Tiny robots with giant potential | Paul McEuen and Marc Miskin

62,271 views ・ 2020-02-25

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Traducteur: Jonathan Vannieuwkerke Relecteur: Hannah Chu
00:13
Mark Miskin: This is a rotifer.
1
13928
1572
Mark Miskin : Ceci est un rotifère.
00:15
It's a microorganism about a hair's width in size.
2
15524
3174
C'est un micro-organisme de la taille d'un cheveu.
00:18
They live everywhere on earth -- saltwater, freshwater, everywhere --
3
18722
3686
Ils vivent partout sur terre... eau salée, eau douce, partout...
00:22
and this one is out looking for food.
4
22432
2241
celui-ci est à la recherche de nourriture.
00:25
I remember the first time I saw this thing,
5
25609
2026
Je me souviens de la première fois que j'en ai vu un.
00:27
I was like eight years old and it completely blew me away.
6
27659
2730
J'avais 8 ans et ça m'a complètement bouleversé.
00:30
I mean, here is this incredible little creature,
7
30413
2263
Voici cet incroyable petit être,
00:32
it's hunting, swimming,
8
32700
1600
il chasse, nage,
00:34
going about its life,
9
34324
1265
fait sa vie,
00:35
but its whole universe fits within a drop of pond water.
10
35613
3450
mais tout son univers tient dans une goutte d'eau.
00:40
Paul McEuen: So this little rotifer shows us something really amazing.
11
40251
3402
Paul McEuen : Ce petit rotifère nous montre quelque chose d'incroyable.
00:43
It says that you can build a machine
12
43677
2048
C'est qu'on peut construire une machine
00:45
that is functional, complex, smart,
13
45749
3385
fonctionnelle, complexe, intelligente,
00:49
but all in a tiny little package,
14
49158
2518
mais le tout dans un tout petit ensemble,
00:51
one so small that it's impossible to see it.
15
51700
3085
un qui est si petit qu'il est impossible de le voir.
00:56
Now, the engineer in me is just blown away by this thing,
16
56134
3345
L'ingénieur en moi est stupéfait par cette chose,
00:59
that anyone could make such a creature.
17
59503
2137
que quelqu'un pourrait créer un tel être.
01:02
But right behind that wonder, I have to admit, is a bit of envy.
18
62309
3939
Mais derrière cette merveille, je dois admettre, il y a de l'envie.
01:06
I mean, nature can do it. Why can't we?
19
66578
3114
La nature peut le faire. Pourquoi pas nous ?
01:10
Why can't we build tiny robots?
20
70518
1970
Pourquoi ne pouvons-nous pas construire de petits robots ?
01:13
Well, I'm not the only one to have this idea.
21
73205
2382
Je ne suis pas le seul à avoir cette idée.
01:15
In fact, in the last, oh, few years,
22
75611
2659
En effet, au cours des dernières années,
01:18
researchers around the world have taken up the task
23
78294
2953
des chercheurs du monde entier ont relevé le défi
01:21
of trying to build robots
24
81271
2075
d'essayer de construire des robots
01:23
that are so small that they can't be seen.
25
83370
2830
si petits qu'ils ne sont pas visibles.
01:26
And what we're going to tell you about today
26
86790
2088
Ce dont nous allons vous parler aujourd'hui
01:28
is an effort at Cornell University
27
88902
1848
est un effort, à l'Université Cornell
01:30
and now at the University of Pennsylvania
28
90774
2308
et maintenant à l'Université de Pennsylvanie,
01:33
to try to build tiny robots.
29
93106
2355
qui vise à construire des robots minuscules.
01:36
OK, so that's the goal.
30
96064
1832
Bon, c'est donc l'objectif.
01:38
But how do we do it?
31
98523
1352
Mais comment faire ?
01:40
How do we go about building tiny robots?
32
100503
2196
Comment construire de petits robots ?
01:43
Well, Pablo Picasso, of all people, gives us our first clue.
33
103348
3767
Pablo Picasso, en effet, nous donne notre premier indice.
01:47
Picasso said --
34
107651
1153
Il a dit :
01:48
["Good artists copy, great artists steal."]
35
108828
2020
[« Les bons artistes copient, les grands artistes volent. »]
01:50
(Laughter)
36
110872
969
(Rires)
01:51
"Good artists copy. Great artists steal."
37
111865
2467
« Les bons artistes copient, les grands artistes volent. »
01:54
(Laughter)
38
114356
1408
(Rires)
01:55
OK. But steal from what?
39
115788
2467
OK, mais volent quoi ?
01:58
Well, believe it or not,
40
118279
1248
Bien, croyez-le ou non,
01:59
most of the technology you need to build a tiny robot already exists.
41
119551
4075
la plupart des technologies requises pour construire un petit robot existent déjà.
02:04
The semiconductor industry has been getting better and better
42
124208
2913
L'industrie des semi-conducteurs s'améliore de plus en plus
02:07
at making tinier and tinier devices,
43
127145
2130
pour fabriquer des appareils de plus en plus petits
02:09
so at this point they could put something like a million transistors
44
129299
3877
donc à ce stade, ils pourraient mettre un million de transistors
02:13
into the size of a package that is occupied by, say,
45
133200
2819
dans un objet
de la taille d'une paramécie unicellulaire, disons.
02:16
a single-celled paramecium.
46
136043
2024
Et pas seulement que de l'électronique.
02:19
And it's not just electronics.
47
139120
2140
02:21
They can also build little sensors,
48
141284
1824
Ils peuvent aussi construire de petits capteurs,
02:23
LEDs,
49
143132
1171
des LED,
02:24
whole communication packages that are too small to be seen.
50
144327
3731
des ensembles de communication entiers, invisibles à l'œil nu.
02:28
So that's what we're going to do.
51
148961
1590
Donc c'est ce que nous allons faire.
02:30
We're going to steal that technology.
52
150575
1845
Nous allons voler cette technologie.
02:32
Here's a robot.
53
152762
1175
Voici un robot.
02:33
(Laughter)
54
153961
1622
(Rires)
02:35
Robot's got two parts, as it turns out.
55
155607
2176
Le robot a deux parties, comme vous voyez.
02:37
It's got a head, and it's got legs.
56
157807
2023
Il a une tête et deux jambes.
02:39
[Steal these: Brains]
57
159854
1212
[Volez ceci : des cerveaux]
02:41
(Laughter)
58
161090
2463
(Rires)
02:44
We're going to call this a legless robot,
59
164512
2877
Nous allons appeler cela un robot sans jambes,
02:47
which may sound exotic,
60
167413
1632
ce qui pourrait sembler bizarre,
02:49
but they're pretty cool all by themselves.
61
169069
2706
mais ils sont assez intéressants eux-mêmes.
02:51
In fact, most of you have a legless robot with you right now.
62
171799
3265
En fait, la plupart d'entre vous ont un robot sans jambes avec vous en ce moment.
02:55
Your smartphone is the world's most successful legless robot.
63
175571
3962
Votre smartphone est le robot sans jambes le plus réussi au monde.
03:00
In just 15 years, it has taken over the entire planet.
64
180204
3395
En 15 ans seulement, il a conquis la planète entière.
03:04
And why not?
65
184009
1233
Et pourquoi pas ?
03:05
It's such a beautiful little machine.
66
185266
2259
C'est une si belle petite machine.
03:07
It's incredibly intelligent,
67
187549
1596
Elle est incroyablement intelligente,
03:09
it's got great communication skills,
68
189169
2028
Elle a de grandes capacités de communication,
03:11
and it's all in a package that you can hold in your hand.
69
191221
2836
le tout dans un paquet qui tient dans votre main.
03:14
So we would like to be able to build something like this,
70
194517
2727
Nous aimerions pouvoir construire quelque chose de ce genre,
03:17
only down at the cellular scale,
71
197268
2083
mais à l'échelle cellulaire,
03:19
the size of a paramecium.
72
199375
1448
la taille d'une paramécie.
03:21
And here it is.
73
201165
1422
Et la voilà.
03:22
This is our cell-sized smartphone.
74
202611
2629
Ceci est notre smartphone de la taille d'une cellule.
03:25
It even kind of looks like a smartphone,
75
205264
2085
Il ressemble même un peu à un smartphone,
03:27
only it's about 10,000 times smaller.
76
207373
3064
en 10 000 fois plus petit.
03:30
We call it an OWIC.
77
210461
1889
Nous appelons ceci un « OWIC ».
03:32
[Optical Wireless Integrated Circuits]
78
212374
2909
[Circuits optiques intégrés sans fil]
03:35
OK, we're not advertisers, all right?
79
215307
1938
Bon, nous ne savons pas bien faire de la publicité !
03:37
(Laughter)
80
217269
2412
(Rires)
03:40
But it's pretty cool all by itself.
81
220310
1912
Mais c'est vraiment chouette en soi.
03:42
In fact, this OWIC has a number of parts.
82
222246
2226
En effet, cet OWIC comporte un certain nombre de parties.
03:44
So up near the top,
83
224496
1513
Dans la partie supérieure,
03:46
there are these cool little solar cells that you shine light on the device
84
226033
3515
il y a ces petites cellules solaires que vous éclairez sur l'appareil
03:49
and it wakes up a little circuit that's there in the middle.
85
229572
2828
et ça réveille un petit circuit qui est là au milieu.
03:52
And that circuit can drive a little tiny LED
86
232424
2119
Et ce circuit peut piloter un tout petit LED
03:54
that can blink at you and allows the OWIC to communicate with you.
87
234567
3471
qui peut clignoter et permet l'OWIC de communiquer avec vous.
03:58
So unlike your cell phone,
88
238062
1392
Contrairement à votre téléphone,
03:59
the OWIC communicates with light,
89
239478
1728
l'OWIC communique avec la lumière,
04:01
sort of like a tiny firefly.
90
241230
2545
comme une petite luciole.
04:04
Now, one thing that's pretty cool about these OWICs
91
244342
2437
Une chose qui est plutôt cool à propos de ces OWIC,
04:06
is we don't make them one at a time,
92
246803
1743
c'est que nous ne les créons pas un à la fois,
04:08
soldering all the pieces together.
93
248570
1728
en soudant toutes les pièces ensemble.
04:10
We make them in massive parallel.
94
250639
2247
Nous les fabriquons en parallèle massif.
04:12
For example, about a million of these OWICs
95
252910
2376
Par exemple, à peu près un million de ces OWIC
04:15
can fit on a single four-inch wafer.
96
255310
2956
peuvent tenir dans une seule galette de 15 cm.
Comme votre téléphone et ses applications différentes,
04:18
And just like your phone has different apps,
97
258290
2105
04:20
you can have different kinds of OWICs.
98
260419
1826
vous pouvez avoir différents types d'OWIC.
04:22
There can be ones that, say, measure voltage,
99
262269
2125
Il peut y en avoir qui mesurent la tension,
04:24
some that measure temperature,
100
264418
1458
d'autres qui mesurent la température,
04:25
or just have a little light that can blink at you to tell you that it's there.
101
265900
3721
ou une petite lumière qui peut clignoter pour indiquer sa présence.
04:29
So that's pretty cool, these tiny little devices.
102
269645
3241
C'est donc assez cool, ces petits appareils minuscules.
04:33
And I'd like to tell you about them in a little more detail.
103
273385
3035
J'aimerais vous en parler de manière un peu plus détaillée.
04:36
But first, I have to tell you about something else.
104
276444
2866
D'abord, je dois vous dire autre chose.
04:39
I'm going to tell you a few things about pennies that you might not know.
105
279334
3464
Des choses à propos des centimes que vous ignorez peut-être.
04:42
So this one is a little bit older penny.
106
282822
1967
Ceci est un centime un peu plus ancien.
04:44
It's got a picture of the Lincoln Memorial on the back.
107
284813
2600
Il y a l'image du Mémorial Lincoln au verso.
04:47
But the first thing you might not know,
108
287437
1873
La première chose que vous ignorez peut-être,
04:49
that if you zoom in, you'll find in the center of this thing
109
289334
2940
lorsque vous zoomez, vous trouverez au centre de cet objet,
04:52
you can actually see Abraham Lincoln,
110
292298
1856
vous pouvez en fait voir Abraham Lincoln,
04:54
just like in the real Lincoln Memorial not so far from here.
111
294178
2872
tout comme dans le vrai Mémorial Lincoln pas si loin d'ici.
04:57
What I'm sure you don't know,
112
297074
1787
Ce que je suis sûr que vous ignorez,
04:58
that if you zoom in even further --
113
298885
2226
si vous zoomez un peu plus...
(Rires)
05:01
(Laughter)
114
301135
1444
05:02
you'll see that there's actually an OWIC on Abe Lincoln's chest.
115
302603
4057
vous verrez qu'il y a un OWIC sur le torse d'Abraham Lincoln.
05:06
(Laughter)
116
306684
2574
(Rires)
05:09
But the cool thing is,
117
309282
1666
Mais ce qui est cool,
05:10
you could stare at this all day long and you would never see it.
118
310972
3329
vous pourriez l'observer toute la journée et vous ne le verriez jamais.
05:15
It's invisible to the naked eye.
119
315377
1831
Il est invisible à l’œil nu.
05:17
These OWICs are so small,
120
317232
1582
Ces OWIC sont tellement petits,
05:18
and we make them in such parallel fashion,
121
318838
2491
et nous les fabriquons de façon si parallèle,
05:21
that each OWIC costs actually less than a penny.
122
321353
2966
que chaque OWIC coûte moins d'un centime.
05:25
In fact, the most expensive thing in this demo is that little sticker
123
325260
3412
En effet, la chose la plus chère dans cette démo est ce petit autocollant
05:28
that says "OWIC."
124
328696
1317
qui indique « OWIC ».
05:30
(Laughter)
125
330037
2957
(Rires)
05:34
That cost about eight cents.
126
334879
2053
Cela coûte environ 8 centimes.
05:36
(Laughter)
127
336956
1640
(Rires)
Nous sommes très enthousiastes à propos de ces choses pour diverses raisons.
05:40
Now, we're very excited about these things for all sorts of reasons.
128
340266
3299
05:43
For example, we can use them as little tiny secure smart tags,
129
343589
3167
Par exemple, on peut les utiliser comme de petites étiquettes à puces sécurisées,
05:46
more identifying than a fingerprint.
130
346780
1952
plus efficaces qu'une empreinte digitale.
05:48
We're actually putting them inside of other medical instruments
131
348756
2982
On les place à l'intérieur d'instruments médicaux
05:51
to give other information,
132
351762
1246
pour donner d'autres infos,
05:53
and even starting to think about putting them in the brain
133
353032
2766
et on réfléchit même à les mettre dans le cerveau
05:55
to listen to neurons one at a time.
134
355822
1745
pour écouter les neurones un à la fois.
05:57
In fact, there's only one thing wrong with these OWICs:
135
357591
2853
En effet, il y une seule chose qui cloche avec ces OWIC :
06:01
it's not a robot.
136
361574
1306
ce n'est pas un robot.
06:02
It's just a head.
137
362904
1336
Ce n'est qu'une tête.
06:04
(Laughter)
138
364264
1119
(Rires)
06:05
And I think we'll all agree
139
365407
1849
Et je pense qu'on est tous d'accord
06:07
that half a robot really isn't a robot at all.
140
367280
3179
sur le fait que la moitié d'un robot n'est pas du tout un robot.
06:11
Without the legs, we've got basically nothing.
141
371553
2761
Sans les jambes, nous n'avons pratiquement rien.
06:14
MM: OK, so you need the legs, too, if you want to build a robot.
142
374837
3299
MM : On a donc besoin aussi des jambes, si vous voulez construire un robot.
06:18
Now, here it turns out you can't just steal
143
378160
2424
Or, il s'avère que vous ne pouvez pas simplement voler
06:20
some preexisting technology.
144
380608
1920
une technologie préexistante.
06:22
If you want legs for your tiny robot, you need actuators, parts that move.
145
382552
4418
Les jambes de votre petit robot ont besoin de déclencheurs, de pièces mobiles.
06:26
They have to satisfy a lot of different requirements.
146
386994
2478
Ils doivent remplir beaucoup de conditions différentes.
06:29
They need to be low voltage.
147
389486
1930
Ils doivent être à basse tension,
06:31
They need to be low power, too.
148
391440
1515
et être de faible puissance.
06:32
But most importantly, they have to be small.
149
392979
2061
Mais le plus important, ils doivent être petits.
06:35
If you want to build a cell-sized robot, you need cell-sized legs.
150
395064
3700
Pour construire un robot cellulaire, il faut des jambes de cette taille.
06:38
Now, nobody knows how to build that.
151
398788
1730
Personne ne sait comment construire cela.
06:40
There was no preexisting technology that meets all of those demands.
152
400542
3377
Il n'y avait aucune technologie préexistante répondant à ces exigences.
06:43
To make our legs for our tiny robots,
153
403943
2462
Pour créer les jambes de notre petit robot,
06:46
we had to make something new.
154
406429
1500
nous devions créer quelque chose de nouveau.
06:47
So here's what we built.
155
407953
1642
Voici donc ce que nous avons construit.
06:49
This is one of our actuators, and I'm applying a voltage to it.
156
409619
2957
Voici l'un de nos déclencheurs, je lui applique une tension.
06:52
When I do, you can see the actuator respond by curling up.
157
412600
2986
Vous pouvez voir le déclencheur réagir en se courbant.
06:55
Now, this might not look like much,
158
415610
1695
Cela peut sembler peu,
06:57
but if we were to put a red blood cell up on the screen, it'd be about that big,
159
417329
3785
mais si on mettait un globule rouge sur l'écran, il serait gros comme ça,
ce sont donc des boucles incroyablement minuscules.
07:01
so these are unbelievably tiny curls.
160
421138
1973
07:03
They're unbelievably small,
161
423135
1302
Incroyablement petit,
07:04
and yet this device can just bend and unbend, no problem, nothing breaks.
162
424461
3788
cet appareil peut se plier et se déplier, pas de soucis, rien ne se casse.
07:08
So how do we do it?
163
428273
1153
Comment on a fait ?
07:09
Well, the actuator is made from a layer of platinum
164
429450
2397
Le déclencheur est constitué d'une couche de platine
07:11
just a dozen atoms or so thick.
165
431871
1491
épaisse d'une douzaine d'atomes.
07:13
Now it turns out, if you take platinum and put it in water
166
433386
2788
Si vous prenez du platine et le mettez dans de l'eau
07:16
and apply a voltage to it,
167
436198
1249
en lui appliquant une tension,
07:17
atoms from the water will attach or remove themselves
168
437471
2501
les atomes de l'eau vont s'attacher ou se détacher
07:19
from the surface of the platinum,
169
439996
1584
de la surface du platine,
07:21
depending on how much voltage you use.
170
441604
1825
en fonction de la tension que vous utilisez.
07:23
This creates a force,
171
443453
1167
Cela crée une force,
07:24
and you can use that force for voltage-controlled actuation.
172
444644
2880
qui est utilisée pour un déclencheur contrôlé par la tension.
07:27
The key here was to make everything ultrathin.
173
447548
2887
Le principe ici était que tout soit ultra-mince.
07:30
Then your actuator is flexible enough
174
450459
1768
Ensuite, votre déclencheur est assez souple
07:32
to bend to these small sizes without breaking,
175
452251
2152
pour faire tous ces petits plis sans se casser,
07:34
and it can use the forces that come about
176
454427
1959
et peut utiliser les forces qui résultent
07:36
from just attaching or removing a single layer of atoms.
177
456410
2628
du simple fait d'attacher ou enlever une seule couche d'atomes.
07:39
Now, we don't have to build these one at a time, either.
178
459062
2637
On a pas besoin de les construire un par un.
07:41
In fact, just like the OWICs,
179
461723
1397
Tout comme l'OWIC,
nous pouvons également les produire en parallèle massif.
07:43
we can build them massively in parallel as well.
180
463144
2336
07:45
So here's a couple thousand or so actuators,
181
465504
2427
Voici donc quelques milliers de déclencheurs environ,
07:47
and all I'm doing is applying a voltage,
182
467955
2243
j'applique une tension,
07:50
and they all wave,
183
470222
1640
et ils ondulent tous,
07:51
looking like nothing more than the legs of a future robot army.
184
471886
3557
ressemblant ni plus ni moins à une armée de robots du futur.
07:55
(Laughter)
185
475467
2084
(Rires)
07:58
So now we've got the brains and we've got the brawn.
186
478170
2743
Nous avons donc maintenant le cerveau et nous avons les muscles.
08:00
We've got the smarts and the actuators.
187
480937
2439
Nous avons l'intelligence et les déclencheurs.
08:03
The OWICs are the brains.
188
483400
1333
Les OWIC sont les cerveaux.
08:04
They give us sensors, they give us power supplies,
189
484737
2436
Ils ont des capteurs,
des alimentations électriques,
08:07
and they give us a two-way communication system via light.
190
487197
2855
et un système de communication bidirectionnelle par la lumière.
08:10
The platinum layers are the muscle.
191
490076
1690
Les couches de platine sont les muscles.
08:11
They're what's going to move the robot around.
192
491790
2161
Ce sont eux qui vont faire bouger le robot.
08:13
Now we can take those two pieces, put them together
193
493975
2450
Nous pouvons prendre ces deux éléments, les assembler
08:16
and start to build our tiny, tiny robots.
194
496449
2083
et commencer à construire nos petits robots.
08:18
The first thing we wanted to build was something really simple.
195
498556
2977
Nous voulions quelque chose de vraiment simple.
08:21
This robot walks around under user control.
196
501557
2003
Ce robot se déplace sous le contrôle de l'utilisateur.
08:23
In the middle are some solar cells and some wiring attached to it.
197
503584
3102
Au milieu, des cellules solaires et quelques fils attachés.
08:26
That's the OWIC.
198
506710
1151
08:27
They're connected to a set of legs which have a platinum layer
199
507885
2926
C'est l'OWIC.
Ils sont reliés à une paire de jambes en platine
08:30
and these rigid panels that we put on top
200
510835
1966
et ces parois rigides par-dessus disent aux jambes
08:32
that tell the legs how to fold up, which shape they should take.
201
512825
3007
comment se replier, quelle forme elles doivent prendre.
08:35
The idea is that by shooting a laser at the different solar cells,
202
515856
3123
L'idée est d'envoyer un laser aux différentes cellules solaires,
et ainsi choisir quelle jambe déplacer,
08:39
you can choose which leg you want to move
203
519003
1975
et faire marcher le robot.
08:41
and make the robot walk around.
204
521002
1626
08:42
Now, of course, we don't build those one at a time, either.
205
522652
2767
Bien entendu, nous ne les construisons pas non plus un par un.
08:45
We build them massively in parallel as well.
206
525443
2082
On les construit également en parallèle massif.
08:47
We can build something like one million robots on a single four-inch wafer.
207
527549
3565
Un million de robots construits sur une seule galette de quatre pouces.
08:51
So, for example, this image on the left, this is a chip,
208
531138
2684
Par exemple, cette image sur la gauche, ceci est une puce
08:53
and this chip has something like 10,000 robots on it.
209
533846
2569
et cette puce contient environ 10 000 robots.
08:56
Now, in our world, the macro world,
210
536439
1681
Dans notre monde macroscopique,
08:58
this thing looks like it might be a new microprocessor or something.
211
538144
3228
cette chose semble être un nouveau microprocesseur ou quelque chose du genre.
09:01
But if you take that chip and you put it under a microscope,
212
541396
2875
Mais si vous prenez cette puce et la placez sous un microscope,
09:04
what you're going to see are thousands and thousands of tiny robots.
213
544295
3603
vous verrez des milliers et des milliers de petits robots.
Ces robots sont encore coincés.
09:08
Now, these robots are still stuck down.
214
548410
1891
Ils sont encore attachés à leur surface de construction.
09:10
They're still attached to the surface that we built them on.
215
550325
2839
Pour qu'ils puissent se balader, nous devons les libérer.
09:13
In order for them to walk around, we have to release them.
216
553188
2737
09:15
We wanted to show you how we do that live, how we release the robot army,
217
555949
3466
Nous voulions le montrer en direct, comment nous libérons l'armée de robots,
mais le processus implique des produits chimiques très dangereux,
09:19
but the process involves highly dangerous chemicals,
218
559439
2900
09:22
like, really nasty stuff,
219
562363
2757
des substances vraiment méchantes,
09:25
and we're like a mile from the White House right now?
220
565144
2533
et nous sommes à un kilomètre de la Maison Blanche en ce moment !
09:27
Yeah. They wouldn't let us do it.
221
567701
2408
En effet. Ils nous l'ont interdit.
09:30
So --
222
570133
1158
Donc...
09:31
(Laughter)
223
571315
1930
(Rires)
09:33
so we're going to show you a movie instead. (Laughs)
224
573269
3195
donc nous allons vous montrer une animation à la place. (Rires)
09:37
What you're looking at here are the final stages of robot deployment.
225
577072
3315
Ici, vous voyez les dernières étapes du relâchement des robots.
09:40
We're using chemicals
226
580411
1155
Nous utilisons des produits chimiques
09:41
to etch the substrate out from underneath the robots.
227
581590
2524
pour lier le substrat sous les robots.
09:44
When it dissolves, the robots are free to fold up into their final shapes.
228
584138
3527
Dissouts, les robots sont libres de se plier dans leurs formes finales.
09:47
Now, you can see here, the yield's about 90 percent,
229
587689
2463
Vous pouvez voir ici que le rendement est d'environ 90 %,
09:50
so almost every one of those 10,000 robots we build,
230
590176
2633
presque chacun de ces 10 000 robots que nous construisons,
09:52
that's a robot that we can deploy and control later.
231
592833
2848
c'est un robot que nous pouvons déployer et contrôler plus tard.
09:55
And we can take those robots and we can put them places as well.
232
595705
3019
On peut prendre ces robots et aussi les placer.
09:58
So if you look at the movie on the left, that's some robots in water.
233
598748
3263
Sur l'animation de gauche, ce sont des robots dans l'eau.
10:02
I'm going to come along with a pipette,
234
602035
1958
Je vais venir avec une pipette,
et je peux tous les aspirer.
10:04
and I can vacuum them all up.
235
604017
1612
10:06
Now when you inject the robots back out of that pipette,
236
606571
2688
Lorsque vous éjecter les robots de cette pipette,
10:09
they're just fine.
237
609283
1153
ils vont bien.
10:10
In fact, these robots are so small,
238
610460
1678
En fait, ces robots sont si petits,
10:12
they're small enough to pass through the thinnest hypodermic needle
239
612162
3156
qu'ils peuvent passer à travers la plus fine aiguille hypodermique
10:15
you can buy.
240
615342
1154
que l'on puisse acheter.
10:16
Yeah, so if you wanted to,
241
616520
1724
Ouais, donc si vous le vouliez,
10:18
you could inject yourself full of robots.
242
618268
2329
vous pourriez vous injecter plein de robots.
10:20
(Laughter)
243
620621
1666
(Rires)
10:22
I think they're into it.
244
622733
1655
Je pense qu'ils aiment cette idée.
10:24
(Laughter)
245
624412
1675
(Rires)
10:27
On the right is a robot that we put in some pond water.
246
627274
2706
A droite, un robot que nous avons mis dans l'eau du bassin.
10:30
I want you to wait for just one second.
247
630004
2281
Attendez juste une seconde.
10:32
Ooop!
248
632309
1824
Hop !
Vous avez vu ? Ce n'était pas un requin, c'était une paramécie.
10:34
You see that? That was no shark. That was a paramecium.
249
634157
4228
10:38
So that's the world that these things live in.
250
638409
2477
C'est donc le monde dans lequel ces choses vivent.
10:40
OK, so this is all well and good,
251
640910
1617
Bon, tout cela est très bien,
10:42
but you might be wondering at this point,
252
642551
2019
mais vous pourriez vous demander à ce stade :
10:44
"Well, do they walk?"
253
644594
1816
« Euh, est-ce qu'ils peuvent marcher ? »
10:46
Right? That's what they're supposed to do. They better. So let's find out.
254
646434
4292
N'est-ce pas ? C'est ce qu'ils sont censés faire. Voyons donc.
10:50
So here's the robot and here are its solar cells in the middle.
255
650750
2993
Voici le robot et les cellules solaires au milieu.
10:53
Those are those little rectangles.
256
653767
1630
Ce sont ces petits rectangles.
10:55
I want you to look at the solar cell closest to the top of the slide.
257
655421
3294
J'aimerais que vous regardiez la cellule solaire tout en haut.
10:58
See that little white dot? That's a laser spot.
258
658739
2214
Vous voyez ce petit point blanc ? C'est un point laser.
11:00
Now watch what happens when we start switching that laser
259
660977
2715
Observez ce qui se passe lorsque l'on commence à passer ce laser
11:03
between different solar cells on the robot.
260
663716
2042
entre les différentes cellules solaires du robot.
11:09
Off it goes!
261
669567
1433
Et voilà !
11:11
(Applause)
262
671024
2473
(Applaudissements)
11:13
Yeah!
263
673521
1176
Ouais !
11:14
(Applause)
264
674721
4035
(Applaudissements)
11:20
Off goes the robot marching around the microworld.
265
680469
2668
Le robot se met en marche dans le monde microscopique.
11:23
Now, one of the things that's cool about this movie is:
266
683613
2659
Une des choses les plus cool sur cette animation :
11:26
I'm actually piloting the robot in this movie.
267
686296
2475
je suis en train de piloter le robot dans cette animation.
11:28
In fact, for six months, my job was to shoot lasers at tiny cell-sized robots
268
688795
5204
Pendant six mois, mon travail était l'envoi de lasers sur des petits robots
pour les piloter dans le monde microscopique.
11:34
to pilot them around the microworld.
269
694023
2163
11:36
This was actually my job.
270
696210
1519
C'était en effet mon travail.
11:37
As far as I could tell, that is the coolest job in the world.
271
697753
3016
C'est le travail le plus cool au monde.
(Rires)
11:40
(Laughter)
272
700793
1275
11:42
It was just the feeling of total excitement,
273
702092
2317
Un sentiment d'enthousiasme total,
11:44
like you're doing the impossible.
274
704433
1720
comme si je faisais l'impossible.
11:46
It's a feeling of wonder like that first time I looked through a microscope
275
706614
3525
Comme lorsque j'ai regardé dans un microscope pour la première fois
11:50
as a kid staring at that rotifer.
276
710163
2205
quand j'étais enfant, regardant ce rotifère.
11:52
Now, I'm a dad, I have a son of my own, and he's about three years old.
277
712392
3673
Maintenant, je suis père, j'ai un fils, et il a environ trois ans.
11:56
But one day, he's going to look through a microscope like that one.
278
716089
3397
Un jour, il regardera dans un microscope comme celui-là.
11:59
And I often wonder:
279
719510
1403
Je me demande souvent :
12:01
What is he going to see?
280
721715
1501
qu'est-ce qu'il va voir ?
12:03
Instead of just watching the microworld,
281
723716
2065
Au lieu de regarder le micro-monde,
12:05
we as humans can now build technology to shape it,
282
725805
3186
nous, les humains, pouvons construire la technologie pour le façonner,
12:09
to interact with it, to engineer it.
283
729015
2534
pour interagir avec lui, pour le concevoir.
12:12
In 30 years, when my son is my age, what will we do with that ability?
284
732169
4062
Dans 30 ans, quand mon fils aura mon âge, que ferons-nous de cette capacité ?
12:17
Will microrobots live in our bloodstream,
285
737334
3256
Les micro-robots vivront-ils dans notre système sanguin ?
12:20
as common as bacteria?
286
740614
1582
comme les bactéries ?
12:22
Will they live on our crops and get rid of pests?
287
742888
2332
Vont-ils vivre dans nos cultures et se débarrasser des parasites ?
12:25
Will they tell us when we have infections, or will they fight cancer cell by cell?
288
745878
4215
Nous prévenir des infections, ou combattre le cancer cellule par cellule ?
12:31
PM: And one cool part is,
289
751952
1397
PM : Et ce qui est cool, c'est que
12:33
you're going to be able to participate in this revolution.
290
753373
2760
vous allez pouvoir participer à cette révolution.
12:36
Ten years or so from now,
291
756157
1219
Dans 10 ans ou plus,
12:37
when you buy your new iPhone 15x Moto or whatever it's called --
292
757400
4301
lorsque vous acheterez votre nouvel iPhone 15x Moto ou autre --
12:41
(Laughter)
293
761725
1016
(Rires)
12:42
it may come with a little jar with a few thousand tiny robots in it
294
762765
3366
on vous donnera un petit bocal contenant quelques milliers de petits robots
12:46
that you can control by an app on your cell phone.
295
766155
2698
que vous allez contrôler avec une application sur votre téléphone.
12:49
So if you want to ride a paramecium, go for it.
296
769424
3196
Donc si vous souhaitez diriger une paramécie, allez-y.
Si vous voulez être DJ de la plus petite soirée dansante pour robots du monde,
12:53
If you want to -- I don't know -- DJ the world's smallest robot dance party,
297
773200
4280
12:57
make it happen.
298
777504
1160
faites-le.
12:58
(Laughter)
299
778688
1025
(Rires)
12:59
And I, for one, am very excited about that day coming.
300
779737
3854
Et pour ma part, j'ai hâte que ce jour arrive.
13:03
MM: Thank you.
301
783615
1237
MM : Je vous remercie.
13:04
(Applause)
302
784876
4188
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7