Sasa Vucinic: Why a free press is the best investment

21,575 views ・ 2007-01-16

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: Galya Krasteva
00:25
Video: Narrator: An event seen from one point of view
0
25000
3000
(Видео: Говорител: Събитие видяно от една гледан точка,
00:28
gives one impression.
1
28000
1000
оставя едно впечатление.
00:33
Seen from another point of view, it gives quite a different impression.
2
33000
4000
Погледнато от друга гледна точка, то оставя съвсем различно впечатление.
00:38
But it's only when you get the whole picture you can fully understand
3
38000
4000
Но само когато имате цялата картина, може напълно да разберете
00:42
what's going on.
4
42000
3000
какво става.)
00:45
Sasha Vucinic: It's a great clip, isn't it?
5
45000
3000
Саша Вучинич: Това е чудесен клип, нали?
00:48
And I found that in 29 seconds, it tells more about
6
48000
5000
Намирам, че в 29 секунди, той разказва повече за
00:53
the power of, and importance of, independent media
7
53000
3000
силата и значението на независимите медии,
00:56
than I could say in an hour.
8
56000
3000
отколкото мога да кажа в час.
00:59
So I thought that it will be good to start with it.
9
59000
4000
Затова си помислих, че ще бъде добре да започнем с него.
01:03
And also start with a little bit of statistics.
10
63000
3000
И да започнем с малко статистика.
01:06
According to relevant researchers, 83 percent of the population of this planet
11
66000
6000
Според изследователите, 83% от населението на тази планета
01:12
lives in the societies without independent press.
12
72000
5000
живее в общества без независима преса.
01:17
Think about that number: 83 percent of the population on the whole planet
13
77000
5000
Помислете за това число: 83 процента от населението на цялата планета
01:22
does not really know what is going on in their countries.
14
82000
4000
не знаят какво се случва в техните страни.
01:26
The information they get gets filtered through somebody
15
86000
4000
Информацията, която получават се филтрира през някой,
01:30
who either twists that information, or colors that information,
16
90000
4000
който или я изопачава, или я оцветява,
01:34
does something with it.
17
94000
1000
прави нещо с нея.
01:35
So they're deprived of understanding their reality.
18
95000
5000
Така че те са лишени от разбиране на тяхната реалност.
01:40
That is just to understand how big and important this problem is.
19
100000
6000
Това е просто, за да се разбере колко голям и важен проблем е това.
01:46
Now those of you who are lucky enough to live in those societies
20
106000
7000
Онези от вас, които са достатъчно щастливи да живеят в тези общества,
01:53
that represent 17 percent, I think should enjoy it until it lasts.
21
113000
6000
които представляват 17%, мисля, че трябва да се радват, докато трае това.
01:59
You know, Sunday morning, you flick the paper, get your cappuccino.
22
119000
4000
Знаете, неделя сутрин прелиствате вестника, пиете си капучиното.
02:03
Enjoy it while it lasts.
23
123000
1000
Радвайте се, докато това продължава.
02:04
Because as we heard yesterday, countries can lose stars from their flags,
24
124000
7000
Понеже както чухме вчера, страните могат да загубят звезди от техния флаг,
02:11
but they can also lose press freedom,
25
131000
3000
но те също могат да загубят и свободата на печата,
02:14
as I guess Americans among us can tell us more about.
26
134000
5000
както предполагам американците, които са между нас, може да ни разкажат с повече подробности.
02:19
But that's totally another and separate topic.
27
139000
3000
Но това е съвсем друга и отделна тема.
02:22
So I can go back to my story.
28
142000
4000
Така че мога да се върна към моята история.
02:26
My story starts -- the story I want to share -- starts in 1991.
29
146000
5000
Моята история започва -- историята, която искам да споделя -- започва през 1991 година.
02:31
At that time I was running B92, the only independent,
30
151000
4000
По това време ръководех Б92, единствената независима,
02:35
for that matter the only electronic media, in the country.
31
155000
3000
в това отношение, единствената електронна медия в страната.
02:38
And I guess we were sharing -- we had that regular life of the only
32
158000
5000
Предполагам, че споделяхме -- имахме редовния живот на единствената
02:43
independent media in the country, operating in hostile environment,
33
163000
6000
независима медия в страната, извършваща дейност във враждебна среда,
02:49
where government really wants to make your life miserable.
34
169000
4000
където правителството наистина иска да направи живота ви нещастен.
02:53
And there are different ways.
35
173000
1000
Има различни начини.
02:54
Yeah, it was the usual cocktail:
36
174000
1000
Да, това е обичайният коктейл:
02:55
a little bit of threats, a little bit of friendly advice,
37
175000
3000
малко заплахи, малко приятелски съвети,
02:58
a little bit of financial police, a little bit of text control,
38
178000
4000
малко финансова полиция, малко контрол на текстовете.
03:02
so you always have somebody who never leaves your office.
39
182000
4000
Така че винаги имате някой, който никога не напуска вашия офис.
03:06
But what they really do, which is very powerful,
40
186000
5000
Но това, което те наистина правят, което е много мощно,
03:11
and that is what governments in the late '90s started doing
41
191000
4000
и това е, което правителствата в края на 90-те започнаха да правят,
03:15
if they don't like independent media companies --
42
195000
2000
ако не обичат независимите медийни компании --
03:17
you know, they threaten your advertisers.
43
197000
2000
знаете, те заплашват вашите рекламодатели.
03:19
Once they threaten your advertisers, market forces are actually,
44
199000
5000
Веднъж след като заплашат рекламодателите ви, пазарните сили са всъщност,
03:24
you know, destroyed, and the advertisers do not want to come --
45
204000
5000
унищожени и рекламодателите не желаят да дойдат --
03:29
no matter how much does it make sense for them --
46
209000
3000
без значение дали има смисъл за тях --
03:32
do not want to come and advertise.
47
212000
2000
те не искат да дойдат и да рекламират.
03:34
And you have a problem making ends meet.
48
214000
4000
И имате проблем да свържете двата края.
03:38
At that time at the beginning of the '90s, we had that problem,
49
218000
4000
По това време в началото на 90-те, имахме този проблем,
03:42
which was, you know, survival below one side,
50
222000
2000
който беше, знаете, оцеляване от една страна,
03:44
but what was really painful for me was,
51
224000
4000
но това, което беше много болезнено за мен беше,
03:48
remember, the beginning of the '90s, Yugoslavia is falling apart.
52
228000
3000
помните ли, че в началото на 90-те години, Югославия се разпадаше.
03:51
We were sitting over there with a country in a downfall,
53
231000
3000
Седяхме там с държава, в упадък,
03:54
in a slow-motion downfall.
54
234000
4000
крах на забавени обороти.
03:58
And we all had all of that on tapes.
55
238000
3000
И всички ние имахме всичко това документирано.
04:01
We had the ability to understand what was going on.
56
241000
3000
Имахме възможността да разберем какво става.
04:04
We were actually recording history.
57
244000
2000
В действителност записвахме историята.
04:06
The problem was that we had to re-tape that history a week later;
58
246000
5000
Проблемът беше, че трябваше да презапишем тази история една седмица по-късно;
04:11
because if we did not, we could not afford enough tapes
59
251000
4000
защото, ако не го бяхме направили, нямаше да можем да си позволим достатъчно ленти
04:15
to keep archives of that history.
60
255000
3000
за да запазим архивите на тази история.
04:18
So if I gave you that picture, I don't want to go too long on that.
61
258000
5000
Така че, ако ви покажа тази снимка, не искам да говоря прекалено дълго за това.
04:23
In that context a gentleman came to my office at that time.
62
263000
4000
В този контекст, един господин дойде в офиса ми по това време.
04:27
It was still 1991.
63
267000
1000
Все още беше 1991 г.
04:28
He was running a media systems organization
64
268000
3000
Той управляваше организация за медийни системи,
04:31
which is still in business, the gentleman is still in business.
65
271000
3000
която все още съществува, господинът е все още в бизнеса.
04:34
And what did I know at that time about media systems?
66
274000
3000
И какво знаех по онова време за медийни системи?
04:37
I would think media systems were organizations,
67
277000
3000
Мислех си, че медийните системи са организации,
04:40
which means they should help you.
68
280000
4000
което означава, че трябва да ви помагат.
04:44
So I prepared two plans for that meeting, two strategic plans:
69
284000
3000
Така че аз подготвих два плана за тази среща, два стратегически плана.
04:47
the small one and the big one.
70
287000
2000
Малък и голям.
04:49
The small one was, I just wanted him
71
289000
2000
Малкият беше, че просто исках
04:51
to help us get those damn tapes,
72
291000
2000
да ни помогне да получим тези проклети ленти,
04:53
so we can keep that archive for the next 50 years.
73
293000
4000
така че можем да поддържаме този архив за следващите 50 години.
04:57
The big plan was to ask him for a 1,000,000-dollar loan.
74
297000
5000
Големият план беше да го помоля за един милион долара заем.
05:02
Because I thought, I still maintain,
75
302000
3000
Защото си мислех и все още го правя,
05:05
that serious and independent media companies are great business.
76
305000
4000
че сериозните и независими медийни компании са голям бизнес.
05:09
And I thought that B92 will survive and be a great company
77
309000
4000
И си мислех, че Б92 ще оцелее и ще бъде голяма компания,
05:13
once Milosevic is gone, which turned out to be true.
78
313000
3000
щом Милошевич си отиде, което се оказа вярно.
05:16
It's now probably either the biggest or the second biggest
79
316000
3000
Сега вероятно е или най-голямата, или втората по големина
05:19
media company in the country.
80
319000
2000
медийна компания в страната.
05:21
And I thought that the only thing that we needed at that time
81
321000
3000
А аз мислех, че единственото нещо, от което имахме нужда в онзи момент
05:24
was 1,000,000-dollar loan to take us through those hard times.
82
324000
4000
беше заем от един милион долара, който да ни преведе през тези трудни времена.
05:28
To make a long story short, the gentleman comes into the office,
83
328000
4000
Казано накратко, мъжът влезе в офиса,
05:32
great suit and tie.
84
332000
4000
със страхотен костюм и вратовръзка.
05:36
I gave him what I thought was a brilliant explanation
85
336000
4000
Дадох му това, което мислех, че е брилянтно обяснение
05:40
of the political situation and explained how hard and difficult
86
340000
5000
на политическата ситуация и му обясних колко тежка и трудна
05:45
the war will be.
87
345000
2000
ще бъде войната.
05:47
Actually, I underestimated the atrocities, I have to admit.
88
347000
3000
Всъщност, аз подцених жестокостите, трябва да призная.
05:50
Anyway, after that whole, big, long explanation,
89
350000
3000
Както и да е, след това цялостно, подробно, дълго обяснение,
05:53
the only question he had for me -- and this is not a joke --
90
353000
5000
единственият въпрос, който имаше към мен -- и това не е шега --
05:58
is, are we paying royalties after we broadcast music
91
358000
4000
бе, дали плащаме комисионна, след като излъчваме музика
06:02
of Michael Jackson?
92
362000
4000
на Майкъл Джаксън?
06:06
That was really the only question he had.
93
366000
2000
Това беше наистина единственият въпрос, който имаше.
06:08
He left, and I remember being actually very angry at myself
94
368000
7000
Той излезе и си спомням, че в действителност бях много ядосан на себе си,
06:15
because I thought there must be an institution in the world
95
375000
4000
защото си мислех, че трябва да има институция в света,
06:19
that is providing loans to media companies.
96
379000
3000
която да предоставя заеми на медийните компании.
06:22
It's so obvious, straight in your face,
97
382000
3000
Това е толкова очевидно, право в лицето ти,
06:25
and somebody must have thought of it.
98
385000
1000
и някой трябва да е мислил за това.
06:26
Somebody must have started something like that.
99
386000
3000
Някой трябва да е започнал нещо подобно.
06:29
And I thought, I'm just dumb and I cannot find it.
100
389000
4000
И си помислих, аз съм просто тъп и не мога да го намеря.
06:33
You know, in my defense, there was no Google at that time;
101
393000
2000
Знаете ли, в моя защита, нямаше Google по това време;
06:35
you could not just Google in '91.
102
395000
3000
не можеше просто да потърсим в Google през 91 г.
06:38
So I thought that that's actually my problem.
103
398000
4000
Така си мислех, че всъщност това е мой проблем.
06:42
Now we go from here, fast forward to 1995.
104
402000
4000
Сега ще се пренесем оттук, бързо напред до 1995 година.
06:46
I have -- I left the country, I have a meeting with George Soros,
105
406000
6000
Аз -- аз напуснах страната, имах среща с Джордж Сорос,
06:52
trying for the third time to convince him that
106
412000
6000
опитвайки се за трети път да го убедя, че той трябва --
06:58
his foundation should invest in something that should
107
418000
3000
неговата фондация трябва да инвестира в нещо, което трябва
07:01
operate like a media bank.
108
421000
4000
да работи като медийна банка.
07:05
And basically what I was saying is very simple.
109
425000
3000
И в общи линии това, което казах бе много просто.
07:08
You know, forget about charity; it doesn't work.
110
428000
1000
Знаете ли, забравете за благотворителност, тя не работи;
07:09
Forget about handouts; 20,000 dollars do not help anybody.
111
429000
5000
забравете за подаяния, 20000 долара не помагат на никого.
07:14
What you should do is you should treat media companies as a business.
112
434000
4000
Това, което трябва да направите е да третирате медийните компании като бизнес.
07:18
It's business anywhere.
113
438000
2000
Това е бизнес, като навсякъде.
07:20
Media business, or any other business, it needs to be capitalized.
114
440000
3000
Медийният бизнес, или всеки друг бизнес, той трябва да бъде капитализиран.
07:23
And what these guys need, actually, is access to capital.
115
443000
5000
И това, от което тези хора имат нужда, всъщност, е достъп до капитали.
07:28
So third meeting, arguments are pretty well exercised.
116
448000
5000
Така че на третата среща, аргументите бяха доста добре тренирани.
07:33
At the end of the meeting he says,
117
453000
2000
В края на срещата той каза:
07:35
look, it is not going to work; you will never see your money back;
118
455000
4000
"Вижте, това няма да работи, никога няма да видите парите си обратно.
07:39
but my foundations will put 500,000 dollars so you can test the idea.
119
459000
5000
Но моята фондация ще инвестира 500 000 долара, така можете да пробвате тази идея.
07:44
See that it will not work.
120
464000
5000
Да видите и - да видите, че тя няма да работи."
07:49
He said, I'll give you a rope to hang yourself.
121
469000
2000
Той каза: "Ще ви дам въже да се обесите."
07:51
(Laughter)
122
471000
2000
(Смях)
07:53
I knew two things after that meeting.
123
473000
3000
Знаех две неща след тази среща.
07:56
First, under no circumstances I want to hang myself.
124
476000
4000
Първо, при никакви обстоятелства не искам да се обеся.
08:00
And second, that I have no idea how to make it work.
125
480000
6000
И второ, че нямам идея как да направя това да работи.
08:06
You see, at the level of a concept, it was a great concept.
126
486000
4000
Виждате ли, на нивото на концепция, това беше голяма идея.
08:10
But it's one thing to have a concept;
127
490000
2000
Но едно нещо е да имаш концепция,
08:12
it's a totally separate thing to actually make it work.
128
492000
3000
съвсем отделно нещо е действително да я направиш да работи.
08:15
So I had absolutely no idea how that could actually work.
129
495000
4000
Така че нямах абсолютно никаква представа как това може действително да заработи.
08:19
Had the wrong idea; I thought that we can be a bank.
130
499000
3000
Имах грешната идея, мислех, че можем да бъдем банка.
08:22
You see banks -- I don't know if there are any bankers over here;
131
502000
3000
Знаете ли, банките, не знам дали има някакви банкери тук,
08:25
I apologize in advance -- but it's the best job in the world.
132
505000
4000
извинявам се предварително, но това е най-добрата работа на света.
08:29
You know, you find somebody who is respectable
133
509000
3000
Знаете ли, намирате някой, който е уважаван
08:32
and has a lot of money.
134
512000
1000
и има много пари.
08:33
You give them more money; they repay you that over a time.
135
513000
5000
Давате им още пари; те ви се отплащат с течение на времето.
08:38
You collect interest and do nothing in between.
136
518000
2000
Вие събирате лихвата и не правите нищо междувременно.
08:40
So I thought, why don't we get into that business?
137
520000
2000
Така си мислех, защо да не навлезем в този бизнес?
08:42
(Laughter)
138
522000
2000
(Смях)
08:44
So here we are having our first client, brilliant.
139
524000
6000
Така тук това е първият ни клиент, брилянтно.
08:50
First independent newspaper in Slovakia.
140
530000
2000
Първия независим вестник в Словакия.
08:52
The government cutting them off
141
532000
1000
Правителството ги отрязва
08:53
from all the printing facilities in Bratislava.
142
533000
3000
от всички печатни съоръжения в Братислава.
08:56
So here's the daily newspaper
143
536000
1000
Така, това е ежедневник,
08:57
that has to be printed 400 kilometers away from the capital.
144
537000
4000
който трябва да бъдат отпечатан на 400 км. от столицата.
09:01
It's a daily newspaper with a deadline of 4 p.m.
145
541000
4000
Това е един ежедневник със срок до 16 ч.
09:05
That means that they have no sports;
146
545000
2000
Това означава, че те нямат спорт,
09:07
they have no latest news; circulation goes down.
147
547000
3000
нямат последните новини, тиражът пада надолу.
09:10
It's a kind of very nice, sophisticated way
148
550000
3000
Това е един вид много приятен, сложен начин,
09:13
how to economically strangle a daily newspaper.
149
553000
4000
по който икономически да се удуши ежедневник.
09:17
They come to us with a request for a loan.
150
557000
2000
Те дойдоха при нас с молба за заем.
09:19
They want to -- the only way for them to survive
151
559000
2000
Те искаха -- единственият начин за тях да оцелеят
09:21
is to get a printing press.
152
561000
2000
бе да си набавят печатница.
09:23
And we said, that's fine; let's meet;
153
563000
3000
И ние казахме, има -- това е добре, нека се срещнем,
09:26
you'll bring us your business plan, which eventually they did.
154
566000
4000
донесете ни вашия бизнес план, което в крайна сметка направиха.
09:30
We start the meeting.
155
570000
2000
Започнахме срещата.
09:32
I get these two pieces of paper, not like this, A4 format,
156
572000
4000
Получих два листа хартия, не като този, формат А4,
09:36
so it's much bigger.
157
576000
2000
така че е много по-голям.
09:38
A lot of numbers there. A lot of numbers.
158
578000
3000
С много числа там. Много числа.
09:41
But however you put it, you know, the numbers
159
581000
2000
Но както и да ги гледахте, знаете ли, числата
09:43
do not make any sense.
160
583000
2000
нямаха никакъв смисъл.
09:45
And that's the best they could do.
161
585000
2000
И това беше най-доброто, което можеха да направят.
09:47
We were the best that they could do.
162
587000
1000
Ние бяхме най-доброто, което те можеха да направят.
09:48
So that is how we understood what our method is.
163
588000
2000
Така че, така разбрахме какъв да е метода ни.
09:50
It's not a bank. We had to actually
164
590000
3000
Не е банка. Ние трябваше, всъщност,
09:53
go into these companies and earn our return
165
593000
4000
да отидем в тези фирми и да спечелим нашата инвестиция,
09:57
by fixing them -- by establishing management systems,
166
597000
3000
като ги оправим -- чрез създаване на системи за управление,
10:00
by providing all that knowledge, how do you run a business
167
600000
2000
чрез предоставяне на цялото това знание, как да управляват бизнес
10:02
on one side -- while they all know how to run, how to create content.
168
602000
6000
от една страна - въпреки че всички те знаят как да управляват, как да създадат съдържание.
10:08
Just quickly on the results.
169
608000
6000
Само накратко за резултатите.
10:14
Over these 10 years, 40 million dollars in affordable financing,
170
614000
6000
През тези 10 години, 40 милиона долара чрез финансиране на достъпни цени,
10:20
average interest rate five percent to six percent.
171
620000
3000
среден лихвен процент 5 до 6 на сто.
10:23
Lately we are going wild, charging seven percent from time to time.
172
623000
6000
Напоследък побесняхме; таксуваме 7 процента от време на време.
10:29
We do it in 17 countries of the developing world.
173
629000
4000
Правим го в 17 страни от развиващия се свят.
10:33
And here is the most stunning number.
174
633000
3000
И тук е най-зашеметяващото число.
10:36
Return rate -- the one that Soros was so worried about -- 97 percent.
175
636000
6000
Процент на възращаемост, това за което Сорос бе толкова притеснен, е 97 на сто.
10:42
97 percent of all the scheduled repayments came back to us on time.
176
642000
5000
97 процента от всички редовни плащания се връщат при нас на време.
10:47
What do we typically finance?
177
647000
1000
Какво финансираме обикновено?
10:48
We finance anything that a media company would need,
178
648000
3000
Финансираме всичко, от което медийна компания ще се нуждае,
10:51
from printing presses to transmitters.
179
651000
5000
от печатници до предаватели.
10:56
What is most important is we do it
180
656000
5000
Което е най-важното е, че ние го правим
11:01
either in form of loans, equities, lease --
181
661000
3000
било под формата на заеми, акции, лизинг --
11:04
whatever is appropriate for, you know, supporting anybody.
182
664000
3000
каквото е подходящо, знаете, да се подкрепи някой.
11:07
But what is most important here is, who do we finance?
183
667000
5000
Но това, което е най-важното тук е, кого финансираме?
11:12
We believe that in the last 10 years companies
184
672000
2000
Вярваме, че в последните 10 години компаниите,
11:14
that we've financed are actually the best media companies
185
674000
4000
които сме финансирали са действително най-добрите медийни компании
11:18
in the developing world.
186
678000
2000
в развиващия се свят.
11:20
That is a "Who is Who" list.
187
680000
2000
Това е списък с най-известните имена.
11:22
And I could spend hours talking about them,
188
682000
5000
Мога да прекарам часове да говоря за тях,
11:27
because they're all kind of heroes.
189
687000
1000
защото те всички са като герои.
11:28
And I can, but I'll give you just, maybe one,
190
688000
3000
И мога, но аз -- аз ще ви дам само, може би един,
11:31
and depending on time I may give you two examples
191
691000
3000
и в зависимост от времето мога да ви дам два примера,
11:34
who we work with.
192
694000
1000
за това, с кого работим
11:35
You see we started working in Eastern and Central Europe,
193
695000
2000
Виждате ли, започнахме да работим в Източна и Централна Европа,
11:37
and moved to Russia.
194
697000
2000
и се преместихме в Русия.
11:39
Our first loan in Russia was in Chelyabinsk.
195
699000
3000
Нашият първи заем в Русия беше в Челябинск.
11:42
I'll bet half of you have never heard of that place.
196
702000
3000
Обзалагам се, че половината от вас не си чували за това място.
11:45
In the south of Russia there's a guy called
197
705000
3000
В южната част на Русия има човек, наречен
11:48
Boris Nikolayevich Kirshin, who is running
198
708000
2000
Борис Николаевич Киршинко, който управлява
11:50
an independent newspaper there.
199
710000
2000
независим вестник там.
11:52
The city was closed until early '90s
200
712000
2000
Градът бе затворен до началото на 90-те
11:54
because, of all things, they were producing glass for Tupolev planes.
201
714000
7000
заради всички неща, те произвеждаха стъкло за самолети Туполев.
12:01
Anyway, he's running independent newspaper there.
202
721000
4000
Както и да е, той управляваше независим вестник там.
12:05
After two years working with us, he becomes
203
725000
2000
След две години работа с нас, той стана
12:07
the most respected newspaper in that small place.
204
727000
6000
най-уважаваният вестник в това малко място.
12:13
Governor comes to him one day,
205
733000
2000
Губернаторът отишъл при него един ден,
12:15
actually invites him to come to his office.
206
735000
2000
всъщност го поканил да дойде в кабинета му.
12:17
He goes and sees the governor. The governor says,
207
737000
3000
Той отишъл и се срещнал с губернатора. Губернаторът казал:
12:20
Boris Nikolayevich, I understand you are doing a great job,
208
740000
2000
"Борис Николаевич, разбирам че вършите чудесна работа,
12:22
and you are the most respected newspaper in our district.
209
742000
6000
и вие сте най-уважаваният вестник в нашия район.
12:28
And I want to offer you a deal.
210
748000
4000
И аз искам да ви предложа сделка.
12:32
Can you please give me your newspaper for the next nine months,
211
752000
3000
Моля, може ли да ми даде вестника си за следващите девет месеца,
12:35
because I have elections --
212
755000
2000
защото имам избори --
12:37
there are elections coming up in nine months.
213
757000
3000
има избори в следващите девет месеца.
12:40
I will not run, but it's very important for me
214
760000
3000
Аз няма да участвам, но е много важно за мен
12:43
who is going to succeed me.
215
763000
2000
кой ще ме наследи.
12:45
So give me the paper for nine months. I'll give it back to you.
216
765000
2000
Така че, дайте ми вестиника за девет месеца, аз ще ви го върна.
12:47
I have no interest in being in media business.
217
767000
3000
Нямам никакъв интерес да бъде в медийния бизнес.
12:50
How much would that cost?
218
770000
3000
Колко ще струва това?"
12:53
Boris Nikolayevich says, "It's not for sale."
219
773000
2000
Борис Николаевич отвърнал: "Той не е за продан."
12:55
The governor says, "We will close you."
220
775000
3000
Губернаторът казал: "Ние ще ви затворим."
12:58
Boris Nikolayevich says, "No, you cannot do it."
221
778000
2000
Борис Николаевич казал: "Не, не можете да го направите."
13:00
Six months later the newspaper was closed.
222
780000
4000
Шест месеца по-късно вестника беше затворен.
13:04
Luckily, we had enough time to help Boris Nikolayevich
223
784000
3000
За щастие имахме достатъчно време, за да помогнем на Борис Николаевич
13:07
take all the assets out of that company and bring him into a new one,
224
787000
4000
да вземе всички активи от това дружество и да ги закара в ново,
13:11
to get all the subscription lists, rehire staff.
225
791000
4000
да вземе всички абонаментни списъци, да наеме отново персонал.
13:15
So what the governor got was an empty shell.
226
795000
3000
Така че това, което губернаторът получи беше празна черупка.
13:18
But that is what happens if you're in business of independent media,
227
798000
4000
Но това е, което се случва, ако сте в бизнеса с независими медии,
13:22
and if you are a banker for independent media.
228
802000
4000
и ако сте банкер на независими медии.
13:26
So it sounds like a great story.
229
806000
6000
Така, това звучи като голяма история.
13:32
Somewhere down the road we opened a media management center.
230
812000
4000
Някъде по пътя открихме медиен мениджмънт център.
13:36
We started our media lab, sounds like a real great story.
231
816000
3000
Ние започнахме наша медийна лаборатория, звучи като истински голяма история.
13:39
But there is a second angle to that.
232
819000
3000
Но има и друга гледна точка на това.
13:42
The second angle, like in this clip.
233
822000
2000
Другата гледна точка, като в този клип.
13:44
If you take the camera above, you start thinking
234
824000
2000
Ако поставите камерата отгоре, започвате да мислите
13:46
about these numbers again.
235
826000
1000
отново за тези числа.
13:47
40 million dollars over 10 years spread over 17 countries.
236
827000
7000
40 милиона долара за 10 години, раздадени на 17 страни.
13:54
That is not too much, is it?
237
834000
2000
Това не е твърде много, нали?
13:56
It's actually just a drop in the sea.
238
836000
2000
Всъщност е само капка в морето.
13:58
Because when you think about the importance,
239
838000
2000
Защото, когато се замислите за важността,
14:00
some of the issues that we were talking about last night --
240
840000
3000
някои от въпросите, за които говорихме снощи --
14:03
this last session we had about Africa and his
241
843000
2000
последната сесия, която имахме за Африка и
14:05
hypothetical 50 billion dollars destined for Africa.
242
845000
5000
хипотетичните 50 милиарда долара, предназначени за Африка.
14:10
All of those, not all, half of those problems mentioned last night --
243
850000
6000
Всички тези, не всички, половината от тези проблеми, споменати снощи --
14:16
government accountability, corruption, how do you fight corruption,
244
856000
5000
отговорност на правителството, корупцията, как да се борим с корупцията,
14:21
giving voice to unheard, to poor --
245
861000
3000
да дадем глас на нечутите, на бедните --
14:24
it's why independent media is in business.
246
864000
4000
заради това независимата медия е в бизнеса.
14:28
And it's why it was invented.
247
868000
2000
И затова е измислена.
14:30
So from that perspective, what we did is just really
248
870000
3000
Така че от тази гледна точка, това, което направихме е просто наистина
14:33
one drop in the sea of that need that we can identify.
249
873000
7000
една капка в морето, на тази нужда , която може да идентифицираме.
14:40
Now ours is just one story.
250
880000
3000
Това е нашата история.
14:43
I'm sure that in this room there are, like, 15 other wonderful stories
251
883000
3000
Сигурен съм, че в тази стая има поне 15 други прекрасни истории
14:46
of nonprofits doing spectacular work.
252
886000
3000
на нестопански организации, извършващи грандиозна работа.
14:49
Here is where the problem is,
253
889000
3000
Тук се намира проблемът,
14:52
and I'll explain to you as well as I can what the problem is.
254
892000
6000
и ще се опитам да ви обясна, какъв е проблема.
14:58
And it's called fundraising.
255
898000
2000
Нарича се набиране на средства.
15:00
Imagine that this third of this room is filled
256
900000
4000
Представете си, че тази третина от тази зала е пълна
15:04
with people who represent different foundations.
257
904000
3000
с хора, които представляват различни фондации.
15:07
Imagine two thirds over here running excellent organizations,
258
907000
5000
Представете си две трети тук, управляващи отлични организации,
15:12
doing very important work.
259
912000
3000
извършващи много важна работа.
15:15
Now imagine that every second person over here
260
915000
2000
А сега си представете, че всеки втори човек тук
15:17
is deaf, does not hear, and switch the lights off.
261
917000
5000
е глух, не чува, и изгасете лампите.
15:22
Now that is how difficult it is to match people
262
922000
2000
Това е колко е трудно да се срещанат хора
15:24
from this side of the room
263
924000
2000
от тази страна на залата,
15:26
with people of that side of the room.
264
926000
3000
с хората от този край на залата.
15:29
So we thought that some kind of a big idea is needed
265
929000
5000
Затова ние решихме, че някаква голяма идея е необходима
15:34
to reform, to totally rethink fundraising.
266
934000
5000
за да реформираме, да преосмислим изцяло набирането на средства.
15:39
You know, instead of people running in this dark,
267
939000
2000
Знаете ли, вместо хората да се лутат в тъмницата,
15:41
trying to find their own match, who will be willing,
268
941000
3000
опитвайки се да намерят своя партньор, който ще бъде готов,
15:44
who has the same goals.
269
944000
2000
който има същите цели.
15:46
Instead of all of that we thought there is --
270
946000
3000
Вместо всичко това ние решихме, че има --
15:49
something new needs to be invented.
271
949000
3000
нещо ново, трябва да бъде измислено.
15:52
And we came up with this idea of issuing bonds,
272
952000
3000
И стигнахме до тази идея за издаване на облигации,
15:55
press freedom bonds.
273
955000
1000
облигации на свободата на печата.
15:56
If there are investors willing to finance
274
956000
7000
Ако има инвеститори, които желаят да финансират
16:03
U.S. government budget deficit,
275
963000
2000
бюджетния дефицит на правителството на САЩ,
16:05
why wouldn't we find investors willing to finance
276
965000
3000
защо да не открием инвеститори, които желаят да финансират
16:08
press freedom deficit?
277
968000
3000
дефицита на свободата на печата?
16:11
We've decided to do it this fall; we will issue them,
278
971000
2000
Решихме да го направим тази есен, ще ги издадем,
16:13
probably in denominations of 1,000 dollars.
279
973000
3000
най-вероятно в купюри от 1000 долара.
16:16
I don't want to advertise them too much; that's not the point.
280
976000
2000
Не искам да ги рекламирам прекалено много, не става дума за това.
16:18
But the point is, if we ever survive to actually issue them,
281
978000
4000
Но въпросът е, ако действително оцелеем за да ги издадем,
16:22
find enough investors that this can be considered a success,
282
982000
4000
да намерим достатъчно инвеститори, че това може да се счита за успех,
16:26
there's nothing stopping the next organization
283
986000
3000
няма нищо, което да спира друга организация
16:29
to start to issue bonds next spring.
284
989000
5000
да започне да издава облигации следващата пролет.
16:34
And those can be environmental bonds.
285
994000
2000
И това могат да бъдат облигации за околната среда.
16:36
And then two weeks later, Iqbal Quadir can issue his
286
996000
5000
И после, след две седмици, Икбал Кадир може да издаде
16:41
electricity in Bangladesh bonds.
287
1001000
3000
облигации за електроенергията в Бангладеш.
16:44
And before you know it, any social cause
288
1004000
3000
И преди да се усетите, всички социални проблеми
16:47
can be actually financed in this way.
289
1007000
3000
може всъщност да се финансират по този начин.
16:50
Now we do daydreaming in 11:30 with 55 seconds left.
290
1010000
5000
Сега мечтаем в 11:30, 55 секунди преди края.
16:55
But let's take the idea further.
291
1015000
2000
Но нека да отведем идеята по-нататък.
16:57
You do it, you start it in the States, because it's,
292
1017000
3000
Може да го направите, да го започнете в Щатите, защото това е,
17:00
you know, concepts are very, very close to American minds.
293
1020000
3000
нали знаете, концепции са много, много близо до американските умове.
17:03
But you can actually bring it to Europe, too.
294
1023000
2000
Но всъщност можете да го направите и в Европа.
17:05
You can bring it to Asia.
295
1025000
2000
Можете да го направите и в Азия.
17:07
You can, once you have all of those different points,
296
1027000
4000
Вие можете, след като веднъж имате всички тези различни точки,
17:11
you can make it easy for investors.
297
1031000
2000
можете да направите това лесно за инвеститорите.
17:13
Put all of those bonds at one place
298
1033000
2000
Поставете всички тези облигации на едно място
17:15
and they sit down and click.
299
1035000
2000
и те ще седят и ще щракат.
17:17
Once you have more than 10 of them
300
1037000
2000
След като имате повече от 10 от тях
17:19
you have to develop some kind of a matrix.
301
1039000
3000
трябва да разработите някаква матрица.
17:22
What do investors get?
302
1042000
1000
Какво ще получат инвеститорите?
17:23
On one side financial, on the other side social.
303
1043000
3000
Едната страна е финансова, другата страна е социална.
17:26
So that brings the idea of some kind of rating agency,
304
1046000
6000
Така че, това носи идеята за някаква рейтингова агенция,
17:32
Morningstar type.
305
1052000
2000
от типа на Morningstar.
17:34
It says, you know, social impact over here is spectacular, five stars.
306
1054000
4000
Която да казва, знаете ли, социално въздействие тук е грандиозно, пет звезди.
17:38
Financial, they give you one percent, only one star.
307
1058000
4000
Финансово те ви носят един процент, само една звезда.
17:42
Now take it to the last step.
308
1062000
4000
Сега отведете това до последната стъпка.
17:46
Once you have all of that put together,
309
1066000
2000
След като имате всичко това взето заедно,
17:48
there's not one reason why you couldn't actually have
310
1068000
5000
няма нито една причина, поради която не може действително да има
17:53
a marketplace for all of that,
311
1073000
2000
пазарно място за всичко това,
17:55
where you cannot dispose of all of those bonds in a pretty quick way.
312
1075000
5000
където можете да се отървете от всички тези облигации по доста бърз начин.
18:00
And in that way you organize the financing
313
1080000
3000
И по този начин да организирате финансирането,
18:03
so there are no dark rooms, no blind people
314
1083000
2000
така че да няма тъмни стаи, да няма слепи хора
18:05
running around to find each other.
315
1085000
2000
тичайки наоколо, за да се намерят взаимно.
18:07
Thank you.
316
1087000
1000
Благодаря ви.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7