Tiny robots with giant potential | Paul McEuen and Marc Miskin

61,764 views ・ 2020-02-25

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Übersetzung: Ninja Katja Horr Lektorat: Sonja Maria Neef
00:13
Mark Miskin: This is a rotifer.
1
13928
1572
Mark Miskin: Das ist ein Rädertierchen.
00:15
It's a microorganism about a hair's width in size.
2
15524
3174
Es ist ein Mikroorganismus, ungefähr eine Haaresbreite groß.
00:18
They live everywhere on earth -- saltwater, freshwater, everywhere --
3
18722
3686
Sie leben überall auf der Erde -- Salzwasser, Süßwasser, überall --
00:22
and this one is out looking for food.
4
22432
2241
und dieses hier ist auf Nahrungssuche.
00:25
I remember the first time I saw this thing,
5
25609
2026
Ich weiß noch, als ich zum ersten Mal so ein Ding sah,
00:27
I was like eight years old and it completely blew me away.
6
27659
2730
ich war acht Jahre alt, und komplett hin und weg.
00:30
I mean, here is this incredible little creature,
7
30413
2263
Hier ist diese unglaublich kleine Kreatur,
00:32
it's hunting, swimming,
8
32700
1600
es jagt, es schwimmt,
00:34
going about its life,
9
34324
1265
es lebt vor sich hin,
00:35
but its whole universe fits within a drop of pond water.
10
35613
3450
aber sein ganzes Universum
passt in einen Tropfen Teichwasser.
Paul McEuen: Dieses kleine Rädertierchen
00:40
Paul McEuen: So this little rotifer shows us something really amazing.
11
40251
3402
zeigt uns etwas Erstaunliches.
00:43
It says that you can build a machine
12
43677
2048
Es zeigt, man kann eine Machine bauen,
00:45
that is functional, complex, smart,
13
45749
3385
die funktional, komplex und intelligent ist,
00:49
but all in a tiny little package,
14
49158
2518
aber das alles in einem winzig kleinen Packet,
00:51
one so small that it's impossible to see it.
15
51700
3085
so klein, dass man es nicht einmal sehen kann.
00:56
Now, the engineer in me is just blown away by this thing,
16
56134
3345
Den Ingenieur in mir wirft dieses Ding um,
00:59
that anyone could make such a creature.
17
59503
2137
dass jeder so eine Kreatur entwerfen könnte.
01:02
But right behind that wonder, I have to admit, is a bit of envy.
18
62309
3939
Aber direkt hinter dieser Bewunderung, gebe ich zu,
ist ein bisschen Neid.
01:06
I mean, nature can do it. Why can't we?
19
66578
3114
Ich meine, die Natur kann es. Warum können wir es nicht auch?
01:10
Why can't we build tiny robots?
20
70518
1970
Warum können wir keine winzigen Roboter bauen?
01:13
Well, I'm not the only one to have this idea.
21
73205
2382
Ich war nicht der einzige mit dieser Idee.
01:15
In fact, in the last, oh, few years,
22
75611
2659
Tatsächlich haben in den letzten paar Jahren,
01:18
researchers around the world have taken up the task
23
78294
2953
Forscher auf der ganzen Welt, sich daran versucht,
01:21
of trying to build robots
24
81271
2075
Roboter zu bauen,
01:23
that are so small that they can't be seen.
25
83370
2830
die so winzig sind, das man sie nicht sehen kann.
01:26
And what we're going to tell you about today
26
86790
2088
Und worüber wir heute sprechen werden,
01:28
is an effort at Cornell University
27
88902
1848
sind die Anstrengungen an der Cornell Universität
01:30
and now at the University of Pennsylvania
28
90774
2308
und jetzt der Universität Pennsylvania,
01:33
to try to build tiny robots.
29
93106
2355
winzige Roboter zu bauen.
01:36
OK, so that's the goal.
30
96064
1832
Okay, also, dass ist das Ziel.
01:38
But how do we do it?
31
98523
1352
Aber wie gehen wir es an?
01:40
How do we go about building tiny robots?
32
100503
2196
Wie bauen wir winzige Roboter?
01:43
Well, Pablo Picasso, of all people, gives us our first clue.
33
103348
3767
Ausgerechnet Pablo Picasso,
hat uns den ersten Tipp gegeben.
01:47
Picasso said --
34
107651
1153
Picasso sagte --
01:48
["Good artists copy, great artists steal."]
35
108828
2020
["Gute Künstler kopieren, brilliante Künstler stehlen."]
01:50
(Laughter)
36
110872
969
01:51
"Good artists copy. Great artists steal."
37
111865
2467
(Gelächter)
"Gute Künstler kopieren. Brilliante Künstler stehlen."
01:54
(Laughter)
38
114356
1408
(Gelächter)
01:55
OK. But steal from what?
39
115788
2467
Okay. Aber von wem sollen wir stehlen?
01:58
Well, believe it or not,
40
118279
1248
Glauben Sie es oder nicht,
01:59
most of the technology you need to build a tiny robot already exists.
41
119551
4075
die meisten Technologien, die man braucht,
um winzige Roboter zu bauen, gibt es bereits.
02:04
The semiconductor industry has been getting better and better
42
124208
2913
Die Halbleiterindustrie wird besser und besser darin,
02:07
at making tinier and tinier devices,
43
127145
2130
kleinere und kleinere Geräte zu entwerfen,
02:09
so at this point they could put something like a million transistors
44
129299
3877
mittlerweile können sie so etwa eine Million Transistoren
02:13
into the size of a package that is occupied by, say,
45
133200
2819
in ein Packet so groß wie, sagen wir,
02:16
a single-celled paramecium.
46
136043
2024
ein einzelliges Pantoffeltierchen.
02:19
And it's not just electronics.
47
139120
2140
Und das gilt nicht nur für Elektronik.
02:21
They can also build little sensors,
48
141284
1824
Sie können kleine Sensoren entwerfen,
02:23
LEDs,
49
143132
1171
Leuchtdioden,
02:24
whole communication packages that are too small to be seen.
50
144327
3731
ganze Kommunikationspackete,
die mit bloßem Auge nicht erkennbar sind.
02:28
So that's what we're going to do.
51
148961
1590
Also, das werden wir machen.
02:30
We're going to steal that technology.
52
150575
1845
Wir werden diese Technologie stehlen.
02:32
Here's a robot.
53
152762
1175
Hier ist ein Roboter.
02:33
(Laughter)
54
153961
1622
(Gelächter)
02:35
Robot's got two parts, as it turns out.
55
155607
2176
Ein Roboter besteht aus zwei Teilen.
02:37
It's got a head, and it's got legs.
56
157807
2023
Er hat einen Kopf und er hat Beine.
02:39
[Steal these: Brains]
57
159854
1212
[Stehle das hier: Gehirne]
02:41
(Laughter)
58
161090
2463
(Gelächter)
02:44
We're going to call this a legless robot,
59
164512
2877
Wir werden das hier einen beinlosen Roboter nennen,
02:47
which may sound exotic,
60
167413
1632
das klingt vielleicht exotisch,
02:49
but they're pretty cool all by themselves.
61
169069
2706
aber es ist schon an sich ziemlich cool.
02:51
In fact, most of you have a legless robot with you right now.
62
171799
3265
Tatsächlich haben die meisten von Ihnen,
heute einen beinlosen Roboter dabei.
02:55
Your smartphone is the world's most successful legless robot.
63
175571
3962
Ihr Smartphone ist der Welts erfolgreichster beinloser Roboter.
03:00
In just 15 years, it has taken over the entire planet.
64
180204
3395
In nur 15 Jahren
hat es den gesamten Planeten eingenommen.
03:04
And why not?
65
184009
1233
Und warum auch nicht?
03:05
It's such a beautiful little machine.
66
185266
2259
Es ist so eine wunderbare kleine Machine.
03:07
It's incredibly intelligent,
67
187549
1596
Es ist unglaublich intelligent,
03:09
it's got great communication skills,
68
189169
2028
es hat super Kommunikationsfähigkeiten,
03:11
and it's all in a package that you can hold in your hand.
69
191221
2836
und all das in einem Packet,
klein genug, um es in der Hand zu halten.
03:14
So we would like to be able to build something like this,
70
194517
2727
So etwas würden wir gerne bauen,
03:17
only down at the cellular scale,
71
197268
2083
aber auf Zellebene verkleinert,
03:19
the size of a paramecium.
72
199375
1448
so klein wie ein Pantoffeltierchen.
03:21
And here it is.
73
201165
1422
Und hier ist es.
03:22
This is our cell-sized smartphone.
74
202611
2629
Das ist unser zellgroßes Smartphone.
Sieht sogar ein bisschen so aus wie ein Smartphone,
03:25
It even kind of looks like a smartphone,
75
205264
2085
03:27
only it's about 10,000 times smaller.
76
207373
3064
nur, dass es 10.000fach kleiner ist.
03:30
We call it an OWIC.
77
210461
1889
Wir nennen es einen OWIC.
03:32
[Optical Wireless Integrated Circuits]
78
212374
2909
Für: Optisch Kabellos Integrierte Schaltkreise
03:35
OK, we're not advertisers, all right?
79
215307
1938
Na gut, wir sind keine Werbeleute, okay?
03:37
(Laughter)
80
217269
2412
(Gelächter)
03:40
But it's pretty cool all by itself.
81
220310
1912
Aber es ist an sich schon sehr cool.
03:42
In fact, this OWIC has a number of parts.
82
222246
2226
Dieser OWIC besteht aus mehreren Teilen.
03:44
So up near the top,
83
224496
1513
Oben, an der Spitze,
03:46
there are these cool little solar cells that you shine light on the device
84
226033
3515
sind diese kleinen Solarzellen, sodass man über Lichtsignale,
03:49
and it wakes up a little circuit that's there in the middle.
85
229572
2828
den kleinen Schaltkreis da in der Mitte aufwecken kann.
Und der Schaltkreis treibt eine winzig kleine Leuchtdiode an,
03:52
And that circuit can drive a little tiny LED
86
232424
2119
03:54
that can blink at you and allows the OWIC to communicate with you.
87
234567
3471
die einem zuflickert und so, den OWIC kommunizieren lässt.
Im Gegensatz zu Ihrem Handy,
03:58
So unlike your cell phone,
88
238062
1392
03:59
the OWIC communicates with light,
89
239478
1728
kommuniziert der OWIC mit Licht,
04:01
sort of like a tiny firefly.
90
241230
2545
ein bisschen wie ein winziges Glühwürmchen.
04:04
Now, one thing that's pretty cool about these OWICs
91
244342
2437
Eine coole Sache an diesen OWICs ist,
04:06
is we don't make them one at a time,
92
246803
1743
dass wir nicht einen nach dem anderen machen
04:08
soldering all the pieces together.
93
248570
1728
und alle Einzelteilchen zusammenlöten.
04:10
We make them in massive parallel.
94
250639
2247
Wir machen riesige Mengen parallel.
04:12
For example, about a million of these OWICs
95
252910
2376
Zum Beispiel passen etwa eine Million OWICs
04:15
can fit on a single four-inch wafer.
96
255310
2956
auf eine einzige vier-Zoll-Scheibe.
04:18
And just like your phone has different apps,
97
258290
2105
Und so wie Ihr Smartphone verschiedene Apps hat,
04:20
you can have different kinds of OWICs.
98
260419
1826
kann man verschiedene OWICs haben.
04:22
There can be ones that, say, measure voltage,
99
262269
2125
Einige können zum Beispiel Spannung messen,
04:24
some that measure temperature,
100
264418
1458
andere Temperatur,
04:25
or just have a little light that can blink at you to tell you that it's there.
101
265900
3721
wieder andere haben ein Licht, das durch Blinken zeigt, es ist da.
04:29
So that's pretty cool, these tiny little devices.
102
269645
3241
Also, diese winzigen Geräte sind ziemlich cool.
04:33
And I'd like to tell you about them in a little more detail.
103
273385
3035
Und ich will Ihnen ein bisschen mehr von ihnen erzählen.
04:36
But first, I have to tell you about something else.
104
276444
2866
Aber erst zu etwas anderem.
04:39
I'm going to tell you a few things about pennies that you might not know.
105
279334
3464
Ein paar Fakten zu Münzen,
die Sie vielleicht noch nicht kennen.
04:42
So this one is a little bit older penny.
106
282822
1967
Diese Münze ist etwas älter,
04:44
It's got a picture of the Lincoln Memorial on the back.
107
284813
2600
auf der Rückseite ist ein Bild des Lincoln Memorials.
04:47
But the first thing you might not know,
108
287437
1873
Aber das erste, was Sie vielleicht nicht wissen,
04:49
that if you zoom in, you'll find in the center of this thing
109
289334
2940
wenn Sie näher heranzoomen, finden Sie etwas im Zentrum.
04:52
you can actually see Abraham Lincoln,
110
292298
1856
Sie können tatsächlich Abraham Lincoln sehen,
04:54
just like in the real Lincoln Memorial not so far from here.
111
294178
2872
wie im echten Lincoln Memorial, nicht weit von hier.
04:57
What I'm sure you don't know,
112
297074
1787
Was Sie sicherlich nicht wissen,
04:58
that if you zoom in even further --
113
298885
2226
wenn Sie noch näher heranzoomen --
05:01
(Laughter)
114
301135
1444
(Gelächter)
sehen Sie,
05:02
you'll see that there's actually an OWIC on Abe Lincoln's chest.
115
302603
4057
da ist tatsächlich ein OWIC auf Abe Lincoln's Brust.
05:06
(Laughter)
116
306684
2574
(Gelächter)
05:09
But the cool thing is,
117
309282
1666
Aber das coole ist,
05:10
you could stare at this all day long and you would never see it.
118
310972
3329
Sie könnten den ganzen Tag draufstarren,
und Sie würden es nie sehen.
(Gelächter)
05:15
It's invisible to the naked eye.
119
315377
1831
Es ist mit bloßem Auge nicht sichtbar.
05:17
These OWICs are so small,
120
317232
1582
Diese OWICs sind so klein,
05:18
and we make them in such parallel fashion,
121
318838
2491
und wir machen so viele auf einmal,
05:21
that each OWIC costs actually less than a penny.
122
321353
2966
das jeder OWIC weniger als einen Cent kostet.
05:25
In fact, the most expensive thing in this demo is that little sticker
123
325260
3412
Das teuerste an dieser Demo ist tatsächlich der Sticker,
05:28
that says "OWIC."
124
328696
1317
auf dem "OWIC" steht.
05:30
(Laughter)
125
330037
2957
(Gelächter)
05:34
That cost about eight cents.
126
334879
2053
Der kostet etwa acht Cent.
05:36
(Laughter)
127
336956
1640
(Gelächter)
05:40
Now, we're very excited about these things for all sorts of reasons.
128
340266
3299
Wir finden diese Dinger aus vielen Gründen aufregend.
05:43
For example, we can use them as little tiny secure smart tags,
129
343589
3167
Zum Beispiel kann man sie als winzige Sicherheitsmarker nutzen,
05:46
more identifying than a fingerprint.
130
346780
1952
besser zuzuordnen als ein Fingerabdruck.
05:48
We're actually putting them inside of other medical instruments
131
348756
2982
Wir bauen sie auch in andere medizinische Geräte ein,
05:51
to give other information,
132
351762
1246
für zusätzliche Werte,
05:53
and even starting to think about putting them in the brain
133
353032
2766
und denken sogar darüber nach, sie ins Gehirn einzubauen
05:55
to listen to neurons one at a time.
134
355822
1745
um von einzelnen Neuronen Messwerte zu bekommen.
05:57
In fact, there's only one thing wrong with these OWICs:
135
357591
2853
Nur eine Sache stimmt nicht mit diesen OWICs:
06:01
it's not a robot.
136
361574
1306
Sie sind keine Roboter.
06:02
It's just a head.
137
362904
1336
Sie haben nur einen Kopf.
06:04
(Laughter)
138
364264
1119
(Gelächter)
06:05
And I think we'll all agree
139
365407
1849
Und ich denke, wir sind uns einig,
06:07
that half a robot really isn't a robot at all.
140
367280
3179
dass ein halber Roboter, überhaupt kein richter Roboter ist.
06:11
Without the legs, we've got basically nothing.
141
371553
2761
Ohne Beine, haben wir nicht wirklich etwas.
06:14
MM: OK, so you need the legs, too, if you want to build a robot.
142
374837
3299
MM: Okay, also, um einen Roboter zu bauen, brauchen wir Beine.
06:18
Now, here it turns out you can't just steal
143
378160
2424
Hierfür können wir, wie sich herausstellt hat,
06:20
some preexisting technology.
144
380608
1920
keine schon vorhandene Technologie stehlen.
06:22
If you want legs for your tiny robot, you need actuators, parts that move.
145
382552
4418
Für winzige Roboterbeine
braucht man Antreiber, bewegliche Teile.
06:26
They have to satisfy a lot of different requirements.
146
386994
2478
Sie müssen viele verschiedene Bedingungen erfüllen.
06:29
They need to be low voltage.
147
389486
1930
Sie müssen eine geringe Spannung haben.
06:31
They need to be low power, too.
148
391440
1515
Und eine geringe Stromstärke.
06:32
But most importantly, they have to be small.
149
392979
2061
Aber vor allem, müssen sie klein sein.
06:35
If you want to build a cell-sized robot, you need cell-sized legs.
150
395064
3700
Um einen Roboter in Zellgröße zu bauen,
braucht man Beine in Zellgröße.
06:38
Now, nobody knows how to build that.
151
398788
1730
Nun weiß aber niemand, wie das geht.
06:40
There was no preexisting technology that meets all of those demands.
152
400542
3377
Keine bestehende Technologie, erfüllt all diese Anforderungen.
06:43
To make our legs for our tiny robots,
153
403943
2462
Um Beine für unsere winzigen Roboter zu machen,
06:46
we had to make something new.
154
406429
1500
mussten wir etwas neues entwickeln.
06:47
So here's what we built.
155
407953
1642
Und das hier haben wir gemacht.
06:49
This is one of our actuators, and I'm applying a voltage to it.
156
409619
2957
Das ist einer unserer Antreiber, ich setze ihn unter Spannung.
06:52
When I do, you can see the actuator respond by curling up.
157
412600
2986
Wenn ich das tue, sehen Sie, er rollt sich ein.
06:55
Now, this might not look like much,
158
415610
1695
Das sieht vielleicht nicht nach viel aus,
06:57
but if we were to put a red blood cell up on the screen, it'd be about that big,
159
417329
3785
aber ein rotes Blutkörperchen auf dem Bildschirm,
wäre ungefähr so groß.
07:01
so these are unbelievably tiny curls.
160
421138
1973
Das sind unglaublich kleine Kringel.
07:03
They're unbelievably small,
161
423135
1302
Unglaublich klein,
07:04
and yet this device can just bend and unbend, no problem, nothing breaks.
162
424461
3788
und doch kann sich dieses Gerät ein- und ausrollen,
kein Problem, nichts geht kaputt.
07:08
So how do we do it?
163
428273
1153
Wie machen wir das?
07:09
Well, the actuator is made from a layer of platinum
164
429450
2397
Der Antreiber besteht aus einer Platinumschicht,
07:11
just a dozen atoms or so thick.
165
431871
1491
etwa ein Dutzend Atome dick.
07:13
Now it turns out, if you take platinum and put it in water
166
433386
2788
Legt man Platinum in Wasser,
und gibt Spannung darauf,
07:16
and apply a voltage to it,
167
436198
1249
verbinden sich die Wasseratome oder sie lösen sich
07:17
atoms from the water will attach or remove themselves
168
437471
2501
07:19
from the surface of the platinum,
169
439996
1584
von der Platinumoberfläche
07:21
depending on how much voltage you use.
170
441604
1825
je nach der verwendeten Spannung.
07:23
This creates a force,
171
443453
1167
Das löst Energie aus,
07:24
and you can use that force for voltage-controlled actuation.
172
444644
2880
die für spannungskontrollierte Bewegung genutzt werden kann.
07:27
The key here was to make everything ultrathin.
173
447548
2887
Das Wichtigste hierbei, war alles ultradünn zu machen.
07:30
Then your actuator is flexible enough
174
450459
1768
Dann ist der Antreiber flexibel genug,
07:32
to bend to these small sizes without breaking,
175
452251
2152
sich zu verbiegen ohne zu zerbrechen,
07:34
and it can use the forces that come about
176
454427
1959
und es kann hierfür die Energie nutzen,
die beim Binden und Lösen einer Atomschicht entsteht.
07:36
from just attaching or removing a single layer of atoms.
177
456410
2628
Diese Dinger bauen wir natürlich auch nicht eins nach dem anderen.
07:39
Now, we don't have to build these one at a time, either.
178
459062
2637
07:41
In fact, just like the OWICs,
179
461723
1397
Genauso wie die OWICs,
können wir ganz viele parallel herstellen.
07:43
we can build them massively in parallel as well.
180
463144
2336
07:45
So here's a couple thousand or so actuators,
181
465504
2427
Hier haben wir einige tausende Antreiber,
07:47
and all I'm doing is applying a voltage,
182
467955
2243
und ich setzte sie einfach unter Spannung,
07:50
and they all wave,
183
470222
1640
und sie winken alle,
07:51
looking like nothing more than the legs of a future robot army.
184
471886
3557
sie sehen aus wie die Beine einer zukünftige Roboterarmee.
07:55
(Laughter)
185
475467
2084
(Gelächter)
07:58
So now we've got the brains and we've got the brawn.
186
478170
2743
Also, jetzt haben wir die Gehirne und die Muskeln.
08:00
We've got the smarts and the actuators.
187
480937
2439
Wir haben die Intelligenz, und die Bewegung.
08:03
The OWICs are the brains.
188
483400
1333
Die OWICs sind die Gehirne.
08:04
They give us sensors, they give us power supplies,
189
484737
2436
Sie geben uns Sensoren und Stromversorgung,
08:07
and they give us a two-way communication system via light.
190
487197
2855
und sie geben uns ein zweiseitiges Kommunikationsystem via Licht.
08:10
The platinum layers are the muscle.
191
490076
1690
Die Platinumschichten sind der Muskel.
08:11
They're what's going to move the robot around.
192
491790
2161
Sie versetzen den Roboter in Bewegung.
08:13
Now we can take those two pieces, put them together
193
493975
2450
Jetzt können wir die beiden Teile miteinander verbinden
08:16
and start to build our tiny, tiny robots.
194
496449
2083
und beginnen unsere winzigen Roboter zu bauen.
08:18
The first thing we wanted to build was something really simple.
195
498556
2977
Als erstes wollten wir etwas richtig Einfaches bauen.
08:21
This robot walks around under user control.
196
501557
2003
Dieser Roboter läuft unter Nutzerkontrolle umher.
08:23
In the middle are some solar cells and some wiring attached to it.
197
503584
3102
In der Mitte sind einige Solarzellen und die Verkabelung.
08:26
That's the OWIC.
198
506710
1151
Das ist der OWIC.
08:27
They're connected to a set of legs which have a platinum layer
199
507885
2926
Er ist verbunden mit Beinen aus Platinumschicht
08:30
and these rigid panels that we put on top
200
510835
1966
und die steifen Platten obendrauf, sagen den Beinen
08:32
that tell the legs how to fold up, which shape they should take.
201
512825
3007
wie sie sich einrollen, welche Form sie annehmen sollen.
08:35
The idea is that by shooting a laser at the different solar cells,
202
515856
3123
Je nachdem auf welche Solarzelle man mit dem Laser zielt,
bewegt sich ein anderes Bein,
08:39
you can choose which leg you want to move
203
519003
1975
sodass der der Roboter umherläuft.
08:41
and make the robot walk around.
204
521002
1626
08:42
Now, of course, we don't build those one at a time, either.
205
522652
2767
Natürlich machen wir diese hier auch nicht einen nach dem anderen,
08:45
We build them massively in parallel as well.
206
525443
2082
wir machen auch ganz viele auf einmal.
08:47
We can build something like one million robots on a single four-inch wafer.
207
527549
3565
Wir können etwa 1 Million Roboter auf einer 4-Zoll Scheibe bauen.
Zum Beispiel, das linke Bild, das ist ein Chip,
08:51
So, for example, this image on the left, this is a chip,
208
531138
2684
08:53
and this chip has something like 10,000 robots on it.
209
533846
2569
und auf diesem Chip sind etwa 10,000 Roboter.
08:56
Now, in our world, the macro world,
210
536439
1681
Nun, in unserer Makrowelt,
08:58
this thing looks like it might be a new microprocessor or something.
211
538144
3228
sieht das Ding aus wie ein neuer Mikroprozessor oder so etwas.
09:01
But if you take that chip and you put it under a microscope,
212
541396
2875
Aber legt man diesen Chip unters Mikroskop,
sieht man abertausende winzige Roboter.
09:04
what you're going to see are thousands and thousands of tiny robots.
213
544295
3603
Diese Roboter sind noch festgeklebt.
09:08
Now, these robots are still stuck down.
214
548410
1891
Sie hängen an der Oberfläche fest, auf die wir sie gebaut haben.
09:10
They're still attached to the surface that we built them on.
215
550325
2839
Damit sie umherlaufen können, müssen wir sie freilassen.
09:13
In order for them to walk around, we have to release them.
216
553188
2737
09:15
We wanted to show you how we do that live, how we release the robot army,
217
555949
3466
Wir wollten Ihnen live zeigen,
wie wir die Roboterarmee freilassen,
aber der Prozess benötigt sehr gefährliche Chemikalien,
09:19
but the process involves highly dangerous chemicals,
218
559439
2900
09:22
like, really nasty stuff,
219
562363
2757
also, wirklich fieses Zeug,
09:25
and we're like a mile from the White House right now?
220
565144
2533
und wir sind etwa eine Meile vom Weißen Haus weg?
09:27
Yeah. They wouldn't let us do it.
221
567701
2408
Ja. Sie haben es uns nicht machen lassen.
09:30
So --
222
570133
1158
Also --
09:31
(Laughter)
223
571315
1930
(Gelächter)
09:33
so we're going to show you a movie instead. (Laughs)
224
573269
3195
Also wir zeigen Ihnen stattdessen einen Film. (Lachen)
09:37
What you're looking at here are the final stages of robot deployment.
225
577072
3315
Was Sie hier sehen ist das finale Stadium des Roboteraufmarschs.
09:40
We're using chemicals
226
580411
1155
Wir nutzen Chemikalien,
09:41
to etch the substrate out from underneath the robots.
227
581590
2524
um den Trägerstoff unter den Robotern wegzuätzen.
09:44
When it dissolves, the robots are free to fold up into their final shapes.
228
584138
3527
Wenn es sich löst, falten sich die Roboter in ihre finale Form.
09:47
Now, you can see here, the yield's about 90 percent,
229
587689
2463
Wie Sie hier sehen, klappt es bei etwa 90%,
09:50
so almost every one of those 10,000 robots we build,
230
590176
2633
also fast alle dieser 10.000 von uns gebauten Roboter,
09:52
that's a robot that we can deploy and control later.
231
592833
2848
ist ein Roboter, den wir dann aufstellen und nutzen können.
09:55
And we can take those robots and we can put them places as well.
232
595705
3019
Und wir bringen diese Roboter auch an verschiedene Orte.
09:58
So if you look at the movie on the left, that's some robots in water.
233
598748
3263
Schauen Sie auf das Video links, das sind Roboter im Wasser.
Ich komme mit einer Pipette,
10:02
I'm going to come along with a pipette,
234
602035
1958
und ich kann sie alle aufsaugen. (Lachen)
10:04
and I can vacuum them all up.
235
604017
1612
10:06
Now when you inject the robots back out of that pipette,
236
606571
2688
Wenn man die Roboter wieder aus der Pipette spritzt,
10:09
they're just fine.
237
609283
1153
sind sie unversehrt.
10:10
In fact, these robots are so small,
238
610460
1678
Diese Roboter sind so klein,
klein genug, dass sie durch die kleinste Kanüle passen,
10:12
they're small enough to pass through the thinnest hypodermic needle
239
612162
3156
die es zu kaufen gibt.
10:15
you can buy.
240
615342
1154
10:16
Yeah, so if you wanted to,
241
616520
1724
Ja, also wenn Sie wollten,
10:18
you could inject yourself full of robots.
242
618268
2329
könnten Sie sich selbst Roboter injizieren.
10:20
(Laughter)
243
620621
1666
(Gelächter)
10:22
I think they're into it.
244
622733
1655
Ich glaube, die finden das toll.
10:24
(Laughter)
245
624412
1675
(Gelächter)
10:27
On the right is a robot that we put in some pond water.
246
627274
2706
Rechts ist ein Roboter, den wir in Teichwasser gesetzt haben.
Warten Sie einen Moment.
10:30
I want you to wait for just one second.
247
630004
2281
10:32
Ooop!
248
632309
1824
Ups! (Lachen)
10:34
You see that? That was no shark. That was a paramecium.
249
634157
4228
Haben Sie das gesehen? Das war kein Hai.
Das war ein Pantoffeltierchen.
10:38
So that's the world that these things live in.
250
638409
2477
Also in dieser Welt leben diese Dinger.
10:40
OK, so this is all well and good,
251
640910
1617
Alles schön und gut,
10:42
but you might be wondering at this point,
252
642551
2019
aber vielleicht fragen Sie sich jetzt,
10:44
"Well, do they walk?"
253
644594
1816
"Na, können sie denn laufen?"
10:46
Right? That's what they're supposed to do. They better. So let's find out.
254
646434
4292
Das ist doch ihre Aufgabe. Sollte man doch hoffen.
Also, schauen wir mal.
10:50
So here's the robot and here are its solar cells in the middle.
255
650750
2993
Okay, hier ist ein Roboter und hier in der Mitte seine Solarzellen,
10:53
Those are those little rectangles.
256
653767
1630
diese kleinen Rechtecke.
10:55
I want you to look at the solar cell closest to the top of the slide.
257
655421
3294
Schauen Sie mal auf die Solarzelle am oberen Rand der Folie.
10:58
See that little white dot? That's a laser spot.
258
658739
2214
Sehen Sie den kleinen weißen Punkt?
Das ist ein Laserpunkt.
11:00
Now watch what happens when we start switching that laser
259
660977
2715
Schauen Sie was passiert,
wenn wir den Laser zwischen verschiedenen Solarzellen wechseln.
11:03
between different solar cells on the robot.
260
663716
2042
11:09
Off it goes!
261
669567
1433
Er läuft los! (Lachen)
11:11
(Applause)
262
671024
2473
(Applaus)
11:13
Yeah!
263
673521
1176
Ja!
11:14
(Applause)
264
674721
4035
(Applaus)
11:20
Off goes the robot marching around the microworld.
265
680469
2668
Da maschiert der Roboter durch die Mikrowelt.
11:23
Now, one of the things that's cool about this movie is:
266
683613
2659
Was noch cool an diesem Video ist:
11:26
I'm actually piloting the robot in this movie.
267
686296
2475
Ich steuere den Roboter in diesem Video.
11:28
In fact, for six months, my job was to shoot lasers at tiny cell-sized robots
268
688795
5204
Sechs Monate lang war es mein Job,
zellgroße Roboter mit Laserstrahlen zu beschießen,
11:34
to pilot them around the microworld.
269
694023
2163
um sie durch die Mikrowelt zu steuern.
11:36
This was actually my job.
270
696210
1519
Das war wirklich mein Job.
11:37
As far as I could tell, that is the coolest job in the world.
271
697753
3016
Soweit ich weiß, ist das der coolste Job der Welt.
11:40
(Laughter)
272
700793
1275
(Gelächter)
11:42
It was just the feeling of total excitement,
273
702092
2317
Es war einfach das absolut aufregende Gefühl,
11:44
like you're doing the impossible.
274
704433
1720
dass man das Unmögliche tut.
11:46
It's a feeling of wonder like that first time I looked through a microscope
275
706614
3525
Ein Gefühl der Bewunderung,
wie als ich zum ersten Mal durch ein Mikroskop schaute,
11:50
as a kid staring at that rotifer.
276
710163
2205
als Kind, das auf dieses Rädertierchen schaut.
11:52
Now, I'm a dad, I have a son of my own, and he's about three years old.
277
712392
3673
Nun, ich bin Vater, ich habe einen Sohn
und er ist etwa drei Jahre alt.
11:56
But one day, he's going to look through a microscope like that one.
278
716089
3397
Aber eines Tages, wird er durch ein Mikroskop wie dieses blicken.
11:59
And I often wonder:
279
719510
1403
Und ich frage mich oft:
12:01
What is he going to see?
280
721715
1501
Was wird er sehen?
12:03
Instead of just watching the microworld,
281
723716
2065
Statt die Mikrowelt nur zu beobachten,
12:05
we as humans can now build technology to shape it,
282
725805
3186
können wir Menschen jetzt Technologie entwickeln, die sie formt,
12:09
to interact with it, to engineer it.
283
729015
2534
die mit ihr interagiert,
die sie verändert.
In 30 Jahren, wenn mein Sohn so alt ist wie ich jetzt,
12:12
In 30 years, when my son is my age, what will we do with that ability?
284
732169
4062
was werden wir mit dieser Fähigkeit tun?
12:17
Will microrobots live in our bloodstream,
285
737334
3256
Werden Mikroroboter in unserem Blutkreislauf leben,
12:20
as common as bacteria?
286
740614
1582
so vielzählig wie Bakterien?
12:22
Will they live on our crops and get rid of pests?
287
742888
2332
Werden Sie auf unserer Ernte leben und Ungeziefer vernichten?
12:25
Will they tell us when we have infections, or will they fight cancer cell by cell?
288
745878
4215
Werden Sie uns sagen, wenn wir Infektionen haben,
oder werden sie Krebs, Zelle für Zelle, bekämpfen?
12:31
PM: And one cool part is,
289
751952
1397
PM: Das coole ist,
12:33
you're going to be able to participate in this revolution.
290
753373
2760
Sie werden an dieser Revolution teilhaben können.
In zehn Jahren oder so,
12:36
Ten years or so from now,
291
756157
1219
12:37
when you buy your new iPhone 15x Moto or whatever it's called --
292
757400
4301
wenn Sie Ihr neues IPhone 15x Moto kaufen --
oder wie es auch heißt
12:41
(Laughter)
293
761725
1016
(Gelächter)
12:42
it may come with a little jar with a few thousand tiny robots in it
294
762765
3366
liegt vielleicht ein winziges Gefäß bei,
mit ein paar tausend kleinen Robotern,
12:46
that you can control by an app on your cell phone.
295
766155
2698
die Sie per Smartphone App kontrollieren können.
Also wenn Sie auf einem Pantoffeltierchen reiten wollen --
12:49
So if you want to ride a paramecium, go for it.
296
769424
3196
los geht's!
Wenn Sie -- was weiß ich --
12:53
If you want to -- I don't know -- DJ the world's smallest robot dance party,
297
773200
4280
auf der kleinsten Roboter Tanzparty auflegen wollen --
12:57
make it happen.
298
777504
1160
machen Sie's!
12:58
(Laughter)
299
778688
1025
(Gelächter)
12:59
And I, for one, am very excited about that day coming.
300
779737
3854
Ich bin jedenfalls sehr gespannt auf diesen Tag.
13:03
MM: Thank you.
301
783615
1237
MM: Dankeschön.
13:04
(Applause)
302
784876
4188
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7