Tiny robots with giant potential | Paul McEuen and Marc Miskin

62,271 views ・ 2020-02-25

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Переводчик: Joseph Geni Редактор: Alena Chernykh
Марк Мискин: Это коловратка.
Микроорганизм размером с волос.
Они живут повсюду на земле – в солёной воде, пресной воде, везде –
00:13
Mark Miskin: This is a rotifer.
1
13928
1572
а этот находится в поисках еды.
00:15
It's a microorganism about a hair's width in size.
2
15524
3174
Помню, когда я впервые увидел эту штуку,
00:18
They live everywhere on earth -- saltwater, freshwater, everywhere --
3
18722
3686
мне было около восьми, она сразила меня на повал.
Это невероятное маленькое существо,
00:22
and this one is out looking for food.
4
22432
2241
оно охотится, плавает,
00:25
I remember the first time I saw this thing,
5
25609
2026
живёт своей жизнью,
но вся его вселенная помещается в капле воды из пруда.
00:27
I was like eight years old and it completely blew me away.
6
27659
2730
00:30
I mean, here is this incredible little creature,
7
30413
2263
Пол Макьюэн: эта маленькая коловратка показывает что-то воистину удивительное.
00:32
it's hunting, swimming,
8
32700
1600
00:34
going about its life,
9
34324
1265
00:35
but its whole universe fits within a drop of pond water.
10
35613
3450
Говорит о том, что можно построить машину,
функциональную, сложную, умную,
00:40
Paul McEuen: So this little rotifer shows us something really amazing.
11
40251
3402
и всё в крошечной маленькой упаковке,
00:43
It says that you can build a machine
12
43677
2048
такой маленькой, что её будет невозможно увидеть.
00:45
that is functional, complex, smart,
13
45749
3385
Инженер во мне просто потрясён этой штукой,
00:49
but all in a tiny little package,
14
49158
2518
00:51
one so small that it's impossible to see it.
15
51700
3085
что кто угодно может создать такое существо.
Но сразу за этим изумлением, должен признать, стоит немного зависти.
00:56
Now, the engineer in me is just blown away by this thing,
16
56134
3345
Я имею в виду, природа может это сделать. Почему мы не можем?
00:59
that anyone could make such a creature.
17
59503
2137
01:02
But right behind that wonder, I have to admit, is a bit of envy.
18
62309
3939
Почему мы не можем построить крошечных роботов?
Не только у меня есть такая идея.
01:06
I mean, nature can do it. Why can't we?
19
66578
3114
На самом деле, за последние несколько лет,
01:10
Why can't we build tiny robots?
20
70518
1970
исследователи по всему миру приступили к попыткам создать роботов
01:13
Well, I'm not the only one to have this idea.
21
73205
2382
которые настолько малы, что их невозможно увидеть.
01:15
In fact, in the last, oh, few years,
22
75611
2659
01:18
researchers around the world have taken up the task
23
78294
2953
И мы собираемся рассказать вам сегодня
об усилиях Корнелльского университета
01:21
of trying to build robots
24
81271
2075
а теперь и университета Пенсильвании
01:23
that are so small that they can't be seen.
25
83370
2830
в попытке построить крошечных роботов.
01:26
And what we're going to tell you about today
26
86790
2088
01:28
is an effort at Cornell University
27
88902
1848
Хорошо, значит, это цель.
01:30
and now at the University of Pennsylvania
28
90774
2308
Но как мы это сделаем?
Как нам построить крошечных роботов?
01:33
to try to build tiny robots.
29
93106
2355
Пабло Пикассо, кто бы мог подумать, даёт нам первую подсказку.
01:36
OK, so that's the goal.
30
96064
1832
01:38
But how do we do it?
31
98523
1352
Пикассо сказал:
01:40
How do we go about building tiny robots?
32
100503
2196
«Хорошие художники копируют, великие художники воруют».
01:43
Well, Pablo Picasso, of all people, gives us our first clue.
33
103348
3767
(Смех)
01:47
Picasso said --
34
107651
1153
Хорошо. Но воровать откуда?
01:48
["Good artists copy, great artists steal."]
35
108828
2020
Верите или нет,
01:50
(Laughter)
36
110872
969
01:51
"Good artists copy. Great artists steal."
37
111865
2467
но большинство технологий для создания крошечного робота уже существует.
01:54
(Laughter)
38
114356
1408
01:55
OK. But steal from what?
39
115788
2467
Полупроводниковая промышленность становится всё лучше и лучше
01:58
Well, believe it or not,
40
118279
1248
01:59
most of the technology you need to build a tiny robot already exists.
41
119551
4075
в производстве более мелких устройств.
Уже сегодня можно уместить около миллиона транзисторов
02:04
The semiconductor industry has been getting better and better
42
124208
2913
на поверхности, размером, скажем,
02:07
at making tinier and tinier devices,
43
127145
2130
с инфузорию-туфельку.
02:09
so at this point they could put something like a million transistors
44
129299
3877
И это не только электроника.
Также возможно создать маленькие датчики,
02:13
into the size of a package that is occupied by, say,
45
133200
2819
светодиоды,
02:16
a single-celled paramecium.
46
136043
2024
целые коммуникационные блоки, которые невозможно разглядеть.
02:19
And it's not just electronics.
47
139120
2140
Вот, значит, как мы сделаем.
02:21
They can also build little sensors,
48
141284
1824
Мы украдём эту технологию.
02:23
LEDs,
49
143132
1171
02:24
whole communication packages that are too small to be seen.
50
144327
3731
Вот робот.
(Смех)
Робот состоит из двух частей, отлично!
02:28
So that's what we're going to do.
51
148961
1590
02:30
We're going to steal that technology.
52
150575
1845
У него есть голова и есть ноги.
[Украдём это: мозг]
02:32
Here's a robot.
53
152762
1175
02:33
(Laughter)
54
153961
1622
(Смех)
И назовём мы этого робота — «безногий робот».
02:35
Robot's got two parts, as it turns out.
55
155607
2176
02:37
It's got a head, and it's got legs.
56
157807
2023
Возможно, звучит странно,
02:39
[Steal these: Brains]
57
159854
1212
но роботы сами по себе круты, как правило.
02:41
(Laughter)
58
161090
2463
На самом деле, у многих из вас прямо сейчас есть с собой безногие роботы.
02:44
We're going to call this a legless robot,
59
164512
2877
02:47
which may sound exotic,
60
167413
1632
Ваш смартфон является самым успешным во всём мире безногим роботом.
02:49
but they're pretty cool all by themselves.
61
169069
2706
02:51
In fact, most of you have a legless robot with you right now.
62
171799
3265
Всего за 15 лет они захватили всю планету.
02:55
Your smartphone is the world's most successful legless robot.
63
175571
3962
А почему бы и нет?
Эта такая элегантная машинка.
03:00
In just 15 years, it has taken over the entire planet.
64
180204
3395
Она очень умна,
у нее отличные коммуникативные навыки,
и всё это помещается в кармане.
03:04
And why not?
65
184009
1233
03:05
It's such a beautiful little machine.
66
185266
2259
И мы хотели бы иметь возможность создать нечто подобное,
03:07
It's incredibly intelligent,
67
187549
1596
03:09
it's got great communication skills,
68
189169
2028
только на клеточном уровне,
03:11
and it's all in a package that you can hold in your hand.
69
191221
2836
размером с парамецию.
03:14
So we would like to be able to build something like this,
70
194517
2727
Это наш смартфон размером с клетку.
Он даже похож на смартфон,
03:17
only down at the cellular scale,
71
197268
2083
03:19
the size of a paramecium.
72
199375
1448
но примерно в десять тысяч раз меньше.
03:21
And here it is.
73
201165
1422
03:22
This is our cell-sized smartphone.
74
202611
2629
Он называется «ОWIC».
Оптические беспроводные интегрированные схемы.
03:25
It even kind of looks like a smartphone,
75
205264
2085
03:27
only it's about 10,000 times smaller.
76
207373
3064
Ладно, мы же не рекламодатели?
(Смех)
03:30
We call it an OWIC.
77
210461
1889
Но на самом деле, он сам очень крут.
03:32
[Optical Wireless Integrated Circuits]
78
212374
2909
OWIC состоит из множества элементов.
03:35
OK, we're not advertisers, all right?
79
215307
1938
Вверху есть классные маленькие
03:37
(Laughter)
80
217269
2412
солнечные элементы, с помощью которых устройство освещается,
03:40
But it's pretty cool all by itself.
81
220310
1912
это приводит в действие схемку посередине.
03:42
In fact, this OWIC has a number of parts.
82
222246
2226
Эта схема управляет крошечным светодиодом,
03:44
So up near the top,
83
224496
1513
03:46
there are these cool little solar cells that you shine light on the device
84
226033
3515
который мигает вам и позволяет OWIC общаться с вами.
03:49
and it wakes up a little circuit that's there in the middle.
85
229572
2828
В отличие от сотового телефона,
03:52
And that circuit can drive a little tiny LED
86
232424
2119
это что-то вроде крошечного светлячка.
03:54
that can blink at you and allows the OWIC to communicate with you.
87
234567
3471
Одна из крутых особенностей OWIC в том,
мы не делаем по одному за раз, не паяем по отдельности.
03:58
So unlike your cell phone,
88
238062
1392
03:59
the OWIC communicates with light,
89
239478
1728
04:01
sort of like a tiny firefly.
90
241230
2545
Мы делаем их массово, параллельно.
04:04
Now, one thing that's pretty cool about these OWICs
91
244342
2437
Например, примерно миллион этих OWIC
04:06
is we don't make them one at a time,
92
246803
1743
может поместиться на одной четырёхдюймовой пластине.
04:08
soldering all the pieces together.
93
248570
1728
04:10
We make them in massive parallel.
94
250639
2247
Точно так же, как на вашем телефоне есть разные приложения,
04:12
For example, about a million of these OWICs
95
252910
2376
в нём можно разместить разные виды OWIC.
04:15
can fit on a single four-inch wafer.
96
255310
2956
Один измеряет напряжение, другой — температуру,
04:18
And just like your phone has different apps,
97
258290
2105
или этот диод просто мигает, сообщая о своём присутствии.
04:20
you can have different kinds of OWICs.
98
260419
1826
Это довольно крутые, крошечные устройства.
04:22
There can be ones that, say, measure voltage,
99
262269
2125
04:24
some that measure temperature,
100
264418
1458
Расскажу о них подробнее.
04:25
or just have a little light that can blink at you to tell you that it's there.
101
265900
3721
Прежде всего, хочу объяснить вот что.
04:29
So that's pretty cool, these tiny little devices.
102
269645
3241
Я расскажу кое-что о монетах, о чём, возможно, вы не знаете.
04:33
And I'd like to tell you about them in a little more detail.
103
273385
3035
Вот эта монета немного постарше.
04:36
But first, I have to tell you about something else.
104
276444
2866
На её обороте изображён мемориал Линкольна.
Первый факт вы можете не знать.
04:39
I'm going to tell you a few things about pennies that you might not know.
105
279334
3464
Если увеличить масштаб, вы увидите в центре этой штуки
04:42
So this one is a little bit older penny.
106
282822
1967
реально увидите Авраама Линкольна,
04:44
It's got a picture of the Lincoln Memorial on the back.
107
284813
2600
совсем как на настоящем мемориале Линкольна неподалеку отсюда.
04:47
But the first thing you might not know,
108
287437
1873
Однако, я уверен, вы не знаете,
04:49
that if you zoom in, you'll find in the center of this thing
109
289334
2940
если увеличить ещё больше...
04:52
you can actually see Abraham Lincoln,
110
292298
1856
(Смех)
вы увидите, что на груди Эйба Линкольна действительно есть OWIC.
04:54
just like in the real Lincoln Memorial not so far from here.
111
294178
2872
04:57
What I'm sure you don't know,
112
297074
1787
(Смех)
04:58
that if you zoom in even further --
113
298885
2226
Но самое крутое
05:01
(Laughter)
114
301135
1444
05:02
you'll see that there's actually an OWIC on Abe Lincoln's chest.
115
302603
4057
вы могли бы смотреть на него весь день, но так бы никогда его не увидели.
05:06
(Laughter)
116
306684
2574
Он невидим невооружённым глазом.
05:09
But the cool thing is,
117
309282
1666
Эти OWIC совсем крошечные,
05:10
you could stare at this all day long and you would never see it.
118
310972
3329
и мы производим их в таких маштабах,
что каждый OWIC стоит меньше цента.
05:15
It's invisible to the naked eye.
119
315377
1831
05:17
These OWICs are so small,
120
317232
1582
На самом деле, самая дорогая часть устройства —
05:18
and we make them in such parallel fashion,
121
318838
2491
наклейка с надписью «OWIC».
05:21
that each OWIC costs actually less than a penny.
122
321353
2966
(Смех)
05:25
In fact, the most expensive thing in this demo is that little sticker
123
325260
3412
Она стоит восемь центов.
05:28
that says "OWIC."
124
328696
1317
(Смех)
05:30
(Laughter)
125
330037
2957
Мы в восторге от всех этих штук по разным причинам.
05:34
That cost about eight cents.
126
334879
2053
Например, мы можем использовать их в качестве защищённых смарт-тегов
05:36
(Laughter)
127
336956
1640
для идентификации, что намного лучше отпечатков пальцев.
05:40
Now, we're very excited about these things for all sorts of reasons.
128
340266
3299
Мы уже помещаем их внутрь других медицинских инструментов,
05:43
For example, we can use them as little tiny secure smart tags,
129
343589
3167
чтобы получать другую информацию,
05:46
more identifying than a fingerprint.
130
346780
1952
Мы думаем разместить их в мозге, чтобы наблюдать за нейронами.
05:48
We're actually putting them inside of other medical instruments
131
348756
2982
По сути, с этими OWIC есть только одна проблема:
05:51
to give other information,
132
351762
1246
05:53
and even starting to think about putting them in the brain
133
353032
2766
это не робот,
это только его голова.
05:55
to listen to neurons one at a time.
134
355822
1745
(Смех)
Я думаю, все мы согласимся,
05:57
In fact, there's only one thing wrong with these OWICs:
135
357591
2853
что половина робота — это вообще не робот.
06:01
it's not a robot.
136
361574
1306
06:02
It's just a head.
137
362904
1336
Без ног, у нас по сути нет ничего.
06:04
(Laughter)
138
364264
1119
06:05
And I think we'll all agree
139
365407
1849
ММ: Если мы хотим создать робота, у него должны быть ноги.
06:07
that half a robot really isn't a robot at all.
140
367280
3179
А теперь выясняется, что нельзя просто украсть
06:11
Without the legs, we've got basically nothing.
141
371553
2761
какую-нибудь технологию, которая уже существует.
Если для крошечного робота нужны ноги, то нужны приводы, двигающиеся детали.
06:14
MM: OK, so you need the legs, too, if you want to build a robot.
142
374837
3299
Они должны соответствовать различным требованиям.
06:18
Now, here it turns out you can't just steal
143
378160
2424
Они должны быть с низким напряжением.
06:20
some preexisting technology.
144
380608
1920
06:22
If you want legs for your tiny robot, you need actuators, parts that move.
145
382552
4418
Они также должны быть маломощными.
Самое важное, они должны быть маленькими.
06:26
They have to satisfy a lot of different requirements.
146
386994
2478
Если хотите создать робота размером с клетку,
то понадобятся ноги размером с клетку.
06:29
They need to be low voltage.
147
389486
1930
Сейчас, никто не знает, как такое создать.
06:31
They need to be low power, too.
148
391440
1515
06:32
But most importantly, they have to be small.
149
392979
2061
Ранее не было технологии, отвечающей всем этим требованиям.
06:35
If you want to build a cell-sized robot, you need cell-sized legs.
150
395064
3700
Чтобы сделать ножки для наших крошечных роботов,
мы должны придумать что-то новое.
06:38
Now, nobody knows how to build that.
151
398788
1730
06:40
There was no preexisting technology that meets all of those demands.
152
400542
3377
И вот что мы сделали.
Это один из наших приводов, и я подаю на него напряжение.
06:43
To make our legs for our tiny robots,
153
403943
2462
Когда я это делаю, вы видите, что привод заворачивается.
06:46
we had to make something new.
154
406429
1500
06:47
So here's what we built.
155
407953
1642
Он может показаться не таким уж большим,
06:49
This is one of our actuators, and I'm applying a voltage to it.
156
409619
2957
вот эритроцит, он почти такого размера,
06:52
When I do, you can see the actuator respond by curling up.
157
412600
2986
Завитушки невероятно крошечные.
Невероятно маленькие.
06:55
Now, this might not look like much,
158
415610
1695
А ещё это устройство может сгибаться и разгибаться, ничего не ломается.
06:57
but if we were to put a red blood cell up on the screen, it'd be about that big,
159
417329
3785
Как это возможно?
07:01
so these are unbelievably tiny curls.
160
421138
1973
Привод изготовлен из слоя платины
07:03
They're unbelievably small,
161
423135
1302
толщиной не больше десяти атомов.
07:04
and yet this device can just bend and unbend, no problem, nothing breaks.
162
424461
3788
Получается, что когда мы положим платину в воду,
07:08
So how do we do it?
163
428273
1153
и подадим напряжение на неё,
07:09
Well, the actuator is made from a layer of platinum
164
429450
2397
атомы прикрепляются или удаляются сами от поверхности платины,
07:11
just a dozen atoms or so thick.
165
431871
1491
07:13
Now it turns out, if you take platinum and put it in water
166
433386
2788
в зависимости от используемого напряжения.
Этим усилием можно привести в действие устройство под напряжением.
07:16
and apply a voltage to it,
167
436198
1249
07:17
atoms from the water will attach or remove themselves
168
437471
2501
Ключевым моментом здесь было сделать всё сверхтонким.
07:19
from the surface of the platinum,
169
439996
1584
07:21
depending on how much voltage you use.
170
441604
1825
В результате привод достаточно гибок,
07:23
This creates a force,
171
443453
1167
чтобы согнуться до небольших размеров, не ломаясь.
07:24
and you can use that force for voltage-controlled actuation.
172
444644
2880
И он может использовать силы, возникающие при простом
07:27
The key here was to make everything ultrathin.
173
447548
2887
присоединении или удалении одного слоя атомов.
07:30
Then your actuator is flexible enough
174
450459
1768
И нам также не нужно создавать их по одному за раз.
07:32
to bend to these small sizes without breaking,
175
452251
2152
07:34
and it can use the forces that come about
176
454427
1959
Здесь пара тысяч или около того приводов,
07:36
from just attaching or removing a single layer of atoms.
177
456410
2628
07:39
Now, we don't have to build these one at a time, either.
178
459062
2637
и всё, что я делаю, — это подаю напряжение,
07:41
In fact, just like the OWICs,
179
461723
1397
и все они раскачиваются,
07:43
we can build them massively in parallel as well.
180
463144
2336
похожие на ноги будущей армии роботов.
07:45
So here's a couple thousand or so actuators,
181
465504
2427
(Смех)
07:47
and all I'm doing is applying a voltage,
182
467955
2243
Теперь у нас есть мозг и мускулы.
07:50
and they all wave,
183
470222
1640
07:51
looking like nothing more than the legs of a future robot army.
184
471886
3557
У нас есть интеллект и приводы.
OWIC — это мозг.
07:55
(Laughter)
185
475467
2084
Они дают нам датчики и источники питания,
07:58
So now we've got the brains and we've got the brawn.
186
478170
2743
а с помощью света — двустороннюю систему связи.
08:00
We've got the smarts and the actuators.
187
480937
2439
Слои платины — это мускулы.
08:03
The OWICs are the brains.
188
483400
1333
Именно они перемещают робот по кругу.
08:04
They give us sensors, they give us power supplies,
189
484737
2436
Мы можем взять эти две части, сложить их вместе,
08:07
and they give us a two-way communication system via light.
190
487197
2855
и начать строить наших крошечных роботов.
08:10
The platinum layers are the muscle.
191
490076
1690
Сначала мы хотели создать что-то очень простое.
08:11
They're what's going to move the robot around.
192
491790
2161
08:13
Now we can take those two pieces, put them together
193
493975
2450
Робот ходит по кругу под контролем пользователя.
Посередине несколько солнечных батарей и подсоединённые к ним провода.
08:16
and start to build our tiny, tiny robots.
194
496449
2083
08:18
The first thing we wanted to build was something really simple.
195
498556
2977
Это OWIC.
Они соединены с набором ножек, покрытых платиновым слоем,
08:21
This robot walks around under user control.
196
501557
2003
08:23
In the middle are some solar cells and some wiring attached to it.
197
503584
3102
и жёсткими панелями, надеваемыми сверху.
Они сообщают ногам, какую форму принять.
08:26
That's the OWIC.
198
506710
1151
08:27
They're connected to a set of legs which have a platinum layer
199
507885
2926
Идея в том, чтобы стрелять лазером по разным солнечным панелям,
08:30
and these rigid panels that we put on top
200
510835
1966
08:32
that tell the legs how to fold up, which shape they should take.
201
512825
3007
вы можете выбрать по какой ноге стрелять,
08:35
The idea is that by shooting a laser at the different solar cells,
202
515856
3123
чтобы заставить робота ходить по кругу.
Конечно, мы не хотим делать их поштучно,
08:39
you can choose which leg you want to move
203
519003
1975
08:41
and make the robot walk around.
204
521002
1626
поэтому производим их массово.
08:42
Now, of course, we don't build those one at a time, either.
205
522652
2767
Мы можем поместить около миллиона роботов на четырёхдюймовую пластину.
08:45
We build them massively in parallel as well.
206
525443
2082
08:47
We can build something like one million robots on a single four-inch wafer.
207
527549
3565
Вот изображение слева, это чип.
На нём около десяти тысяч роботов.
08:51
So, for example, this image on the left, this is a chip,
208
531138
2684
Сейчас в нашем мире, то есть макромире,
08:53
and this chip has something like 10,000 robots on it.
209
533846
2569
эта штука выглядит, как новый микропроцессор или что-то в этом роде.
08:56
Now, in our world, the macro world,
210
536439
1681
Но если посмотреть на чип через микроскоп,
08:58
this thing looks like it might be a new microprocessor or something.
211
538144
3228
можно увидеть тысячи крошечных роботов.
09:01
But if you take that chip and you put it under a microscope,
212
541396
2875
Они ещё прикреплены к поверхности, на которой мы их создавали.
09:04
what you're going to see are thousands and thousands of tiny robots.
213
544295
3603
Для того чтобы они могли ходить, мы должны их освободить.
09:08
Now, these robots are still stuck down.
214
548410
1891
Мы хотели показать вам, как мы делаем это вживую,
09:10
They're still attached to the surface that we built them on.
215
550325
2839
как мы выпускаем армию роботов,
09:13
In order for them to walk around, we have to release them.
216
553188
2737
но в этом процессе используются очень опасные химические вещества,
09:15
We wanted to show you how we do that live, how we release the robot army,
217
555949
3466
а мы сейчас примерно в миле от Белого дома?
09:19
but the process involves highly dangerous chemicals,
218
559439
2900
Да. Они не позволили бы нам этого сделать.
09:22
like, really nasty stuff,
219
562363
2757
Итак...
(Смех)
вместо этого мы покажем вам фильм. (Смеётся)
09:25
and we're like a mile from the White House right now?
220
565144
2533
09:27
Yeah. They wouldn't let us do it.
221
567701
2408
Сейчас вы видите последние этапы запуска робота.
09:30
So --
222
570133
1158
09:31
(Laughter)
223
571315
1930
Мы используем химикаты,
09:33
so we're going to show you a movie instead. (Laughs)
224
573269
3195
чтобы удалить подложку из-под роботов.
Когда она растворится, роботы смогут принять окончательную форму.
09:37
What you're looking at here are the final stages of robot deployment.
225
577072
3315
Здесь видно, что производительность достигла 90 процентов,
09:40
We're using chemicals
226
580411
1155
09:41
to etch the substrate out from underneath the robots.
227
581590
2524
почти каждого из 10 тысяч создаваемых нами роботов
09:44
When it dissolves, the robots are free to fold up into their final shapes.
228
584138
3527
мы можем развернуть и контролировать позже.
09:47
Now, you can see here, the yield's about 90 percent,
229
587689
2463
Мы можем взять роботов и расставить их по местам.
09:50
so almost every one of those 10,000 robots we build,
230
590176
2633
На ролике слева вы видите несколько роботов в воде.
09:52
that's a robot that we can deploy and control later.
231
592833
2848
Я с помощью пипетки
могу их всех вытащить.
09:55
And we can take those robots and we can put them places as well.
232
595705
3019
А теперь выпустим их обратно:
09:58
So if you look at the movie on the left, that's some robots in water.
233
598748
3263
с ними всё в порядке.
10:02
I'm going to come along with a pipette,
234
602035
1958
На самом деле эти роботы такие маленькие,
10:04
and I can vacuum them all up.
235
604017
1612
что могут пройти через тончайшую иглу для подкожных инъекций,
10:06
Now when you inject the robots back out of that pipette,
236
606571
2688
которые можно купить.
10:09
they're just fine.
237
609283
1153
Если вы решитесь вколоть себе робота.
10:10
In fact, these robots are so small,
238
610460
1678
10:12
they're small enough to pass through the thinnest hypodermic needle
239
612162
3156
(Смех)
Думаю, им понравится.
10:15
you can buy.
240
615342
1154
(Смех)
10:16
Yeah, so if you wanted to,
241
616520
1724
Справа робот, которого мы поместили в воду из пруда.
10:18
you could inject yourself full of robots.
242
618268
2329
10:20
(Laughter)
243
620621
1666
Одну секунду, пожалуйста.
10:22
I think they're into it.
244
622733
1655
Ой!
10:24
(Laughter)
245
624412
1675
Вы видели? Это не акула, это парамеция.
10:27
On the right is a robot that we put in some pond water.
246
627274
2706
Мир, в котором живут эти роботы.
10:30
I want you to wait for just one second.
247
630004
2281
10:32
Ooop!
248
632309
1824
Всё это хорошо и замечательно,
10:34
You see that? That was no shark. That was a paramecium.
249
634157
4228
но возможно, вы спросите:
«А они могут ходить?»
10:38
So that's the world that these things live in.
250
638409
2477
Это то, что у них получается лучше всего. Давайте посмотрим!
10:40
OK, so this is all well and good,
251
640910
1617
10:42
but you might be wondering at this point,
252
642551
2019
Вот робот, а вот его солнечные батареи посередине.
10:44
"Well, do they walk?"
253
644594
1816
Это такие маленькие прямоугольнички.
10:46
Right? That's what they're supposed to do. They better. So let's find out.
254
646434
4292
Взгляните на солнечную батарею ближе всего к верхней части слайда.
10:50
So here's the robot and here are its solar cells in the middle.
255
650750
2993
Видите эту маленькую белую точку? Это лазерное пятно.
10:53
Those are those little rectangles.
256
653767
1630
Теперь смотрите, что произойдёт, когда мы начнём переключать
10:55
I want you to look at the solar cell closest to the top of the slide.
257
655421
3294
лазер между различными солнечными батареями робота.
10:58
See that little white dot? That's a laser spot.
258
658739
2214
11:00
Now watch what happens when we start switching that laser
259
660977
2715
Поехали!
(Аплодисменты)
11:03
between different solar cells on the robot.
260
663716
2042
Ура!
(Аплодисменты)
11:09
Off it goes!
261
669567
1433
11:11
(Applause)
262
671024
2473
Робот отправляется в путь по микромиру.
11:13
Yeah!
263
673521
1176
11:14
(Applause)
264
674721
4035
Самое интересное здесь в том,
что фактически в фильме я контролировал робота.
11:20
Off goes the robot marching around the microworld.
265
680469
2668
В течение шести месяцев моя работа заключалась в том,
11:23
Now, one of the things that's cool about this movie is:
266
683613
2659
чтобы стрелять лазерами по крошечным роботам размером с клетку.
11:26
I'm actually piloting the robot in this movie.
267
686296
2475
На самом деле это и есть моя работа.
11:28
In fact, for six months, my job was to shoot lasers at tiny cell-sized robots
268
688795
5204
Насколько я могу судить, это самая крутая работа в мире.
(Смех)
11:34
to pilot them around the microworld.
269
694023
2163
Это было чувство полного восторга,
11:36
This was actually my job.
270
696210
1519
как будто я делаю невозможные вещи.
11:37
As far as I could tell, that is the coolest job in the world.
271
697753
3016
Это чувство удивления, как в тот раз, когда будучи ребёнком,
11:40
(Laughter)
272
700793
1275
11:42
It was just the feeling of total excitement,
273
702092
2317
я впервые посмотрел в микроскоп на коловратку.
11:44
like you're doing the impossible.
274
704433
1720
Сейчас, я сам папа. У меня есть сын, и ему три года.
11:46
It's a feeling of wonder like that first time I looked through a microscope
275
706614
3525
Однажды он посмотрит в такой же микроскоп, как этот.
11:50
as a kid staring at that rotifer.
276
710163
2205
Часто я спрашиваю себя:
11:52
Now, I'm a dad, I have a son of my own, and he's about three years old.
277
712392
3673
«Что он там увидит?»
Вместо того, чтобы просто наблюдать за микромиром,
11:56
But one day, he's going to look through a microscope like that one.
278
716089
3397
мы, люди, теперь можем создавать технологии, которые будут формировать,
11:59
And I often wonder:
279
719510
1403
12:01
What is he going to see?
280
721715
1501
взаимодействовать и проектировать его.
12:03
Instead of just watching the microworld,
281
723716
2065
Через 30 лет мой сын будет моего возраста, что мы будем делать с этой способностью?
12:05
we as humans can now build technology to shape it,
282
725805
3186
12:09
to interact with it, to engineer it.
283
729015
2534
Будут ли микророботы жить в нашей крови,
так же, как и бактерии?
12:12
In 30 years, when my son is my age, what will we do with that ability?
284
732169
4062
Будут ли они жить в наших посевах и избавлять их от вредителей?
12:17
Will microrobots live in our bloodstream,
285
737334
3256
Будут ли они сообщать нам об инфекции или будут бороться с каждой раковой клеткой?
12:20
as common as bacteria?
286
740614
1582
12:22
Will they live on our crops and get rid of pests?
287
742888
2332
ПМ: Очень круто,
12:25
Will they tell us when we have infections, or will they fight cancer cell by cell?
288
745878
4215
что вы сможете принять участие в революции.
Лет через десять,
когда вы купите новый iPhone 15x Moto или как там он будет называться...
12:31
PM: And one cool part is,
289
751952
1397
12:33
you're going to be able to participate in this revolution.
290
753373
2760
(Смех)
к нему может прилагаться маленькая баночка с тысячами крошечных роботов внутри,
12:36
Ten years or so from now,
291
756157
1219
12:37
when you buy your new iPhone 15x Moto or whatever it's called --
292
757400
4301
которыми можно управлять с помощью приложения на смартфоне.
12:41
(Laughter)
293
761725
1016
Если вы хотите ездить верхом на парамеции, вперёд!
12:42
it may come with a little jar with a few thousand tiny robots in it
294
762765
3366
Если вы хотите... не знаю... быть диджеем на вечернике самых маленьких роботов,
12:46
that you can control by an app on your cell phone.
295
766155
2698
12:49
So if you want to ride a paramecium, go for it.
296
769424
3196
будьте им!
(Смех)
И я с нетерпением жду, когда такой день настанет.
12:53
If you want to -- I don't know -- DJ the world's smallest robot dance party,
297
773200
4280
ММ: Спасибо.
(Аплодисменты)
12:57
make it happen.
298
777504
1160
12:58
(Laughter)
299
778688
1025
12:59
And I, for one, am very excited about that day coming.
300
779737
3854
13:03
MM: Thank you.
301
783615
1237
13:04
(Applause)
302
784876
4188
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7