Paola Antonelli: Treating design as art

Паола Антонелли: дизайн как вид искусства

40,883 views

2008-01-22 ・ TED


New videos

Paola Antonelli: Treating design as art

Паола Антонелли: дизайн как вид искусства

40,883 views ・ 2008-01-22

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Sveta Gaifulina Редактор: Olga Dmitrochenkova
00:12
Those of us who believe in heaven have some sort of idea of what heaven would be.
0
12160
4000
Те из нас, кто верит в рай, определённым образом представляют себе, какой он.
00:16
And in my idea, heaven is satisfied curiosity.
1
16160
3000
Для меня рай — это удовлетворённое любопытство.
00:19
I think of heaven as a really comfortable cloud
2
19160
3000
Мне рай представляется очень удобным облаком,
00:22
where I can just lie down with my belly down,
3
22160
2000
где я могу просто лежать на животе
00:24
like I was watching TV when I was a child, and my elbows up.
4
24160
4000
и смотреть телевизор, упираясь на локти, как когда-то в детстве.
00:28
And I can basically look everywhere I want,
5
28160
2000
Я вижу всё вокруг и могу посмотреть
00:31
see every movie I've always wanted to see.
6
31160
2000
любой фильм, который всегда хотела увидеть.
00:33
And in the same kind of trance that you can feel sometimes
7
33160
4000
То же самое вы можете ощущать иногда в метро
00:37
in the subway in New York when you're reading,
8
37160
1000
в Нью-Йорке. Когда вы читаете,
00:38
there's something really soothing and easy.
9
38160
2000
вы чувствуете что-то успокаивающее и лёгкое.
00:40
Well, the funny thing is that I already have that kind of life, in a way,
10
40160
4000
Забавно то, что я это уже пережила в той или иной степени,
00:44
because I discovered ...
11
44160
3000
потому что я сделала для себя открытие.
00:47
it took me a while to understand it,
12
47160
1000
Я долго шла к тому,
00:48
but when I discovered around 24 years of age that I was much more comfortable
13
48160
5000
чтобы в 24 года открыть для себя, что мне намного комфортнее
00:53
with objects than with people, I finally decided to really embrace this passion.
14
53160
6000
с предметами, чем с людьми. И я решила отдаться этой страсти.
00:59
And I basically live my life in sort of a trance,
15
59160
2000
Я живу как будто в трансе,
01:01
and I look around and everything I see is just the beginning of a long story.
16
61160
5000
я осматриваюсь, и всё, что вижу вокруг — начало длинной истории.
01:06
Just to give you an example:
17
66160
2000
Вот пример:
01:08
this is the exhibition, Humble Masterpieces, as it was at MoMA in 2004.
18
68160
5000
это выставка «Простые шедевры» в Музее современного искусства в 2004.
01:13
We were in Queens,
19
73160
1000
Мы были в Куинсе,
01:14
we were building the big, big, big, big building in Midtown,
20
74160
3000
где мы строили большое-большое здание в центре,
01:17
so we were in the small, small, small boondocks.
21
77160
2000
и нам пришлось быть в маленьком-маленьком захолустье.
01:19
That was one of the funnest moments of my career.
22
79160
4000
Это был один из самых забавных моментов в моей карьере.
01:23
But it's not only that.
23
83160
1000
Но это ещё не всё.
01:24
The typeface -- the typeface is Helvetica;
24
84160
2000
Гарнитура. Эта гарнитура — Гельветика.
01:26
it's its 50th anniversary this year.
25
86160
3000
В этом году ей исполняется 50 лет.
01:29
And so I start thinking -- Max Miedinger and all those Swiss designers together,
26
89160
4000
Я начала думать: Макс Мидингер и все шведские дизайнеры,
01:33
trying to outdo Akzidenz-Grotesk, and come up with a new sans-serif typeface --
27
93160
5000
пытавшиеся превзойти Акциденц-Гротеск и найти новый шрифт без засечек.
01:38
and the movie starts playing in my head already.
28
98160
3000
В моей голове уже было множество идей.
01:41
And of course, you can imagine, with Humble Masterpieces
29
101160
3000
Представьте себе, с «Простыми шедеврами»
01:44
it was the same thing multiplied by a hundred.
30
104160
3000
было то же самое, только в 100 раз больше.
01:47
And I do hope, by the way, that the real goal of the exhibition
31
107160
3000
Настоящая цель этой выставки —
01:50
is going to have the same effect on you.
32
110160
2000
произвести такой же эффект и на вас.
01:52
The exhibition was meant to be a way to have children think of doing ...
33
112160
6000
Выставка должна была заставить детей думать над действиями,
01:58
you know when they do homeworks at home?
34
118160
2000
когда они, например, делают домашнее задание.
02:00
Instead of having a tray with two peas, I was hoping that they would go
35
120160
3000
Я надеялась, что вместо подноса с двумя горошинами
02:03
into the kitchen cabinet or the mother's handbag
36
123160
3000
они воспользуются кухонным шкафом или маминой сумочкой
02:06
and do their museum-quality design collection on a tray.
37
126160
4000
для создания собственной музейной дизайн-коллекции на подносе.
02:10
So, everybody's always suggesting new humble masterpieces,
38
130160
4000
Люди всегда предлагают новые простые шедевры.
02:14
and at MoMA we put out some books
39
134160
1000
В Музее современных искусств мы выложили
02:15
just for people to suggest their own humble masterpieces.
40
135160
4000
несколько книг, где люди могли делиться своими шедеврами.
02:19
And when you do that, usually you get 80 percent porn and 20 percent real suggestions,
41
139160
5000
Обычно вы получаете 80% ерунды и 20% стоящих предложений,
02:24
and instead it was all -- almost -- all good suggestions.
42
144160
5000
но в этот раз почти все предложения были хорошими.
02:29
And a lot of nationalism came in.
43
149160
2000
Было много национальных особенностей.
02:31
For instance, I didn't know that the Spaniards invented the mop,
44
151160
4000
Например, я не знала, что испанцы изобрели швабру.
02:35
but they were very proud
45
155160
1000
Они были очень горды этим.
02:36
so every Spaniard said "la frego." And Italians did the pizza.
46
156160
3000
Каждый испанец писал "la frego", а итальянцы изображали пиццу.
02:39
And I wanted to show you, also, the suggestions from Kentucky are pretty good --
47
159160
4000
Предложения из Кентукки были довольно стоящими.
02:43
they had moonshine, laundry detergents and liquid nails.
48
163160
3000
Они делали самодельный спирт, стиральные порошки и накладные ногти.
02:46
And I keep it going, and I just got,
49
166160
1000
Давайте продолжим.
02:47
(Laughter)
50
167160
1000
(Смех)
02:48
also, this suggestion from Milan:
51
168160
3000
Вот предложение из Милана:
02:51
it's our traffic divider, which we call "panettone," and it's painted;
52
171160
5000
это разделительная полоса, которую мы называем "panettone", она раскрашена.
02:56
it's these beautiful concrete things that you use around Milan
53
176160
4000
Это те красивые бетонные штуковины, используемые в Милане
03:00
to define all the lanes of traffic.
54
180160
2000
для разделения полос движения.
03:02
So, think of your own,
55
182160
1000
Подумайте о ваших вариантах
03:03
send them on if you want to -- they're always welcome.
56
183160
3000
и присылайте нам, мы всегда им рады.
03:06
But an exhibition like that made me understand even more
57
186160
5000
Выставка такого рода позволила мне лучше понять то, на чем я размышляла
03:11
what I've been thinking of for 13 years ever since I got to MoMA.
58
191160
4000
13 лет с тех пор, как попала в Музей современных искусств.
03:15
I'm Italian. In Italy, design is normal.
59
195160
3000
Я итальянка. В Италии дизайн — обычная вещь.
03:18
Different parts of the world have a knack for different things.
60
198160
4000
Разные части света обладают мастерством в разных вещах.
03:22
I was just recently in Argentina and in Uruguay,
61
202160
4000
Я недавно была в Аргентине и Уругвае.
03:26
and the default way of building homes in the country is a beautiful modernism
62
206160
6000
Обычный способ строительства домов в стране — красивый модернизм,
03:32
that you don't see elsewhere, but the contemporary art was terrible.
63
212160
4000
который вы нигде больше не увидите. Современное же искусство было ужасным.
03:36
In Italy, in Milan especially,
64
216160
2000
В Италии и особенно в Милане
03:38
contemporary art really doesn't have that much of a place.
65
218160
4000
современное искусство не играет большой роли.
03:42
But design -- oh, my God.
66
222160
1000
Но дизайн... Боже мой!
03:43
What you find at the store at the corner, without going to any kind of fancy store,
67
223160
5000
Предметы в магазинчике на углу, не говоря уже о каком-нибудь модном магазине,
03:48
is the kind of refined design that makes everybody think that
68
228160
2000
являются изысканным дизайном, заставляющим всех думать,
03:50
we are all so sophisticated.
69
230160
2000
что итальянцы очень утончённы.
03:52
It's just what you find at the store.
70
232160
2000
И это только то, что вы видите в магазине.
03:54
And New York has another kind of knack for contemporary art.
71
234160
5000
Нью-Йорк знаменит мастерством в современном искусстве.
03:59
I'm always amazed -- three-year-olds know who Richard Serra is
72
239160
5000
Меня всегда поражало: трехлетние дети знают, кто такой Ричард Серра,
04:04
and take you to the galleries.
73
244160
2000
и рады посещению галерей.
04:06
But design, for some reason, is still misunderstood for decoration.
74
246160
4000
Но дизайн по разным причинам всё ещё принимают за декорирование.
04:10
It's really interesting:
75
250160
2000
Интересный факт:
04:12
what many people think when I say the word "design" is they think of
76
252160
4000
когда я говорю «дизайн», люди думают о
04:16
this kind of overdesigned -- in this case, it's overdesigned on purpose, but --
77
256160
5000
перенасыщении декорированием отделки интерьера; они сводят дизайн
04:21
decoration, interior decoration.
78
261160
2000
к дизайну интерьера.
04:23
They think of somebody choosing fabrics.
79
263160
2000
Они представляют кого-то, выбирающего ткани.
04:25
Design can be that, of course, but it can also be this.
80
265160
4000
Дизайн, конечно, может быть таким, но может быть и другим.
04:29
It can be a school of design in Jerusalem that tries to find a better way
81
269160
5000
Например, в школе дизайна в Иерусалиме пытаются найти лучший способ
04:34
to design gas masks for people,
82
274160
1000
создания газовых масок для людей.
04:35
because, as you know, Israel deploys one gas mask per person including babies.
83
275160
5000
В Израиле каждый человек, включая малышей, имеет по газовой маске.
04:41
So, what these designers do is they find a way to lower the neckline,
84
281160
5000
Дизайнеры пытаются найти способ опустить линию горловины так,
04:46
so that instead of being completely strangled, a teenager can also sip a Coke.
85
286160
6000
чтобы подросток был более свободен в движении и мог даже пить напитки.
04:52
They tried to make a toddler's gas mask in such a way that the toddler
86
292160
6000
Они попытались сделать маску для малышей, позволяющую родителям
04:58
can be held by the parent because proximity of the body is so important.
87
298160
4000
держать их на руках, т.к. близость тела очень важна.
05:03
And then they make a little tent for the baby.
88
303160
1000
Затем они сделали палатку для малыша.
05:04
However cruel, however ruthless you can think this is it's a great design,
89
304160
6000
Как бы жестоко и безжалостно это не казалось, это прекрасный дизайн.
05:10
and it is miles away from the fancy furniture,
90
310160
4000
Это далеко от модной мебели,
05:14
but still, it's part of my same field of passion.
91
314160
3000
но, тем не менее, это часть всё той же страсти.
05:17
What I've been doing at MoMA since the beginning is to try to
92
317160
5000
С самого начала работы в Музее современных искусств я пыталась
05:22
harness the power of MoMA
93
322160
2000
использовать силу музея.
05:24
because it's great to work there. You really have power
94
324160
3000
Здесь прекрасно работается. Ваша сила в том,
05:27
in that people usually tend to know about your exhibition or see the exhibitions,
95
327160
5000
что люди стремятся узнать о твоей выставке и увидеть её.
05:32
and that is power because in a design museum I wouldn't have as many visitors.
96
332160
5000
Это сила, ведь в музее дизайна у меня не было бы стольких посетителей.
05:37
I'm very well aware that 80 percent of my public is there to see Picasso and Matisse,
97
337160
5000
Я хорошо знаю, что 80% моей публики здесь ради Пикассо и Матисса,
05:42
and then they stumble upon my show and I keep them there.
98
342160
3000
но затем они наталкиваются на моё шоу, и я их удерживаю.
05:45
But what I've been trying to do is something that the curators at MoMA
99
345160
3000
Я пытаюсь делать то, что кураторы Музея современных искусств
05:48
in my department have been doing ever since the museum was founded in 1929,
100
348160
4000
в моём отделе делали с самого его основания в 1929 году —
05:52
which is to try and see what's going on in the world
101
352160
3000
а именно пытаюсь увидеть то, что происходит в мире,
05:55
and try to use that authority in order to make things better.
102
355160
4000
и использую власть, чтобы сделать вещи лучше.
05:59
There have been many episodes,
103
359160
3000
У нас было много неожиданностей.
06:02
and actually Eames Demetrius may be here in the audience,
104
362160
2000
В зале, возможно, присутствует Имз Деметриус
06:04
but in two instances, his great-grandfather, grandfather --
105
364160
5000
в двух образах — его прадеда и деда.
06:09
I'm always a little perplexed about the relation, exactly --
106
369160
4000
Меня всегда родство заводит в тупик.
06:14
Charles Eames the first time and then Charles and Ray Eames the second time
107
374160
4000
Сначала Чарльз Имз и потом Чарльз и Рэй Имз
06:18
were involved in two competitions:
108
378160
2000
были вовлечены в 2 соревнования:
06:20
one in 1940, it was about organic furniture, and the second one in 1948
109
380160
5000
одно в 1940, посвящённое экологически чистой мебели, и второе в 1948,
06:25
was low-cost furniture for the GIs coming back from the war
110
385160
4000
посвящённое дешёвой мебели для возвращающихся с войны.
06:29
that then sparked a whole line of furniture.
111
389160
3000
Последняя дала начало целой линии мебели.
06:32
And then there was good design for very low price.
112
392160
4000
В ней хороший дизайн был по низким ценам.
06:37
There were a lot of programs in architecture and design that were about
113
397160
4000
Было много программ по архитектуре и дизайну,
06:41
pointing people in the direction of a better design for a better life.
114
401160
4000
указывающих людям на лучший дизайн для лучшей жизни.
06:47
So, I started out in '95 with this exhibition that was called
115
407160
2000
В 95-ом я начала выставку под названием
06:50
Mutant Materials in Contemporary Design.
116
410160
2000
«Изменённые материалы в современном дизайне».
06:52
It was about a new phase, in my opinion, in the world of design
117
412160
4000
На мой взгляд, она была о новой стадии в мире дизайна,
06:56
in that materials could be customized by the designers themselves.
118
416160
4000
где материалы могли быть изготовлены самими дизайнерами.
07:00
And that put me in touch with such diverse design examples as the aerogels
119
420160
8000
Так я познакомилась с такими примерами дизайна, как аэрогель, разработанный
07:08
from the Lawrence Livermore Lab in California;
120
428160
2000
Ливерморской лабораторией им. Э. Лоуренса в Калифорнии.
07:10
at that time, they were beginning to be brought into the civilian market.
121
430160
5000
В то время они начинали выходить на всеобщий рынок.
07:16
And at the same time, the gorgeous work of Takeshi Ishiguro, who did these
122
436160
2000
Или прекрасная работа Такеши Ишигуро, создавшего
07:19
beautiful salt-and-pepper containers that are made of rice dough.
123
439160
4000
красивые солонки и перечницы из рисового теста.
07:23
So you see, the range is really quite diverse.
124
443160
4000
Вы видите, серия довольно разнообразная.
07:28
And then, for instance, this other exhibition
125
448160
2000
Затем была вот эта выставка,
07:30
that was entitled Workspheres in 2001,
126
450160
3000
получившая название «Сфера деятельности» в 2001.
07:34
where I asked different designers to come up with ideas for
127
454160
4000
Я попросила разных дизайнеров предложить идеи для
07:38
the new type of work styles that were happening in the world at that time.
128
458160
5000
новых стилей работы, повсеместно набирающих силу в то время.
07:43
And you see IDEO there.
129
463160
2000
Вы видите IDEO.
07:45
It was beautiful -- it was called Personal Skies.
130
465160
2000
Эта красота называется «Персональные небеса».
07:48
The idea was that if you had a cubicle, you could project a sky on top
131
468160
4000
Идея такова: вы могли спроектировать в вашем небольшом помещении небо
07:52
of your head and have your own "Cielo in Una Stanza" -- a sky in a room --
132
472160
3000
над головой и иметь собственное небо в комнате — “Cielo in una stanza” —
07:56
it's a very famous Italian song.
133
476160
2000
это очень известная итальянская песня.
07:58
And other examples: this was Marti Guixe about working on the go,
134
478160
3000
Другие примеры: Марти Гише о работе на ходу
08:02
and Hella Jongerius, my favorite, about how to work at home.
135
482160
3000
и Хелла Йонгериус, мой любимый дизайнер, о работе дома.
08:05
And this lets me introduce a very important idea about design:
136
485160
4000
Это позволяет мне представить вам важную мысль о дизайне:
08:10
designers are the biggest synthesizers in the world.
137
490160
3000
дизайнеры — крупнейшие синтезаторы в мире.
08:13
What they do best is make a synthesis of human needs,
138
493160
4000
Они лучше всех умеют синтезировать нужды людей,
08:18
current conditions in economy, in materials, in sustainability issues,
139
498160
4000
текущее состояние экономики, материалов, вопросов устойчивого развития.
08:22
and then what they do at the end -- if they are good --
140
502160
4000
И если они способные, результат получается
08:26
is much more than the sum of its parts.
141
506160
2000
гораздо лучше, чем просто сумма составляющих.
08:28
Hella Jongerius is a person that is able to make a synthesis
142
508160
3000
Хелла Йонгериус — умеющий синтезировать человек,
08:31
that is really quite amazing
143
511160
2000
что замечательно
08:34
and also quite hilarious.
144
514160
1000
и также довольно забавно.
08:35
The idea behind her work was that
145
515160
3000
Вот идея её работы:
08:38
at that time, everybody was saying you have to really divide your life.
146
518160
4000
в то время все говорили, нужно отделять личную жизнь от работы.
08:42
Instead, she said, "No, no. Work and leisure can be together."
147
522160
3000
Однако она сказала: «Нет, работа и развлечение могут быть вместе».
08:45
Yeah, that's particularly gorgeous -- it's the TV dinner of 2001.
148
525160
4000
Это просто великолепно — телевизионный ужин в 2001.
08:49
There have been many other exhibitions in the meantime,
149
529160
3000
Было большое количество и других выставок,
08:53
but I don't want to focus on my shows.
150
533160
1000
но я не хочу останавливаться на моих шоу.
08:54
I would like, instead, to talk about how great some designers are.
151
534160
4000
Вместо этого я хочу рассказать, как велики некоторые дизайнеры.
08:58
I've always had a hard time with the word "maverick."
152
538160
2000
У меня всегда были проблемы со словом "maverick".
09:00
I came to the United States 13 years ago, and to this day
153
540160
2000
Я приехала в США в возрасте 13 лет и
09:02
I have to ask, "What does that mean?"
154
542160
3000
до сих пор спрашиваю: «Что оно означает?»
09:05
So, this morning I went to see on the dictionary and it said that
155
545160
3000
Сегодня утром я заглянула в словарь, и там говорилось:
09:08
there was this gentleman that was not branding its cattle.
156
548160
3000
«Это джентльмен, который не клеймил свой крупный рогатый скот».
09:11
Therefore, he was not following everybody's lead,
157
551160
3000
Более того, он ни кому не подражал и
09:14
and therefore, he was a maverick.
158
554160
1000
поэтому был индивидуалистом.
09:15
So, designers do need to be mavericks,
159
555160
4000
Дизайнерам нужно быть индивидуалистами,
09:19
because the best way to design a successful object --
160
559160
3000
ведь лучший путь к дизайну успешного предмета —
09:22
and also an object that we were missing before --
161
562160
4000
а также не существовавшего ранее предмета —
09:26
is to pretend that either it never existed
162
566160
3000
это претвориться, что он раньше не существовал,
09:29
or that people will be able to have a new behavior with it.
163
569160
4000
или что люди могли бы по-другому его использовать.
09:33
So, Safe is the last exhibition that I did at MoMA
164
573160
4000
«Сохрани» — моя последняя выставка в Музее современного искусства.
09:37
and it ended at the beginning of last year.
165
577160
2000
Она закончилась в начале прошлого года.
09:40
It was about design that deals with safety and deals with protection.
166
580160
3000
Она была о дизайне, связанном с безопасностью и защитой.
09:43
It's a long story because it started before 2001 and it was called Emergency.
167
583160
5000
Это начавшаяся в 2001 длинная история под названием «Непредвиденный случай».
09:48
And then when 9/11 happened, I had a shock and I canceled the exhibition
168
588160
6000
После событий 11 сентября у меня был шок, и я отменила выставку
09:54
until, slowly but surely, it came back --
169
594160
2000
до тех пор, пока медленно, но верно я к ней вернулась.
09:57
as a half-full glass instead of half-empty --
170
597160
3000
Стакан превратился из наполовину пустого в наполовину полный.
10:00
and it was about protection and safety.
171
600160
1000
Речь шла о защите и безопасности.
10:02
But it ranged from such items as a complete de-mining equipment to
172
602160
7000
Образцы выставки варьировались от полного оборудования для разминирования до
10:09
these kind of water-sterilizing straws,
173
609160
4000
таких вот стерилизующих воду трубочек.
10:13
so it was really wide-ranging.
174
613160
1000
Эта выставка содержала многое.
10:14
It also had ... you know, Cameron and I worked a little bit together,
175
614160
3000
Там также был… мы с Камероном поработали немного,
10:18
and some of the entries that you see in his website were actually in the exhibition.
176
618160
4000
и некоторые элементы с его сайта присутствовали на выставке.
10:22
But what is interesting is that we don't need to talk about design and art anymore;
177
622160
6000
Интересно то, что нам больше не нужно говорить о дизайне и искусстве.
10:29
design uses whatever tools it has at its disposal in order to make a point.
178
629160
4000
Дизайн использует любые инструменты и сам рассказывает о себе.
10:33
It's a sense of economy and a sense, also, of humor.
179
633160
3000
Это идея экономии, смысла и юмора.
10:36
This is a beautiful project by Ralph Borland, who's South African.
180
636160
4000
Это красивый проект южноафриканца Ральфа Борлана —
10:40
It's a suit for civil disobedience.
181
640160
2000
костюм гражданского неповиновения.
10:42
The idea is that when you have a riot or a protest
182
642160
3000
Идея такова: вы бунтуете или протестуете,
10:45
and the police comes towards you, you're wearing this thing --
183
645160
3000
полиция подходит к вам, а на вас этот костюм.
10:48
it's like a big heart and it has a loudspeaker over your heart
184
648160
3000
Он напоминает большое сердце и имеет громкоговоритель возле вашего сердца.
10:52
so your heartbeat is amplified --
185
652160
1000
Так, звук вашего сердцебиения усилен,
10:53
and the police is reminded;
186
653160
1000
и это напоминает полиции о том, что вы — живой человек.
10:55
it's like having a flower in front of the rifle.
187
655160
3000
Что-то вроде цветка перед винтовкой.
10:58
And also, you can imagine, a whole group of people with the same suit
188
658160
5000
Также можно представить группу людей в этих костюмах;
11:03
will have this mounting collective heartbeat that will be scary to the police.
189
663160
4000
возрастающее коллективное сердцебиение напугает полицию.
11:07
So, designers sometimes don't do things that are immediately
190
667160
3000
Иногда изобретения дизайнеров не работают с первой секунды,
11:10
functional, but they're functional to our understanding of issues.
191
670160
3000
но помогают нам понять некоторые проблемы.
11:14
Tony Dunne and Fiona Raby
192
674160
2000
Тони Данн и Фиона Рэби
11:16
did this series of objects that are about our anguish and our paranoia,
193
676160
6000
создали серию предметов, связанных с нашими мучениями и паранойей.
11:22
like this hideaway furniture that's made in the same wood as your floor
194
682160
4000
Как эта мебель-убежище, сделанная из того же дерева, что и ваш пол.
11:26
so it disappears completely and you can hide away;
195
686160
2000
Она полостью исчезает, и вы можете спрятаться внутри.
11:28
or even better, the huggable atomic mushroom, which got me an article
196
688160
5000
Ещё лучше - огромнейший атомный гриб, появившийся в статье
11:33
on the Bulletin of Atomic Scientists of the United States --
197
693160
2000
Бюллетеня Атомных учёных США, что никогда
11:36
I don't think it ever happened before at MoMA;
198
696160
1000
не случалось с Музеем современного искусства.
11:38
or this Faraday Chair that is supposed to protect you from radiations.
199
698160
3000
Или этот стул Фарадея, который должен защищать вас от радиации.
11:41
But the interesting thing in the exhibition is the discovery that
200
701160
5000
Но интересно в выставке открытие того, что самое лучшее
11:47
the ultimate shelter is your sense of self,
201
707160
2000
укрытие — это чувство самого себя.
11:49
and there are quite a few designers that are working on this particular topic.
202
709160
4000
Мало дизайнеров работает с этой темой.
11:54
This is Cindy van den Bremen, who is a Dutch designer
203
714160
2000
Голландский дизайнер Синди ван ден Бремен
11:56
that's done this series of Capsters.
204
716160
2000
создала серию головных уборов.
11:58
They are athletic gear for Muslim women that enable them to ski, play tennis,
205
718160
7000
Это спортивное устройство для женщин-мусульман, позволяющее им кататься на лыжах, играть в теннис,
12:05
do whatever they want to do without having to uncap themselves.
206
725160
4000
делать всё, что они хотят, без необходимости снимать головой убор.
12:09
And sometimes by doing this kind of research,
207
729160
4000
Иногда в процессе такого поиска
12:13
you encounter such beautiful ideas of design.
208
733160
2000
мы сталкиваемся с красивыми идеями дизайна.
12:15
Twan Verdonck is really young, I think he's 27, and working together with
209
735160
6000
Твэн Вердонк молод, ему около 27. Работая с некоторыми психологами,
12:21
some psychologist he did a series of toys that are for sensorial
210
741160
3000
он создал серию игрушек для сенсорной
12:25
stimulation for children that have psychological impairments.
211
745160
2000
стимуляции детей с психическими отклонениями.
12:27
They're quite beautiful.
212
747160
1000
Они очень красивы.
12:29
They range from this fluffy toy that is about hugging you --
213
749160
3000
Они разнообразны: от этой пушистой игрушки, готовой обнять тебя —
12:32
because autistic children like to be hugged tight, so it has a spring inside --
214
752160
3000
дети, страдающие аутизмом, любят крепкие объятия, поэтому в игрушке есть пружина —
12:36
all the way to this doll with a mirror so the child can see him or herself
215
756160
5000
до вот этой куклы с зеркалом, позволяющим ребёнку видеть себя
12:41
in the mirror and regain a sense of self.
216
761160
2000
в зеркале и восстановить чувство самосознания.
12:45
Design really looks upon the whole world
217
765160
3000
Дизайн смотрит на весь мир
12:48
and it considers the world in all of its different ranges.
218
768160
3000
и рассматривает его с разных сторон.
12:51
I was recently at a conference on luxury organized by the Herald Tribune in Istanbul.
219
771160
5000
Я была недавно на конференции о роскоши, организованной «Геральд Трибюн» в Стамбуле.
12:56
And it was really interesting because I was the last speaker
220
776160
2000
И это было интересно, потому что я была последней выступающей,
12:59
and before me there were people that were really talking about luxury,
221
779160
3000
а до меня были люди, которые действительно говорили о роскоши.
13:02
and I didn't want to be a party pooper but at the same time
222
782160
3000
Я не хотела выделяться, но в то же время я чувствовала,
13:06
I felt that I had to kind of bring back the discourse to reality.
223
786160
2000
что мне нужно вернуть беседу к реальности.
13:08
And the truth is that there are very different kinds of luxury,
224
788160
5000
Правда в том, что существуют разные виды роскоши;
13:14
and there's luxury that is relative for people that don't have that much.
225
794160
4000
есть роскошь близкая людям, не обладающим большим богатством.
13:18
I want to make this point by showing you two examples of
226
798160
5000
Я хочу продемонстрировать это на двух примерах дизайна,
13:23
design coming from a sense of economy -- very, very clear limits.
227
803160
5000
пропитанного чувством экономии, больших ограничений.
13:28
This is Cuba, and this is the recycling of a squeaky toy as a bicycle bell,
228
808160
6000
Это Куба: переработка писклявой игрушки в велосипедный звонок,
13:34
and this is a raincoat that is made out of rice sacks.
229
814160
5000
дождевой плащ, сделанный из рисовых мешков.
13:39
So they're quite beautiful, but they're beautiful because
230
819160
2000
Они довольно красивы, но красивы именно потому, что
13:41
they're so smart and economical.
231
821160
2000
они находчивы и экономичны.
13:44
And here is the work of two brothers from Sao Paulo,
232
824160
3000
А вот работа двух братьев из Сан-Паулу,
13:47
Fernando and Humberto Campana, who got inspired by the poverty and
233
827160
5000
Фернандо и Умберто Кампана. Вдохновлённые бедностью и сообразительностью,
13:53
smartness that they saw around them to do pieces of furniture that now are
234
833160
4000
они использовали предметы вокруг себя для изготовления мебели, которая
13:57
selling for an enormous amount of money.
235
837160
2000
стоит теперь очень дорого.
13:59
But that's because of the kind of strangeness of the market itself.
236
839160
4000
Рынок — странная штука.
14:03
So really, design takes everything into account,
237
843160
3000
На самом деле дизайн берёт в расчёт все идеи.
14:07
and the interesting thing is that as the technology advances,
238
847160
3000
Чем больше технология прогрессирует,
14:10
as we become more and more wireless and impalpable,
239
850160
4000
тем более мы становимся «беспроводными» и незаметными.
14:14
designers, instead, want us to be hands-on.
240
854160
3000
Но дизайнеры хотят, чтобы наше участие не пропадало,
14:17
Sometimes hammer-on.
241
857160
1000
чтобы мы имели значение.
14:18
This is a whole series of furniture that wants to engage you physically.
242
858160
4000
Это серия мебели, вовлекающая вас физически.
14:23
Even this chair that you have to open up and then sit on so that it takes
243
863160
4000
Этот стул нужно открыть, сесть на него, и он принимает
14:27
your imprint, all the way to this beautiful series of objects
244
867160
4000
вашу форму. Вся эта красивая серия предметов
14:32
that are considered design by Ana Mir in Barcelona.
245
872160
3000
является дизайном Аны Мир из Барселоны.
14:35
From this kind of bijou made with human hair to these chocolate nipples
246
875160
4000
Это украшение, сделанное из человеческих волос, а вот шоколадные соски.
14:40
to these intra-toe candies that your lover is supposed to suck from your toes.
247
880160
4000
А это конфеты между пальцами ног — ваш любимый должен ими лакомиться.
14:44
(Laughter)
248
884160
1000
(Смех)
14:45
It's quite beautiful because somehow, this is a gorgeous moment for design.
249
885160
5000
Это по-своему красиво, потому что это прекрасное проявление дизайна.
14:50
Many years ago I heard a mathematician from Vienna, whose name was Marchetti,
250
890160
6000
Много лет назад я слышала, как математик из Вены по имени Маркетти
14:57
explain how the innovation in the military industry --
251
897160
4000
объяснял, что секретная инновация в военной индустрии
15:01
therefore, secret innovation -- and the innovation in the
252
901160
3000
и инновация в гражданском обществе
15:05
civilian society are two sinusoids that are kind of opposed.
253
905160
3000
являются двумя противоположными кривыми.
15:08
And that makes sense.
254
908160
1000
И в этом есть смысл.
15:10
In moments of war there's great technological innovation,
255
910160
2000
Во время войны имеют место великие инновации.
15:12
and in the world you have to do without --
256
912160
2000
В мире же нам нужно без многого обходиться —
15:15
well, during the Second World War, you had to do without steel,
257
915160
2000
во время Второй мировой войны нужно было обходиться
15:17
you had to do without aluminum.
258
917160
1000
без стали и алюминия.
15:18
And then as peace comes, all of these technologies get all of a sudden
259
918160
5000
С приходом мира эти технологии неожиданно становятся
15:23
available for the civilian market.
260
923160
2000
доступными гражданскому рынку.
15:25
Many of you might know that the Potato Chip Chair
261
925160
3000
Многие из вас, возможно, видели стул в виде чипсов,
15:28
by Charles and Ray Eames comes exactly from that kind of instance:
262
928160
4000
созданный Чарльзом и Рей Имзами. Он стал возможен, когда
15:32
fiberglass was available for civilian use all of a sudden.
263
932160
3000
стекловолокно стало доступным для всеобщего использования.
15:35
I think that this is a strange moment.
264
935160
2000
Я думаю, это странно.
15:38
The rhythm of the sinusoids has changed tremendously,
265
938160
2000
Ритм кривых чрезвычайно изменился,
15:40
just like the rhythm of our life in the past 25 years,
266
940160
3000
как и ритм нашей жизни за последние 25 лет.
15:44
so I'm not sure anymore what the wavelength is.
267
944160
3000
Так что я не знаю, какова длина их волны.
15:47
But it surely is a very important moment for design,
268
947160
3000
Это определённо очень важный момент для дизайна.
15:51
because not only is the technology proceeding, not only is computing
269
951160
4000
Не только технологический прогресс и компьютеризация
15:55
technology making open-source possible also in the world of design,
270
955160
4000
делают дизайн открытым для всех,
16:00
but also the idea of sustainability --
271
960160
2000
но также и идея устойчивого развития,
16:02
which is not only sustainability from the viewpoint of CO2 emissions and footprint,
272
962160
5000
не только с точки зрения выбросов СО2 и зоны охвата,
16:08
but also sustainability of human interrelationships --
273
968160
3000
но и с точки зрения устойчивости взаимоотношений людей.
16:11
is very much part of the work of so many designers.
274
971160
3000
Это и есть часть работы многих дизайнеров.
16:14
And that's why designers, more and more, are working on behaviors
275
974160
3000
Поэтому дизайнеры всё больше работают с отношениями,
16:17
rather than on objects.
276
977160
1000
нежели с объектами.
16:18
Especially the good ones, not all of them.
277
978160
3000
Особенно хорошие дизайнеры, не все из них.
16:21
I wanted to show you, for instance, the work of Mathieu Lehanneur,
278
981160
3000
Для примера покажу вам работу Матье Леаннора.
16:25
which is quite fantastic.
279
985160
1000
Она потрясающая.
16:26
He's another young designer from France who's working --
280
986160
2000
Это ещё один молодой дизайнер из Франции.
16:29
and at this point he's working, also, with pharmaceutical companies --
281
989160
2000
Сейчас он работает с фармацевтическими компаниями
16:31
on new ways to engage patients, especially children,
282
991160
4000
и ищет способы заинтересовать пациентов, особенно детей,
16:35
in taking their medicines with constancy and with certainty.
283
995160
4000
в приёме лекарства с постоянством и уверенностью.
16:39
For instance, this is a beautiful container for asthma medicine
284
999160
4000
Например, этот красивый контейнер для лекарства против астмы.
16:43
that kind of inflates itself when it's time for you to take the medicine,
285
1003160
3000
Он надувается каждый раз, когда нужно принимать лекарство.
16:46
so the child has to go -- pffff! -- to release and relieve the container itself.
286
1006160
5000
Ребёнок должен сделать [звук], и контейнер выпускает воздух.
16:51
And this other medicine is something that you can draw on your skin,
287
1011160
3000
А это другой вид лекарства. Им вы можете рисовать у себя на коже.
16:54
so intradermal delivery enables you to joyfully be involved
288
1014160
5000
Внутрикожная передача позволяет вам с радостью вовлечься
16:59
in this particular kind of delivery.
289
1019160
2000
в принятие лекарства.
17:01
Similarly, there's the work of people like Marti Guixe that tries to involve
290
1021160
5000
Работа похожего плана и у Марти Гише. Это работает так:
17:07
you in a way that is really about making everything pass through your mouth
291
1027160
5000
всё проходит через ваш рот, и вы вовлечены таким образом,
17:12
so that you learn from your mistakes or from your taste, orally.
292
1032160
6000
что учитесь на своих ошибках через вкус.
17:19
The next show that I'm going to work on --
293
1039160
2000
Следующее шоу, над которым я собираюсь работать —
17:21
and I've been bugging a lot of you about this here --
294
1041160
3000
и я вас долго этим мучила —
17:24
is about the relationship between design and science.
295
1044160
2000
будет о взаимоотношении дизайна и науки.
17:26
I'm trying to find not the metaphors, but, rather, the points in common --
296
1046160
4000
Я пытаюсь найти не метафоры, а точки соприкосновения,
17:30
the common gripes, the common issues, the common preoccupations --
297
1050160
4000
общие проблемы, общие вопросы, общие заботы.
17:34
and I think that it will enable us to go a little further in this idea of design
298
1054160
6000
Думаю, это позволит нам продвинуться вперёд в идее дизайна
17:41
as an instruction, as a direction rather than a prescription of form.
299
1061160
5000
как обучения, направления, а не насаждения форм.
17:46
And I am hoping that many of you will respond to this.
300
1066160
4000
Надеюсь, многие из вас примут в ней участие.
17:50
I've sent an email already to quite a few of you.
301
1070160
3000
Я уже разослала письма некоторым из вас.
17:53
But design and science and the possibility of visualizing different scales,
302
1073160
3000
Дизайн и наука позволяют мысленно представить разные масштабы.
17:57
and therefore, really work at the scale of the very small
303
1077160
4000
Мы работаем с маленькими масштабами
18:01
to make it very big and very meaningful.
304
1081160
2000
для достижения больших, значительных результатов.
18:03
Thank you. (Applause)
305
1083160
1000
Спасибо. (Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7