
614000
6000
En estos 10 años, 40 millones de dólares invertidos en financiación asequible,
10:20
average interest rate five percent to six percent.
171
620000
3000
la tasa de interés promedio es de 5 a 6 por ciento.
10:23
Lately we are going wild, charging seven percent from time to time.
172
623000
6000
Últimamente, estamos descontrolados, cobrando a veces un 7 por ciento.
10:29
We do it in 17 countries of the developing world.
173
629000
4000
Hacemos esto en 17 países en vías de desarrollo.
10:33
And here is the most stunning number.
174
633000
3000
Y la cifra más sorprendente.
10:36
Return rate -- the one that Soros was so worried about -- 97 percent.
175
636000
6000
la tasa de devolución, por la que Soros estaba tan preocupado: 97%
10:42
97 percent of all the scheduled repayments came back to us on time.
176
642000
5000
Recibimos a tiempo el 97 por ciento de todos los pagos estipulados.
10:47
What do we typically finance?
177
647000
1000
¿Qué financiamos?
10:48
We finance anything that a media company would need,
178
648000
3000
Cualquier cosa que una empresa de medios necesite.
10:51
from printing presses to transmitters.
179
651000
5000
Desde una imprenta hasta un transmisor.
10:56
What is most important is we do it
180
656000
5000
Lo más importante es que lo hacemos
11:01
either in form of loans, equities, lease --
181
661000
3000
como préstamos, valores de renta, contratos de arrendamientos --
11:04
whatever is appropriate for, you know, supporting anybody.
182
664000
3000
Lo que sea más apropiado para apoyar a cualquiera.
11:07
But what is most important here is, who do we finance?
183
667000
5000
Pero lo más importante es ¿A quién financiamos?
11:12
We believe that in the last 10 years companies
184
672000
2000
En los últimos 10 años las empresas que
11:14
that we've financed are actually the best media companies
185
674000
4000
financiamos son las mejores empresas de medios de comunicación
11:18
in the developing world.
186
678000
2000
del tercer mundo.
11:20
That is a "Who is Who" list.
187
680000
2000
Esta es una lista de "Quién es Quién".
11:22
And I could spend hours talking about them,
188
682000
5000
Y podría estar horas hablando de ellos
11:27
because they're all kind of heroes.
189
687000
1000
porque son como héroes.
11:28
And I can, but I'll give you just, maybe one,
190
688000
3000
Pero les daré solo uno,
11:31
and depending on time I may give you two examples
191
691000
3000
o, dependiendo del tiempo, dos ejemplos
11:34
who we work with.
192
694000
1000
de con quién trabajamos.
11:35
You see we started working in Eastern and Central Europe,
193
695000
2000
Empezamos trabajando en Europa Central y del Este,
11:37
and moved to Russia.
194
697000
2000
y continuamos en Rusia.
11:39
Our first loan in Russia was in Chelyabinsk.
195
699000
3000
Nuestro primer préstamo en Rusia fue en Cheliábinsk.
11:42
I'll bet half of you have never heard of that place.
196
702000
3000
Seguro que nunca escucharon de ese lugar
11:45
In the south of Russia there's a guy called
197
705000
3000
En el sur de Rusia hay un hombre llamado
11:48
Boris Nikolayevich Kirshin, who is running
198
708000
2000
Boris Nikolaivich que maneja
11:50
an independent newspaper there.
199
710000
2000
un diario independiente.
11:52
The city was closed until early '90s
200
712000
2000
La ciudad estuvo cerrada hasta los 90
11:54
because, of all things, they were producing glass for Tupolev planes.
201
714000
7000
porque producian vidrio para aviones.
12:01
Anyway, he's running independent newspaper there.
202
721000
4000
Bien, él maneja un periódico independiente allí.
12:05
After two years working with us, he becomes
203
725000
2000
Después de dos años con nosotros, se convierte en
12:07
the most respected newspaper in that small place.
204
727000
6000
el periódico más respetado del lugar.
12:13
Governor comes to him one day,
205
733000
2000
El gobernador viene un día,
12:15
actually invites him to come to his office.
206
735000
2000
y lo invita a su oficina.
12:17
He goes and sees the governor. The governor says,
207
737000
3000
El va y visita al gobernador y éste le dice:
12:20
Boris Nikolayevich, I understand you are doing a great job,
208
740000
2000
"Boris Nikolayevich, creo que está haciendo un gran trabajo
12:22
and you are the most respected newspaper in our district.
209
742000
6000
"tiene el periódico más respetado de nuestro distrito,
12:28
And I want to offer you a deal.
210
748000
4000
"y le quiero ofrecer un trato,
12:32
Can you please give me your newspaper for the next nine months,
211
752000
3000
"¿Podria darme su periódico por nueve meses?
12:35
because I have elections --
212
755000
2000
"porque hay elecciones --
12:37
there are elections coming up in nine months.
213
757000
3000
"las elecciones tendrán lugar en nueve meses.
12:40
I will not run, but it's very important for me
214
760000
3000
"No participaré pero es importante
12:43
who is going to succeed me.
215
763000
2000
"saber quien será mi sucesor.
12:45
So give me the paper for nine months. I'll give it back to you.
216
765000
2000
"Así que présteme su periódico por nueve meses luego se lo devolveré
12:47
I have no interest in being in media business.
217
767000
3000
"No me interesa ser un administrador de los medios.
12:50
How much would that cost?
218
770000
3000
"¿Cuánto costaría?
12:53
Boris Nikolayevich says, "It's not for sale."
219
773000
2000
Boris Nikolayevich dice: "no está en venta."
12:55
The governor says, "We will close you."
220
775000
3000
El gobernador dice: "se lo cerraremos"
12:58
Boris Nikolayevich says, "No, you cannot do it."
221
778000
2000
Boris Nikolayevich dice: "No, usted no puede hacer eso."
13:00
Six months later the newspaper was closed.
222
780000
4000
Seis meses después el periódico estaba cerrado.
13:04
Luckily, we had enough time to help Boris Nikolayevich
223
784000
3000
Por fortuna tuvimos tiempo de ayudar a Boris Nikolayevich
13:07
take all the assets out of that company and bring him into a new one,
224
787000
4000
a tomar todos los activos de esa empresa y llevarlos a otra,
13:11
to get all the subscription lists, rehire staff.
225
791000
4000
para tener todas las listas de suscripción y contratar al equipo.
13:15
So what the governor got was an empty shell.
226
795000
3000
Y así el gobernador solo obtuvo un cascarón.
13:18
But that is what happens if you're in business of independent media,
227
798000
4000
Eso es lo que pasa si usted está en el negocio de medios independientes,
13:22
and if you are a banker for independent media.
228
802000
4000
y si es un banquero para medios independientes.
13:26
So it sounds like a great story.
229
806000
6000
Suena como una historia muy buena.
13:32
Somewhere down the road we opened a media management center.
230
812000
4000
En algún lugar por ahí inauguramos un centro de administracion de medios.
13:36
We started our media lab, sounds like a real great story.
231
816000
3000
Comenzamos nuestro centro, suena como una historia muy buena.
13:39
But there is a second angle to that.
232
819000
3000
Pero hay otra versión.
13:42
The second angle, like in this clip.
233
822000
2000
En la segunda version, como en el video,
13:44
If you take the camera above, you start thinking
234
824000
2000
si toma la cámara de arriba comienza a pensar
13:46
about these numbers again.
235
826000
1000
nuevamente sobre estos números,
13:47
40 million dollars over 10 years spread over 17 countries.
236
827000
7000
40 millones de de dólares en 10 años en 17 países.
13:54
That is not too much, is it?
237
834000
2000
No es mucho. ¿Cierto?
13:56
It's actually just a drop in the sea.
238
836000
2000
Solo es una gota en el mar.
13:58
Because when you think about the importance,
239
838000
2000
Porque cuando pensamos en la importancia de
14:00
some of the issues that we were talking about last night --
240
840000
3000
problemas como los que hablábamos anoche --
14:03
this last session we had about Africa and his
241
843000
2000
la sesión sobre África y sus
14:05
hypothetical 50 billion dollars destined for Africa.
242
845000
5000
hipotéticos 50 billones de dólares destinados a África.
14:10
All of those, not all, half of those problems mentioned last night --
243
850000
6000
Todos, no todos, la mitad de esos problemas mencionados --
14:16
government accountability, corruption, how do you fight corruption,
244
856000
5000
la responsabilidad del gobierno, la corrupción, y cómo combatirla,
14:21
giving voice to unheard, to poor --
245
861000
3000
dándoles voz a los que no son escuchados, a los pobres --
14:24
it's why independent media is in business.
246
864000
4000
es la razón de ser de los medios independientes.
14:28
And it's why it was invented.
247
868000
2000
Y es la causa de que se hayan inventado.
14:30
So from that perspective, what we did is just really
248
870000
3000
Desde ese punto de vista, lo que hicimos es sólo
14:33
one drop in the sea of that need that we can identify.
249
873000
7000
una gota en un mar de necesidad que reconocemos.
14:40
Now ours is just one story.
250
880000
3000
La nuestra es sólo una historia
14:43
I'm sure that in this room there are, like, 15 other wonderful stories
251
883000
3000
Estoy seguro de que en este lugar hay 15 magníficas historias
14:46
of nonprofits doing spectacular work.
252
886000
3000
de organizaciones sin fines de lucro trabajando.
14:49
Here is where the problem is,
253
889000
3000
Aquí yace el problema,
14:52
and I'll explain to you as well as I can what the problem is.
254
892000
6000
y se los explicaré lo mejor que pueda.
14:58
And it's called fundraising.
255
898000
2000
Se llama recaudación de fondos.
15:00
Imagine that this third of this room is filled
256
900000
4000
Imaginen que un tercio de este lugar está lleno de
15:04
with people who represent different foundations.
257
904000
3000
personas que representan distintas fundaciones.
15:07
Imagine two thirds over here running excellent organizations,
258
907000
5000
Imaginen que dos tercios administran excelentes organizaciones,
15:12
doing very important work.
259
912000
3000
y realizan trabajos muy importantes.
15:15
Now imagine that every second person over here
260
915000
2000
Ahora imaginen que una de cada dos personas acá
15:17
is deaf, does not hear, and switch the lights off.
261
917000
5000
es sorda. Ahora apaguen las luces.
15:22
Now that is how difficult it is to match people
262
922000
2000
Así de difícil es distinguir a las personas
15:24
from this side of the room
263
924000
2000
de este lado de la habitación
15:26
with people of that side of the room.
264
926000
3000
de aquellas del otro lado de la habitación.
15:29
So we thought that some kind of a big idea is needed
265
929000
5000
Por eso se necesita una gran idea
15:34
to reform, to totally rethink fundraising.
266
934000
5000
para reformar y cambiar la recaudación de fondos.
15:39
You know, instead of people running in this dark,
267
939000
2000
En lugar de personas en la oscuridad,
15:41
trying to find their own match, who will be willing,
268
941000
3000
tratando de buscar su par, alguien que esté dispuesto,
15:44
who has the same goals.
269
944000
2000
que tenga los mismos objetivos,
15:46
Instead of all of that we thought there is --
270
946000
3000
en lugar de todo eso, pensamos que
15:49
something new needs to be invented.
271
949000
3000
algo nuevo necesita inventarse.
15:52
And we came up with this idea of issuing bonds,
272
952000
3000
Y se nos ocurrió la idea de emitir bonos,
15:55
press freedom bonds.
273
955000
1000
Bonos de libertad de prensa.
15:56
If there are investors willing to finance
274
956000
7000
Si hay inversionistas dispuestos a financiar
16:03
U.S. government budget deficit,
275
963000
2000
el déficit presupuestario de E.E.U.U
16:05
why wouldn't we find investors willing to finance
276
965000
3000
¿Por qué no podríamos encontrar inversionistas dispuestos a financiar
16:08
press freedom deficit?
277
968000
3000
el déficit de la libertad de prensa?
16:11
We've decided to do it this fall; we will issue them,
278
971000
2000
Decidimos hacerlo este otoño; los emitiremos
16:13
probably in denominations of 1,000 dollars.
279
973000
3000
por un valor de 1,000 dólares probablemente.
16:16
I don't want to advertise them too much; that's not the point.
280
976000
2000
No quiero hacerles mucha publicidad, ese no es el punto
16:18
But the point is, if we ever survive to actually issue them,
281
978000
4000
El punto es, si sobrevivimos para emitirlos y
16:22
find enough investors that this can be considered a success,
282
982000
4000
encontrar inversionitas suficientes, se podría considerar un éxito.
16:26
there's nothing stopping the next organization
283
986000
3000
No hay nada que detenga a la próxima organización
16:29
to start to issue bonds next spring.
284
989000
5000
a emitir bonos la próxima primavera.
16:34
And those can be environmental bonds.
285
994000
2000
Y podrían ser bonos ecologistas
16:36
And then two weeks later, Iqbal Quadir can issue his
286
996000
5000
Y luego, dos semanas después Iqbal Quadir podría emitir
16:41
electricity in Bangladesh bonds.
287
1001000
3000
su electricidad en bonos Bangladesh.
16:44
And before you know it, any social cause
288
1004000
3000
Y antes que lo sepan, cualquier causa social
16:47
can be actually financed in this way.
289
1007000
3000
puede ser financiada de esta manera.
16:50
Now we do daydreaming in 11:30 with 55 seconds left.
290
1010000
5000
Ahora soñaremos a las 11:30 -- quedan 55 segundos
16:55
But let's take the idea further.
291
1015000
2000
Pero llevemos la idea más allá.
16:57
You do it, you start it in the States, because it's,
292
1017000
3000
Ustedes lo hacen, comienzan en E.E.U.U. porque
17:00
you know, concepts are very, very close to American minds.
293
1020000
3000
los conceptos están más relacionadas con las mentes americanas.
17:03
But you can actually bring it to Europe, too.
294
1023000
2000
Pero también lo pueden llevar a Europa
17:05
You can bring it to Asia.
295
1025000
2000
o a Asia.
17:07
You can, once you have all of those different points,
296
1027000
4000
Pueden, una vez que tengan todos los puntos,
17:11
you can make it easy for investors.
297
1031000
2000
pueden facilitárserlo a los invserionistas.
17:13
Put all of those bonds at one place
298
1033000
2000
Poner todos los bonos en un lugar
17:15
and they sit down and click.
299
1035000
2000
así ellos se sientan y hacen click
17:17
Once you have more than 10 of them
300
1037000
2000
Una vez que tengan más de 10
17:19
you have to develop some kind of a matrix.
301
1039000
3000
tendrán que desarrollar una especie de matriz.
17:22
What do investors get?
302
1042000
1000
¿Qué ganan los inversionistas?
17:23
On one side financial, on the other side social.
303
1043000
3000
Beneficios económicos y sociales.
17:26
So that brings the idea of some kind of rating agency,
304
1046000
6000
Y eso nos da la idea de una especie de agencia de clasificación,
17:32
Morningstar type.
305
1052000
2000
del tipo Morningstar.
17:34
It says, you know, social impact over here is spectacular, five stars.
306
1054000
4000
Que diga: el impacto social aqui es espectacular, cinco estrellas.
17:38
Financial, they give you one percent, only one star.
307
1058000
4000
Económicamente nos dan uno por ciento, sólo una estrella.
17:42
Now take it to the last step.
308
1062000
4000
Ahora llevémoslo al último paso.
17:46
Once you have all of that put together,
309
1066000
2000
Una vez que tengamos todo esto,
17:48
there's not one reason why you couldn't actually have
310
1068000
5000
no hay razón por la cual no puedan tener
17:53
a marketplace for all of that,
311
1073000
2000
un lugar de mercado para todo eso,
17:55
where you cannot dispose of all of those bonds in a pretty quick way.
312
1075000
5000
donde no puedan liquidar todos esos bonos en forma rápida.
18:00
And in that way you organize the financing
313
1080000
3000
De esa manera se organizan las financiaciones.
18:03
so there are no dark rooms, no blind people
314
1083000
2000
así no hay habitaciones oscuras, ni gente ciega
18:05
running around to find each other.
315
1085000
2000
dando vueltas para encontrarse unos con otros.
18:07
Thank you.
316
1087000
1000
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7