Tiny robots with giant potential | Paul McEuen and Marc Miskin

61,765 views ・ 2020-02-25

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
翻訳: Yoko Emori 校正: Moe Shoji
00:13
Mark Miskin: This is a rotifer.
1
13928
1572
(マーク・ミスキン) これはワムシです
00:15
It's a microorganism about a hair's width in size.
2
15524
3174
微生物で 大きさは 髪の毛の太さぐらいです
00:18
They live everywhere on earth -- saltwater, freshwater, everywhere --
3
18722
3686
海水 淡水 地球上のあらゆる所に 生息しています
00:22
and this one is out looking for food.
4
22432
2241
このワムシは食べ物を探しています
00:25
I remember the first time I saw this thing,
5
25609
2026
これを初めて見たのは 8歳ぐらいの時のことで
00:27
I was like eight years old and it completely blew me away.
6
27659
2730
とても衝撃的でした
00:30
I mean, here is this incredible little creature,
7
30413
2263
この素晴らしい 小さな生き物は
00:32
it's hunting, swimming,
8
32700
1600
狩りをして 泳いで
00:34
going about its life,
9
34324
1265
生活しているのです
00:35
but its whole universe fits within a drop of pond water.
10
35613
3450
でもワムシの世界全体は 1滴の池の水の中に収まります
00:40
Paul McEuen: So this little rotifer shows us something really amazing.
11
40251
3402
(ポール・マキューエン)小さなワムシは 本当に凄いことを教えてくれます
00:43
It says that you can build a machine
12
43677
2048
このような機械が造れるのだと―
00:45
that is functional, complex, smart,
13
45749
3385
機能的で 複雑で 賢く
00:49
but all in a tiny little package,
14
49158
2518
しかも非常に小さくまとまり
00:51
one so small that it's impossible to see it.
15
51700
3085
目に見えないくらい 小さい機械ができるはずなのです
00:56
Now, the engineer in me is just blown away by this thing,
16
56134
3345
技術者としての私は 本当に感心してしまいます
00:59
that anyone could make such a creature.
17
59503
2137
こんな生き物が創造出来るなんて
01:02
But right behind that wonder, I have to admit, is a bit of envy.
18
62309
3939
感心する一方で 正直 少し羨ましい気持ちもあります
01:06
I mean, nature can do it. Why can't we?
19
66578
3114
自然界に出来るんだから 私達にだって出来るはず
01:10
Why can't we build tiny robots?
20
70518
1970
私達が小さなロボットを 造れないはずはない
01:13
Well, I'm not the only one to have this idea.
21
73205
2382
このアイデアを思いついたのは 私だけではありません
01:15
In fact, in the last, oh, few years,
22
75611
2659
実際 この数年の間に
01:18
researchers around the world have taken up the task
23
78294
2953
世界中の研究者が 小さなロボットを造ろうとしています
01:21
of trying to build robots
24
81271
2075
01:23
that are so small that they can't be seen.
25
83370
2830
目に見えないほど小さい物です
01:26
And what we're going to tell you about today
26
86790
2088
今日私達がお話しするのは
01:28
is an effort at Cornell University
27
88902
1848
コーネル大学での試みと
01:30
and now at the University of Pennsylvania
28
90774
2308
ペンシルバニア大学での試みです
01:33
to try to build tiny robots.
29
93106
2355
小さなロボットを 造ろうとしています
01:36
OK, so that's the goal.
30
96064
1832
とにかく それがゴールです
01:38
But how do we do it?
31
98523
1352
どうすればいいのか
01:40
How do we go about building tiny robots?
32
100503
2196
どうやって小さなロボットを 造ればいいのか
01:43
Well, Pablo Picasso, of all people, gives us our first clue.
33
103348
3767
パブロ・ピカソが 最初のヒントをくれました
01:47
Picasso said --
34
107651
1153
ピカソ曰く―
01:48
["Good artists copy, great artists steal."]
35
108828
2020
[良い芸術家は真似をするが 偉大な芸術家は盗む]
01:50
(Laughter)
36
110872
969
(笑)
01:51
"Good artists copy. Great artists steal."
37
111865
2467
「良い芸術家は真似をするが 偉大な芸術家は盗む」
01:54
(Laughter)
38
114356
1408
(笑)
01:55
OK. But steal from what?
39
115788
2467
何から盗むのでしょうか
01:58
Well, believe it or not,
40
118279
1248
信じ難いかもしれませんが
01:59
most of the technology you need to build a tiny robot already exists.
41
119551
4075
小さなロボット造りに必要な 技術は 既に存在しています
02:04
The semiconductor industry has been getting better and better
42
124208
2913
半導体業界はどんどん進歩していて
02:07
at making tinier and tinier devices,
43
127145
2130
ますます小さなデバイスを 生み出しています
02:09
so at this point they could put something like a million transistors
44
129299
3877
現時点では 100万ほどのトランジスタを
02:13
into the size of a package that is occupied by, say,
45
133200
2819
単細胞生物のゾウリムシが入る程の 大きさに収めることができます
02:16
a single-celled paramecium.
46
136043
2024
02:19
And it's not just electronics.
47
139120
2140
電子部品だけではなく
02:21
They can also build little sensors,
48
141284
1824
小さなセンサーや
02:23
LEDs,
49
143132
1171
LEDや
02:24
whole communication packages that are too small to be seen.
50
144327
3731
通信に必要な物全てを 見えない程小さくまとめることが可能です
02:28
So that's what we're going to do.
51
148961
1590
そこで造ることにしました
02:30
We're going to steal that technology.
52
150575
1845
そういった技術を盗むのです
02:32
Here's a robot.
53
152762
1175
これがロボットです
02:33
(Laughter)
54
153961
1622
(笑)
02:35
Robot's got two parts, as it turns out.
55
155607
2176
ロボットには 2つの部位があります
02:37
It's got a head, and it's got legs.
56
157807
2023
頭と脚です
02:39
[Steal these: Brains]
57
159854
1212
[頭脳を盗む]
02:41
(Laughter)
58
161090
2463
(笑)
02:44
We're going to call this a legless robot,
59
164512
2877
これを 脚なしロボットと呼びます
02:47
which may sound exotic,
60
167413
1632
変な名前かもしれませんが
02:49
but they're pretty cool all by themselves.
61
169069
2706
脚がなくても結構いけてます
02:51
In fact, most of you have a legless robot with you right now.
62
171799
3265
実際 ほとんどの人が 今も脚なしロボットを持っています
02:55
Your smartphone is the world's most successful legless robot.
63
175571
3962
スマホは世界で最も成功した 脚なしロボットです
03:00
In just 15 years, it has taken over the entire planet.
64
180204
3395
たった15年で 世界中を席巻しました
03:04
And why not?
65
184009
1233
当然ですよね
03:05
It's such a beautiful little machine.
66
185266
2259
非常に美しい小さな機械です
03:07
It's incredibly intelligent,
67
187549
1596
驚くほどの知性を持ち
03:09
it's got great communication skills,
68
189169
2028
高度な通信技術も備えています
03:11
and it's all in a package that you can hold in your hand.
69
191221
2836
しかも片手に収まるのです
03:14
So we would like to be able to build something like this,
70
194517
2727
こんな物を造りたいのです
03:17
only down at the cellular scale,
71
197268
2083
ただ 細胞ぐらいのサイズで
03:19
the size of a paramecium.
72
199375
1448
ゾウリムシの大きさにしたい
03:21
And here it is.
73
201165
1422
これです
03:22
This is our cell-sized smartphone.
74
202611
2629
これが 細胞サイズのスマホです
03:25
It even kind of looks like a smartphone,
75
205264
2085
見た目は スマホと同じですが
03:27
only it's about 10,000 times smaller.
76
207373
3064
大きさは約1万分の1です
03:30
We call it an OWIC.
77
210461
1889
「OWIC」と言います
03:32
[Optical Wireless Integrated Circuits]
78
212374
2909
[光無線集積回路]
03:35
OK, we're not advertisers, all right?
79
215307
1938
宣伝しているわけではありませんよ
03:37
(Laughter)
80
217269
2412
(笑)
03:40
But it's pretty cool all by itself.
81
220310
1912
これだけでも素晴らしい物です
03:42
In fact, this OWIC has a number of parts.
82
222246
2226
OWICには いくつもの部品があります
03:44
So up near the top,
83
224496
1513
上から見ていきましょう
03:46
there are these cool little solar cells that you shine light on the device
84
226033
3515
小さな太陽電池があり デバイスに光を当てると
中央にある小さな回路が 反応します
03:49
and it wakes up a little circuit that's there in the middle.
85
229572
2828
この回路は非常に小さなLEDを 動かすことができます
03:52
And that circuit can drive a little tiny LED
86
232424
2119
03:54
that can blink at you and allows the OWIC to communicate with you.
87
234567
3471
LEDが点滅すると OWICと通信できます
03:58
So unlike your cell phone,
88
238062
1392
スマホとは異なり
03:59
the OWIC communicates with light,
89
239478
1728
OWICは光を使って通信します
04:01
sort of like a tiny firefly.
90
241230
2545
いわば小さなホタルです
04:04
Now, one thing that's pretty cool about these OWICs
91
244342
2437
OWICが非常に優れているのは
04:06
is we don't make them one at a time,
92
246803
1743
1つ1つ造るわけではなく
04:08
soldering all the pieces together.
93
248570
1728
ハンダ付けが不要なことです
04:10
We make them in massive parallel.
94
250639
2247
大規模に並行して造るのです
04:12
For example, about a million of these OWICs
95
252910
2376
例えば 約100万個のOWICを
04:15
can fit on a single four-inch wafer.
96
255310
2956
1枚の4インチウエハーに 搭載できます
04:18
And just like your phone has different apps,
97
258290
2105
スマホに色々なアプリを 入れられるように
04:20
you can have different kinds of OWICs.
98
260419
1826
色々なOWICを搭載できます
04:22
There can be ones that, say, measure voltage,
99
262269
2125
電圧を測定する物
04:24
some that measure temperature,
100
264418
1458
気温を測定する物
04:25
or just have a little light that can blink at you to tell you that it's there.
101
265900
3721
小さなライトを点滅させて 見つけやすくしてくれる物など
04:29
So that's pretty cool, these tiny little devices.
102
269645
3241
小さいけど すごいのです
04:33
And I'd like to tell you about them in a little more detail.
103
273385
3035
もう少し詳しくご説明しますが
04:36
But first, I have to tell you about something else.
104
276444
2866
その前に お話ししたいことがあります
04:39
I'm going to tell you a few things about pennies that you might not know.
105
279334
3464
1セント硬貨について あまり知られてないことです
04:42
So this one is a little bit older penny.
106
282822
1967
これは古い1セント硬貨です
04:44
It's got a picture of the Lincoln Memorial on the back.
107
284813
2600
裏はリンカーン記念館です
04:47
But the first thing you might not know,
108
287437
1873
まず ご存知でないと思われるのは
04:49
that if you zoom in, you'll find in the center of this thing
109
289334
2940
拡大すると その中央に
04:52
you can actually see Abraham Lincoln,
110
292298
1856
リンカーンが見えることです
04:54
just like in the real Lincoln Memorial not so far from here.
111
294178
2872
この近くにある 実際のリンカーン記念館と同じです
04:57
What I'm sure you don't know,
112
297074
1787
絶対にご存知ないことは
04:58
that if you zoom in even further --
113
298885
2226
さらに拡大すると
05:01
(Laughter)
114
301135
1444
(笑)
05:02
you'll see that there's actually an OWIC on Abe Lincoln's chest.
115
302603
4057
リンカーンの胸元に OWICがあることです
05:06
(Laughter)
116
306684
2574
(笑)
05:09
But the cool thing is,
117
309282
1666
すごいのは
05:10
you could stare at this all day long and you would never see it.
118
310972
3329
一日中見つめていても 絶対に見えないのです
05:15
It's invisible to the naked eye.
119
315377
1831
裸眼では見えません
05:17
These OWICs are so small,
120
317232
1582
OWICは非常に小さく
05:18
and we make them in such parallel fashion,
121
318838
2491
このように並行生産するので
05:21
that each OWIC costs actually less than a penny.
122
321353
2966
OWICは1個あたり 1セントもかからないのです
05:25
In fact, the most expensive thing in this demo is that little sticker
123
325260
3412
このデモで最も高価なのは ステッカーです
05:28
that says "OWIC."
124
328696
1317
「OWIC」と書いてあります
05:30
(Laughter)
125
330037
2957
(笑)
05:34
That cost about eight cents.
126
334879
2053
ステッカーの値段は約8セントです
05:36
(Laughter)
127
336956
1640
(笑)
05:40
Now, we're very excited about these things for all sorts of reasons.
128
340266
3299
こういった物にワクワクするのには 色々と理由があります
05:43
For example, we can use them as little tiny secure smart tags,
129
343589
3167
例えば セキュリティーのための スマート・タグとしても使えます
05:46
more identifying than a fingerprint.
130
346780
1952
指紋よりも正確に 本人を特定できます
05:48
We're actually putting them inside of other medical instruments
131
348756
2982
実際にOWICを 他の医療機器の中に入れて
05:51
to give other information,
132
351762
1246
情報を提供しています
脳内に埋め込むことも検討中です
05:53
and even starting to think about putting them in the brain
133
353032
2766
05:55
to listen to neurons one at a time.
134
355822
1745
個別のニューロンを 把握するためです
05:57
In fact, there's only one thing wrong with these OWICs:
135
357591
2853
ただ OWICには ひとつだけ問題があります
06:01
it's not a robot.
136
361574
1306
ロボットではないのです
06:02
It's just a head.
137
362904
1336
頭しかありません
06:04
(Laughter)
138
364264
1119
(笑)
06:05
And I think we'll all agree
139
365407
1849
だって そうですよね
06:07
that half a robot really isn't a robot at all.
140
367280
3179
脚がないロボットなんて ロボットとは言えません
06:11
Without the legs, we've got basically nothing.
141
371553
2761
脚がないということは 何もないと同然ですから
06:14
MM: OK, so you need the legs, too, if you want to build a robot.
142
374837
3299
(マーク)さて ロボットを造るなら 脚も必要ですね
06:18
Now, here it turns out you can't just steal
143
378160
2424
でも ここでは単に既存の技術を 盗む訳にいきません
06:20
some preexisting technology.
144
380608
1920
06:22
If you want legs for your tiny robot, you need actuators, parts that move.
145
382552
4418
小さなロボットに脚を付けたければ アクチュエータという駆動装置が必要です
06:26
They have to satisfy a lot of different requirements.
146
386994
2478
これには 色々と要件があります
06:29
They need to be low voltage.
147
389486
1930
低電圧であること
06:31
They need to be low power, too.
148
391440
1515
低電力でもあること
06:32
But most importantly, they have to be small.
149
392979
2061
それから 一番大切なのは  小さいこと
06:35
If you want to build a cell-sized robot, you need cell-sized legs.
150
395064
3700
細胞サイズのロボットなので 脚も細胞サイズでないといけない
06:38
Now, nobody knows how to build that.
151
398788
1730
誰もそんなものを 作ったことがなく
06:40
There was no preexisting technology that meets all of those demands.
152
400542
3377
要求を全て満たす 既存の技術はありませんでした
06:43
To make our legs for our tiny robots,
153
403943
2462
小さなロボットの脚を造るためには
06:46
we had to make something new.
154
406429
1500
新たに造る必要がありました
06:47
So here's what we built.
155
407953
1642
そこで これを造りました
06:49
This is one of our actuators, and I'm applying a voltage to it.
156
409619
2957
これはアクチュエータで 電圧をかけているところです
06:52
When I do, you can see the actuator respond by curling up.
157
412600
2986
そうすると ご覧の通り 丸まります
06:55
Now, this might not look like much,
158
415610
1695
大したことないと思うでしょうが
06:57
but if we were to put a red blood cell up on the screen, it'd be about that big,
159
417329
3785
赤血球をスクリーンに写すと こんなに大きいのです
丸まっている部分は 驚くほど小さいのです
07:01
so these are unbelievably tiny curls.
160
421138
1973
07:03
They're unbelievably small,
161
423135
1302
こんなに小さいのに
07:04
and yet this device can just bend and unbend, no problem, nothing breaks.
162
424461
3788
このデバイスは問題なく曲がったり 伸びたりして 壊れません
07:08
So how do we do it?
163
428273
1153
どうやって造るのか?
07:09
Well, the actuator is made from a layer of platinum
164
429450
2397
アクチュエータは プラチナの層から造ります
07:11
just a dozen atoms or so thick.
165
431871
1491
原子10個分ほどの厚さです
07:13
Now it turns out, if you take platinum and put it in water
166
433386
2788
プラチナを水に入れて
電圧をかけると
07:16
and apply a voltage to it,
167
436198
1249
07:17
atoms from the water will attach or remove themselves
168
437471
2501
水の原子が プラチナの表面から 離れたり くっついたりします
07:19
from the surface of the platinum,
169
439996
1584
水の原子が プラチナの表面から 離れたり くっついたりします
かける電圧によって変わります
07:21
depending on how much voltage you use.
170
441604
1825
これが力となるので
07:23
This creates a force,
171
443453
1167
07:24
and you can use that force for voltage-controlled actuation.
172
444644
2880
この力を使って 電圧で作動制御ができます
07:27
The key here was to make everything ultrathin.
173
447548
2887
ここで大切だったのは すべてを超薄くすることでした
07:30
Then your actuator is flexible enough
174
450459
1768
薄ければ アクチュエータが柔軟なので
07:32
to bend to these small sizes without breaking,
175
452251
2152
小さく曲げても壊れず
07:34
and it can use the forces that come about
176
454427
1959
僅かな力でも動きます
たった1つの原子層の着脱の力で 十分なのです
07:36
from just attaching or removing a single layer of atoms.
177
456410
2628
これも1つずつ造る必要はありません
07:39
Now, we don't have to build these one at a time, either.
178
459062
2637
07:41
In fact, just like the OWICs,
179
461723
1397
実際 OWICと同様に 並行して大量に生産できます
07:43
we can build them massively in parallel as well.
180
463144
2336
07:45
So here's a couple thousand or so actuators,
181
465504
2427
こちらは約数千個の アクチュエータで
07:47
and all I'm doing is applying a voltage,
182
467955
2243
電圧をかけるだけで
07:50
and they all wave,
183
470222
1640
全部が波打ちます
07:51
looking like nothing more than the legs of a future robot army.
184
471886
3557
まるで未来のロボット軍団の脚のようですね
07:55
(Laughter)
185
475467
2084
(笑)
07:58
So now we've got the brains and we've got the brawn.
186
478170
2743
これで頭も脚も揃いました
08:00
We've got the smarts and the actuators.
187
480937
2439
頭脳もアクチュエータも確保しました
08:03
The OWICs are the brains.
188
483400
1333
OWICが頭脳です
08:04
They give us sensors, they give us power supplies,
189
484737
2436
OWICには センサーと動力源があり
08:07
and they give us a two-way communication system via light.
190
487197
2855
双方向の光通信システムがあります
08:10
The platinum layers are the muscle.
191
490076
1690
プラチナ層が脚で
08:11
They're what's going to move the robot around.
192
491790
2161
ロボットを動かしてくれます
08:13
Now we can take those two pieces, put them together
193
493975
2450
これで 2つの部分をくっつけて
08:16
and start to build our tiny, tiny robots.
194
496449
2083
小さな 小さなロボットを 造り始められます
08:18
The first thing we wanted to build was something really simple.
195
498556
2977
最初は 単純な物を造りました
08:21
This robot walks around under user control.
196
501557
2003
このロボットは ユーザー制御で歩き回ります
08:23
In the middle are some solar cells and some wiring attached to it.
197
503584
3102
中央に太陽電池があり 配線が繋がっています
08:26
That's the OWIC.
198
506710
1151
これがOWICです
08:27
They're connected to a set of legs which have a platinum layer
199
507885
2926
プラチナ層を付けた 2本の脚に繋がっていて
08:30
and these rigid panels that we put on top
200
510835
1966
上に載せた硬いパネルで
08:32
that tell the legs how to fold up, which shape they should take.
201
512825
3007
脚の曲がり具合や形を 指示します
08:35
The idea is that by shooting a laser at the different solar cells,
202
515856
3123
特定の太陽電池に レーザーを照射し
どの脚を動かすかを選択すると
08:39
you can choose which leg you want to move
203
519003
1975
ロボットが歩き回ります
08:41
and make the robot walk around.
204
521002
1626
08:42
Now, of course, we don't build those one at a time, either.
205
522652
2767
当然 これらも1つずつ造らず
並行して大量に生産します
08:45
We build them massively in parallel as well.
206
525443
2082
08:47
We can build something like one million robots on a single four-inch wafer.
207
527549
3565
1枚の4インチウエハー上に 約100万のロボットを造れます
例えば この左側の画像に 写っているチップに
08:51
So, for example, this image on the left, this is a chip,
208
531138
2684
08:53
and this chip has something like 10,000 robots on it.
209
533846
2569
約1万個のロボットが 搭載されています
08:56
Now, in our world, the macro world,
210
536439
1681
私たちの世界はマクロですので
08:58
this thing looks like it might be a new microprocessor or something.
211
538144
3228
新しいマイクロプロセッサかと 思うでしょう
09:01
But if you take that chip and you put it under a microscope,
212
541396
2875
でも このチップを顕微鏡で見ると
09:04
what you're going to see are thousands and thousands of tiny robots.
213
544295
3603
何千もの小さなロボットが見えるのです
09:08
Now, these robots are still stuck down.
214
548410
1891
ロボットはまだ固定され
09:10
They're still attached to the surface that we built them on.
215
550325
2839
ウエハー表面に付着したままです
歩き回るためには 解放する必要があります
09:13
In order for them to walk around, we have to release them.
216
553188
2737
ロボット軍団を解放するところを ライブでお見せしたかったのですが
09:15
We wanted to show you how we do that live, how we release the robot army,
217
555949
3466
09:19
but the process involves highly dangerous chemicals,
218
559439
2900
そのためには非常に危険な 化学物質が必要です
09:22
like, really nasty stuff,
219
562363
2757
本当に危険な物質です
09:25
and we're like a mile from the White House right now?
220
565144
2533
しかも ここはホワイトハウスまで たった1.6キロ程
09:27
Yeah. They wouldn't let us do it.
221
567701
2408
だから ダメだと言われました
09:30
So --
222
570133
1158
そこでー
09:31
(Laughter)
223
571315
1930
(笑)
09:33
so we're going to show you a movie instead. (Laughs)
224
573269
3195
代わりにビデオをお見せします(笑)
09:37
What you're looking at here are the final stages of robot deployment.
225
577072
3315
ここに写っているのは ロボット展開の最終段階です
09:40
We're using chemicals
226
580411
1155
化学物質を使って
09:41
to etch the substrate out from underneath the robots.
227
581590
2524
ロボットの下の基板を エッチングします
基板が溶解すると ロボットは解き放たれ 最終的な形になります
09:44
When it dissolves, the robots are free to fold up into their final shapes.
228
584138
3527
09:47
Now, you can see here, the yield's about 90 percent,
229
587689
2463
ご覧の通り 収率は約90%ですので
09:50
so almost every one of those 10,000 robots we build,
230
590176
2633
造った1万個のロボットの ほとんど全部が
09:52
that's a robot that we can deploy and control later.
231
592833
2848
展開・制御可能になるのです
09:55
And we can take those robots and we can put them places as well.
232
595705
3019
このロボットは 色々な所で使えます
09:58
So if you look at the movie on the left, that's some robots in water.
233
598748
3263
左側の動画をご覧いただくと 水の中にロボットがあります
ピペットを使えば 全部吸い上げることができます
10:02
I'm going to come along with a pipette,
234
602035
1958
10:04
and I can vacuum them all up.
235
604017
1612
10:06
Now when you inject the robots back out of that pipette,
236
606571
2688
ピペットから 再度ロボットを放出しても
皆 大丈夫です
10:09
they're just fine.
237
609283
1153
10:10
In fact, these robots are so small,
238
610460
1678
ロボットは非常に小さいので
10:12
they're small enough to pass through the thinnest hypodermic needle
239
612162
3156
最も細い皮下注射針も 通ることができます
10:15
you can buy.
240
615342
1154
10:16
Yeah, so if you wanted to,
241
616520
1724
もし お望みなら
10:18
you could inject yourself full of robots.
242
618268
2329
ロボットを沢山注射することも可能です
10:20
(Laughter)
243
620621
1666
(笑)
10:22
I think they're into it.
244
622733
1655
試してもいいみたいですね
10:24
(Laughter)
245
624412
1675
(笑)
10:27
On the right is a robot that we put in some pond water.
246
627274
2706
右側は 池の水の中に入れたロボットです
10:30
I want you to wait for just one second.
247
630004
2281
ちょっとだけお待ちください
10:32
Ooop!
248
632309
1824
わっ!
10:34
You see that? That was no shark. That was a paramecium.
249
634157
4228
見えましたか? サメではなく ゾウリムシでした
10:38
So that's the world that these things live in.
250
638409
2477
こんな世界で生きているのです
10:40
OK, so this is all well and good,
251
640910
1617
それはいいとして
10:42
but you might be wondering at this point,
252
642551
2019
まだ知りたいことが残っていますね
10:44
"Well, do they walk?"
253
644594
1816
「実際に歩くの?」
10:46
Right? That's what they're supposed to do. They better. So let's find out.
254
646434
4292
歩けるという話でしたよね 実際に確かめてみましょう
10:50
So here's the robot and here are its solar cells in the middle.
255
650750
2993
ロボットの中央に 太陽電池があります
10:53
Those are those little rectangles.
256
653767
1630
小さな長方形です
スライドの一番上の太陽電池を ご覧ください
10:55
I want you to look at the solar cell closest to the top of the slide.
257
655421
3294
10:58
See that little white dot? That's a laser spot.
258
658739
2214
小さい白い点が見えますよね? レーザーの点です
11:00
Now watch what happens when we start switching that laser
259
660977
2715
レーザーを切り換えると どうなるかご覧ください
11:03
between different solar cells on the robot.
260
663716
2042
ロボットの別の太陽電池に当てます
11:09
Off it goes!
261
669567
1433
さあ 動いた!
11:11
(Applause)
262
671024
2473
(拍手)
11:13
Yeah!
263
673521
1176
やった!
11:14
(Applause)
264
674721
4035
(拍手)
11:20
Off goes the robot marching around the microworld.
265
680469
2668
ロボットがミクロの世界を 行進して行きます
11:23
Now, one of the things that's cool about this movie is:
266
683613
2659
この動画で ご覧いただきたいのは
私が実際にロボットを 動かしている点です
11:26
I'm actually piloting the robot in this movie.
267
686296
2475
11:28
In fact, for six months, my job was to shoot lasers at tiny cell-sized robots
268
688795
5204
6ヶ月間 小さなロボットに レーザーを当てることが僕の仕事で
11:34
to pilot them around the microworld.
269
694023
2163
ミクロの世界を歩かせていました
11:36
This was actually my job.
270
696210
1519
実際に僕の仕事だったのです
11:37
As far as I could tell, that is the coolest job in the world.
271
697753
3016
世界中で 一番カッコいい仕事でした
11:40
(Laughter)
272
700793
1275
(笑)
11:42
It was just the feeling of total excitement,
273
702092
2317
興奮に浸っていました
11:44
like you're doing the impossible.
274
704433
1720
不可能を実現しているって
11:46
It's a feeling of wonder like that first time I looked through a microscope
275
706614
3525
驚嘆の気持ちは 初めて顕微鏡を覗いて
ワムシを見た 子供のときと同じでした
11:50
as a kid staring at that rotifer.
276
710163
2205
11:52
Now, I'm a dad, I have a son of my own, and he's about three years old.
277
712392
3673
僕は父親で 息子がいます  今3歳です
11:56
But one day, he's going to look through a microscope like that one.
278
716089
3397
ある日 彼も同じように 顕微鏡を覗くでしょう
11:59
And I often wonder:
279
719510
1403
こう考えることがあります
12:01
What is he going to see?
280
721715
1501
息子は何を見るのだろう?と
12:03
Instead of just watching the microworld,
281
723716
2065
ミクロの世界を観察するだけでなく
12:05
we as humans can now build technology to shape it,
282
725805
3186
人間は 今やミクロの世界を形成する 技術を作ることができます
12:09
to interact with it, to engineer it.
283
729015
2534
ミクロと交流し 操作する 技術を作れるのです
12:12
In 30 years, when my son is my age, what will we do with that ability?
284
732169
4062
30年後 息子が大人になった時 その能力をどう使っているか?
12:17
Will microrobots live in our bloodstream,
285
737334
3256
小さなロボットが 細菌と同じように 血流に住んでいるのでしょうか?
12:20
as common as bacteria?
286
740614
1582
12:22
Will they live on our crops and get rid of pests?
287
742888
2332
農作物に住み 害虫駆除を しているでしょうか?
12:25
Will they tell us when we have infections, or will they fight cancer cell by cell?
288
745878
4215
感染症を察知したり がん細胞をやっつけているでしょうか?
12:31
PM: And one cool part is,
289
751952
1397
(ポール)すごいことに
12:33
you're going to be able to participate in this revolution.
290
753373
2760
皆さんはこの革命に参加できるのです
今から10年後に
12:36
Ten years or so from now,
291
756157
1219
12:37
when you buy your new iPhone 15x Moto or whatever it's called --
292
757400
4301
新しいiPhone 15x Motoか何かを 購入すると
12:41
(Laughter)
293
761725
1016
(笑)
12:42
it may come with a little jar with a few thousand tiny robots in it
294
762765
3366
小さな瓶に入った 数千の小さなロボットがついてきて
12:46
that you can control by an app on your cell phone.
295
766155
2698
携帯電話のアプリで コントロールできるかもしれません
12:49
So if you want to ride a paramecium, go for it.
296
769424
3196
ゾウリムシに乗りたいなら 乗ってみるのも良し
12:53
If you want to -- I don't know -- DJ the world's smallest robot dance party,
297
773200
4280
世界最小のロボットの ダンスパーティーのDJをするも良し
12:57
make it happen.
298
777504
1160
何だって できます
12:58
(Laughter)
299
778688
1025
(笑)
12:59
And I, for one, am very excited about that day coming.
300
779737
3854
私は その日が来るのを 楽しみにしています
13:03
MM: Thank you.
301
783615
1237
(マーク)ありがとうございました
13:04
(Applause)
302
784876
4188
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7