Paola Antonelli: Treating design as art

40,936 views ・ 2008-01-22

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Anton Hikov
00:12
Those of us who believe in heaven have some sort of idea of what heaven would be.
0
12160
4000
Онези от нас, които вярват в рая, имат някаква представа какъв би бил раят.
00:16
And in my idea, heaven is satisfied curiosity.
1
16160
3000
А моята представа е, че раят е удовлетворено любопитство.
00:19
I think of heaven as a really comfortable cloud
2
19160
3000
Мисля за рая като много удобен облак,
00:22
where I can just lie down with my belly down,
3
22160
2000
където мога просто да легна... по корем,
00:24
like I was watching TV when I was a child, and my elbows up.
4
24160
4000
както гледах телевизия, като бях дете, с лакти нагоре.
00:28
And I can basically look everywhere I want,
5
28160
2000
И мога да гледам, където поискам -
00:31
see every movie I've always wanted to see.
6
31160
2000
да гледам всеки филм, който винаги съм искала да гледам.
00:33
And in the same kind of trance that you can feel sometimes
7
33160
4000
И в същия вид транс, който може да усетиш понякога
00:37
in the subway in New York when you're reading,
8
37160
1000
в метрото, в Ню Йорк, когато четеш,
00:38
there's something really soothing and easy.
9
38160
2000
има нещо наистина успокояващо и приятно.
00:40
Well, the funny thing is that I already have that kind of life, in a way,
10
40160
4000
Странното е, че вече имам такъв живот, в известен смисъл.
00:44
because I discovered ...
11
44160
3000
Тъй като открих...
00:47
it took me a while to understand it,
12
47160
1000
отне ми известно време да го разбера,
00:48
but when I discovered around 24 years of age that I was much more comfortable
13
48160
5000
но когато открих, на около 24-годишна възраст, че се чувствам много по-удобно
00:53
with objects than with people, I finally decided to really embrace this passion.
14
53160
6000
с предмети, отколкото с хора, най-сетне реших наистина да прегърна тази страст.
00:59
And I basically live my life in sort of a trance,
15
59160
2000
И по същество живея живота си в един вид транс.
01:01
and I look around and everything I see is just the beginning of a long story.
16
61160
5000
Оглеждам се и всичко, което виждам, е само началото на дълга история.
01:06
Just to give you an example:
17
66160
2000
Само за да ви дам пример:
01:08
this is the exhibition, Humble Masterpieces, as it was at MoMA in 2004.
18
68160
5000
това е изложбата "Скромни шедьоври" в Музея за съвременно изкуство (МоМА) през 2004-та.
01:13
We were in Queens,
19
73160
1000
Бяхме в Куийнс.
01:14
we were building the big, big, big, big building in Midtown,
20
74160
3000
Строяхме голямата, голяма, голяма, голяма сграда в Мидтаун,
01:17
so we were in the small, small, small boondocks.
21
77160
2000
затова бяхме в малките, малки, малки пущинаци.
01:19
That was one of the funnest moments of my career.
22
79160
4000
Това беше един от най-смешните моменти в кариерата ми.
01:23
But it's not only that.
23
83160
1000
Но не само това.
01:24
The typeface -- the typeface is Helvetica;
24
84160
2000
Шрифтът... шрифтът е Хелветика.
01:26
it's its 50th anniversary this year.
25
86160
3000
Тази година е 50-тата му годишнина.
01:29
And so I start thinking -- Max Miedinger and all those Swiss designers together,
26
89160
4000
И така, започвам да си мисля: Макс Мидингер и всички онези швейцарски дизайнери накуп,
01:33
trying to outdo Akzidenz-Grotesk, and come up with a new sans-serif typeface --
27
93160
5000
се опитват да надминат Акциденц Гротеск и измислят нов несерифен шрифт.
01:38
and the movie starts playing in my head already.
28
98160
3000
И филмът вече започва да върви в главата ми.
01:41
And of course, you can imagine, with Humble Masterpieces
29
101160
3000
И, разбира се, може да си представите, че със "Скромни шедьоври"
01:44
it was the same thing multiplied by a hundred.
30
104160
3000
беше същото нещо, умножено по сто.
01:47
And I do hope, by the way, that the real goal of the exhibition
31
107160
3000
Между другото, надявам се, че истинската цел на изложбата
01:50
is going to have the same effect on you.
32
110160
2000
ще има същия ефект върху вас.
01:52
The exhibition was meant to be a way to have children think of doing ...
33
112160
6000
Изложбата беше предназначена да бъде начин да се накарат децата да мислят за...
01:58
you know when they do homeworks at home?
34
118160
2000
нали знаете, като си пишат домашните вкъщи?
02:00
Instead of having a tray with two peas, I was hoping that they would go
35
120160
3000
Вместо поднос с две грахчета, се надявах да отидат
02:03
into the kitchen cabinet or the mother's handbag
36
123160
3000
в кухненския шкаф, или в чантата на майка си
02:06
and do their museum-quality design collection on a tray.
37
126160
4000
и да създадат достойната си за музей колекция върху поднос.
02:10
So, everybody's always suggesting new humble masterpieces,
38
130160
4000
Всички постоянно предлагат нови "Скромни шедьоври".
02:14
and at MoMA we put out some books
39
134160
1000
И в Музея за съвременно изкуство извадихме няколко книги...
02:15
just for people to suggest their own humble masterpieces.
40
135160
4000
само за да предлагат хората свои собствени "Скромни шедьоври".
02:19
And when you do that, usually you get 80 percent porn and 20 percent real suggestions,
41
139160
5000
При това обикновено се получава 80 процента порно и 20 процента истински предложения.
02:24
and instead it was all -- almost -- all good suggestions.
42
144160
5000
А всъщност всичко... почти... бяха добри предложения.
02:29
And a lot of nationalism came in.
43
149160
2000
Имаше и много национализъм.
02:31
For instance, I didn't know that the Spaniards invented the mop,
44
151160
4000
Например, не знаех, че испанците са изобретили бърсалката за под...
02:35
but they were very proud
45
155160
1000
но те много се гордееха с това.
02:36
so every Spaniard said "la frego." And Italians did the pizza.
46
156160
3000
Всеки испанец казваше "la frego," а италианците споменаваха пицата.
02:39
And I wanted to show you, also, the suggestions from Kentucky are pretty good --
47
159160
4000
Исках също да ви покажа, че предложенията от Кентъки са доста добри:
02:43
they had moonshine, laundry detergents and liquid nails.
48
163160
3000
имаха контрабанден алкохол, перилни препарати и течни гвоздеи.
02:46
And I keep it going, and I just got,
49
166160
1000
Продължавам с това, и току-що получих...
02:47
(Laughter)
50
167160
1000
(Смях)
02:48
also, this suggestion from Milan:
51
168160
3000
...също и това предложение от Милано:
02:51
it's our traffic divider, which we call "panettone," and it's painted;
52
171160
5000
нашият разделител на трафика, който наричаме панетоне -- боядисан е...
02:56
it's these beautiful concrete things that you use around Milan
53
176160
4000
нали знаете, онези красиви бетонни неща, които се виждат из Милано,
03:00
to define all the lanes of traffic.
54
180160
2000
за определяне на всички платна за движение.
03:02
So, think of your own,
55
182160
1000
Затова помислете за вашите собствени.
03:03
send them on if you want to -- they're always welcome.
56
183160
3000
Изпратете ги насам, ако искате... винаги са добре дошли.
03:06
But an exhibition like that made me understand even more
57
186160
5000
Но една такава изложба ме накара да разбирам дори повече това,
03:11
what I've been thinking of for 13 years ever since I got to MoMA.
58
191160
4000
което мисля от 13 години, откакто дойдох в Музея за съвременно изкуство.
03:15
I'm Italian. In Italy, design is normal.
59
195160
3000
Италианка съм. В Италия дизайнът е нормален.
03:18
Different parts of the world have a knack for different things.
60
198160
4000
Знаете ли, различни части на света имат похвати за различни неща.
03:22
I was just recently in Argentina and in Uruguay,
61
202160
4000
Съвсем наскоро бях в Аржентина и в Уругвай,
03:26
and the default way of building homes in the country is a beautiful modernism
62
206160
6000
и основният начин за строеж на домове в страната е прекрасен модернизъм,
03:32
that you don't see elsewhere, but the contemporary art was terrible.
63
212160
4000
който не се вижда другаде, но съвременното изкуство беше ужасно.
03:36
In Italy, in Milan especially,
64
216160
2000
В Италия... особено в Милано...
03:38
contemporary art really doesn't have that much of a place.
65
218160
4000
всъщност няма кой знае какво място за съвременно изкуство.
03:42
But design -- oh, my God.
66
222160
1000
Но дизайнът... о, Боже.
03:43
What you find at the store at the corner, without going to any kind of fancy store,
67
223160
5000
Това, което намираш в магазина на ъгъла, без да ходиш в някакъв засукан магазин,
03:48
is the kind of refined design that makes everybody think that
68
228160
2000
е от вида изтънчен дизайн, който кара всеки да си мисли,
03:50
we are all so sophisticated.
69
230160
2000
че всички сме толкова префинени.
03:52
It's just what you find at the store.
70
232160
2000
Просто това е, което намираш в магазина.
03:54
And New York has another kind of knack for contemporary art.
71
234160
5000
А Ню Йорк има друг вид похват за съвременно изкуство.
03:59
I'm always amazed -- three-year-olds know who Richard Serra is
72
239160
5000
Винаги се изумявам... тригодишни деца знаят кой е Ричард Сера
04:04
and take you to the galleries.
73
244160
2000
и те водят по галериите.
04:06
But design, for some reason, is still misunderstood for decoration.
74
246160
4000
Но дизайнът, по някаква причина, все още се бърка с декорация.
04:10
It's really interesting:
75
250160
2000
Наистина интересно.
04:12
what many people think when I say the word "design" is they think of
76
252160
4000
Това, което много хора мислят, като кажа думата "дизайн" е, че мислят
04:16
this kind of overdesigned -- in this case, it's overdesigned on purpose, but --
77
256160
5000
за този вид прекален дизайн... в този случай, съзнателно прекален дизайн...
04:21
decoration, interior decoration.
78
261160
2000
но декорация, вътрешна декорация.
04:23
They think of somebody choosing fabrics.
79
263160
2000
Мислят за това как някой избира тъкани.
04:25
Design can be that, of course, but it can also be this.
80
265160
4000
Дизайнът може да е това, разбира се, но може да е също и това.
04:29
It can be a school of design in Jerusalem that tries to find a better way
81
269160
5000
Може да бъде школа по дизайн в Йерусалим, която се опитва да открие по-добър начин
04:34
to design gas masks for people,
82
274160
1000
да направи дизайн на противогази за хората.
04:35
because, as you know, Israel deploys one gas mask per person including babies.
83
275160
5000
Защото, както знаете, Израел отпуска по един противогаз на човек, включително и на бебетата.
04:41
So, what these designers do is they find a way to lower the neckline,
84
281160
5000
А тези дизайнери намират начин да понижат линията на шията...
04:46
so that instead of being completely strangled, a teenager can also sip a Coke.
85
286160
6000
така, вместо да е напълно удушен, един тийнейджър може и да пие кока-кола.
04:52
They tried to make a toddler's gas mask in such a way that the toddler
86
292160
6000
Опитали се да направят противогаз за малки деца по такъв начин, че детето
04:58
can be held by the parent because proximity of the body is so important.
87
298160
4000
да може да се държи от родителя... защото близостта на тялото е толкова важна...
05:03
And then they make a little tent for the baby.
88
303160
1000
а после правят малка палатка за бебето.
05:04
However cruel, however ruthless you can think this is it's a great design,
89
304160
6000
Колкото и жестоко и безмилостно да мислите, че е това, то е великолепен дизайн.
05:10
and it is miles away from the fancy furniture,
90
310160
4000
И е много далеч от лъскавите мебели,
05:14
but still, it's part of my same field of passion.
91
314160
3000
но все пак е част от същата моя област на страст.
05:17
What I've been doing at MoMA since the beginning is to try to
92
317160
5000
А това, което съм правила в МоМА от началото, е да се опитвам
05:22
harness the power of MoMA
93
322160
2000
да впрегна мощта на МоМА.
05:24
because it's great to work there. You really have power
94
324160
3000
Защото е страхотно да се работи там -- наистина имаш сила,
05:27
in that people usually tend to know about your exhibition or see the exhibitions,
95
327160
5000
с това, че обикновено има тенденция хората да знаят за твоята изложба или да разглеждат изложбите.
05:32
and that is power because in a design museum I wouldn't have as many visitors.
96
332160
5000
А това е сила, защото в един музей за дизайн не бих имала толкова много посетители.
05:37
I'm very well aware that 80 percent of my public is there to see Picasso and Matisse,
97
337160
5000
Съвсем наясно съм, че 80 процента от моята публика е там, за да види Пикасо или Матис.
05:42
and then they stumble upon my show and I keep them there.
98
342160
3000
А после се натъкват на моята изложба, и аз ги задържам там.
05:45
But what I've been trying to do is something that the curators at MoMA
99
345160
3000
Но това, което се опитвам да правя, е нещо, което кураторите в МоМА,
05:48
in my department have been doing ever since the museum was founded in 1929,
100
348160
4000
в моя отдел са правили още от основаването на музея през 1929 г.,
05:52
which is to try and see what's going on in the world
101
352160
3000
а именно -- да се опитват да видят какво става по света
05:55
and try to use that authority in order to make things better.
102
355160
4000
и да се опитват да използват този авторитет, за да подобряват нещата.
05:59
There have been many episodes,
103
359160
3000
Имало е много епизоди...
06:02
and actually Eames Demetrius may be here in the audience,
104
362160
2000
всъщност, Иймс Деметриус може би е тук, сред публиката.
06:04
but in two instances, his great-grandfather, grandfather --
105
364160
5000
Но при два случая неговият прадядо... дядо...
06:09
I'm always a little perplexed about the relation, exactly --
106
369160
4000
Винаги се обърквам малко от роднинската връзка, точно така.
06:14
Charles Eames the first time and then Charles and Ray Eames the second time
107
374160
4000
Но Чарлз Иймс, първия път, а после Чарлз и Рей Иймс -- втория път
06:18
were involved in two competitions:
108
378160
2000
участвали в два конкурса.
06:20
one in 1940, it was about organic furniture, and the second one in 1948
109
380160
5000
Един през 1940-та -- бил за органични мебели -- и втори, през 1948-а,
06:25
was low-cost furniture for the GIs coming back from the war
110
385160
4000
за евтини мебели за военни, завръщащи се от войната,
06:29
that then sparked a whole line of furniture.
111
389160
3000
които после вдъхновяват цяла линия мебели.
06:32
And then there was good design for very low price.
112
392160
4000
И тогава е имало добър дизайн на много ниска цена.
06:37
There were a lot of programs in architecture and design that were about
113
397160
4000
Имало много програми в архитектурата и дизайна, свързани
06:41
pointing people in the direction of a better design for a better life.
114
401160
4000
с това да се сочи на хората посоката към по-добър дизайн за по-добър живот.
06:47
So, I started out in '95 with this exhibition that was called
115
407160
2000
Стартирах през 1995-а с тази изложба, озаглавена
06:50
Mutant Materials in Contemporary Design.
116
410160
2000
"Материали-мутанти в съвременния дизайн".
06:52
It was about a new phase, in my opinion, in the world of design
117
412160
4000
Тя беше свързана с една нова фаза, по мое мнение, в света на дизайна
06:56
in that materials could be customized by the designers themselves.
118
416160
4000
относно това, че материалите биха могли да се изработват по поръчка от самите дизайнери.
07:00
And that put me in touch with such diverse design examples as the aerogels
119
420160
8000
А това ме свърза с такива разнообразни примери за дизайн като аерогеловете
07:08
from the Lawrence Livermore Lab in California;
120
428160
2000
от лабораторията "Лорънс Ливърмор" в Калифорния.
07:10
at that time, they were beginning to be brought into the civilian market.
121
430160
5000
По онова време започваха да се внасят на гражданския пазар.
07:16
And at the same time, the gorgeous work of Takeshi Ishiguro, who did these
122
436160
2000
И в същото време, прекрасните творби на Такеши Ишигуро, който правеше едни
07:19
beautiful salt-and-pepper containers that are made of rice dough.
123
439160
4000
прекрасни солници и пиперници, направени от оризово тесто.
07:23
So you see, the range is really quite diverse.
124
443160
4000
Разбирате ли... диапазонът наистина е доста разнообразен.
07:28
And then, for instance, this other exhibition
125
448160
2000
Например, тази друга изложба,
07:30
that was entitled Workspheres in 2001,
126
450160
3000
озаглавена "Работни сфери", през 2001-а,
07:34
where I asked different designers to come up with ideas for
127
454160
4000
където възложих на различни дизайнери да дадат идеи
07:38
the new type of work styles that were happening in the world at that time.
128
458160
5000
за нов тип работни стилове, случващи се в света по онова време.
07:43
And you see IDEO there.
129
463160
2000
Виждате там "Идео".
07:45
It was beautiful -- it was called Personal Skies.
130
465160
2000
Беше прекрасно -- казваше се "Лични небеса".
07:48
The idea was that if you had a cubicle, you could project a sky on top
131
468160
4000
Идеята беше, че ако имаш работна ниша, може да прожектираш небе
07:52
of your head and have your own "Cielo in Una Stanza" -- a sky in a room --
132
472160
3000
над главата си и да имаш свое собствено "Cielo in Una Stanza" -- небе в стая.
07:56
it's a very famous Italian song.
133
476160
2000
Това е много прочута италианска песен.
07:58
And other examples: this was Marti Guixe about working on the go,
134
478160
3000
И други примери. Това беше Марти Гише, за работата на път.
08:02
and Hella Jongerius, my favorite, about how to work at home.
135
482160
3000
И Хела Йонгериус, любимката ми, за това как да работиш вкъщи.
08:05
And this lets me introduce a very important idea about design:
136
485160
4000
Това ми дава възможност да представя една много важна представа за дизайна.
08:10
designers are the biggest synthesizers in the world.
137
490160
3000
Дизайнерите са най-големите синтезатори в света.
08:13
What they do best is make a synthesis of human needs,
138
493160
4000
Това, което правят най-добре, е да правят синтез на човешките нужди;
08:18
current conditions in economy, in materials, in sustainability issues,
139
498160
4000
настоящи състояния в икономиката, в материалите, по въпроси на устойчивостта.
08:22
and then what they do at the end -- if they are good --
140
502160
4000
А това, което правят накрая... ако са добри...
08:26
is much more than the sum of its parts.
141
506160
2000
е много повече от сумата от отделните му частите.
08:28
Hella Jongerius is a person that is able to make a synthesis
142
508160
3000
Хела Йонгериус е човек, способен да прави синтез,
08:31
that is really quite amazing
143
511160
2000
който е направо изумителен,
08:34
and also quite hilarious.
144
514160
1000
както и доста забавен.
08:35
The idea behind her work was that
145
515160
3000
Идеята зад работата й беше, че...
08:38
at that time, everybody was saying you have to really divide your life.
146
518160
4000
разбирате ли, по онова време всички казваха -- животът всъщност трябва да се разделя.
08:42
Instead, she said, "No, no. Work and leisure can be together."
147
522160
3000
А тя казваше -- не, не... работа и свободно време могат да са заедно.
08:45
Yeah, that's particularly gorgeous -- it's the TV dinner of 2001.
148
525160
4000
Да, това е просто прекрасно... готовата вечеря от 2001-а.
08:49
There have been many other exhibitions in the meantime,
149
529160
3000
Междувременно имаше много други изложби,
08:53
but I don't want to focus on my shows.
150
533160
1000
но не искам да се съсредоточавам върху моите изложби.
08:54
I would like, instead, to talk about how great some designers are.
151
534160
4000
А бих искала да говоря за това, колко са велики някои дизайнери.
08:58
I've always had a hard time with the word "maverick."
152
538160
2000
Винаги съм имала проблем с думата "отцепник".
09:00
I came to the United States 13 years ago, and to this day
153
540160
2000
Знаете ли, дойдох в Съединените щати преди 13 години, и до ден днешен
09:02
I have to ask, "What does that mean?"
154
542160
3000
трябва да питам -- какво означава това?
09:05
So, this morning I went to see on the dictionary and it said that
155
545160
3000
Тази сутрин отидох да погледна в речника, и там пишеше, че
09:08
there was this gentleman that was not branding its cattle.
156
548160
3000
имало един господин, който не дамгосвал добитъка си.
09:11
Therefore, he was not following everybody's lead,
157
551160
3000
Така че не следвал примера на всички останали...
09:14
and therefore, he was a maverick.
158
554160
1000
и затова бил отцепник.
09:15
So, designers do need to be mavericks,
159
555160
4000
Знаете ли, дизайнерите трябва да бъдат отцепници.
09:19
because the best way to design a successful object --
160
559160
3000
Защото най-добрият начин да се проектира успешен обект...
09:22
and also an object that we were missing before --
161
562160
4000
а също и обект, който сме пропускали преди...
09:26
is to pretend that either it never existed
162
566160
3000
е да се преструваме, или че никога не е съществувал,
09:29
or that people will be able to have a new behavior with it.
163
569160
4000
или че хората ще могат да имат ново поведение с него.
09:33
So, Safe is the last exhibition that I did at MoMA
164
573160
4000
"Безопасно" е последната изложба, която направих в МоМА.
09:37
and it ended at the beginning of last year.
165
577160
2000
Тя приключи в началото на миналата година
09:40
It was about design that deals with safety and deals with protection.
166
580160
3000
и беше за дизайн, свързан с безопасност и предпазване.
09:43
It's a long story because it started before 2001 and it was called Emergency.
167
583160
5000
Дълга история, защото започна преди 2001-а и се наричаше "Спешен случай".
09:48
And then when 9/11 happened, I had a shock and I canceled the exhibition
168
588160
6000
А после, щом се случи 9/11, бях потресена и отмених изложбата.
09:54
until, slowly but surely, it came back --
169
594160
2000
Докато, бавно, но сигурно, тя се върна --
09:57
as a half-full glass instead of half-empty --
170
597160
3000
като наполовина пълна чаша, вместо като наполовина празна...
10:00
and it was about protection and safety.
171
600160
1000
и беше свързана със защита и безопасност.
10:02
But it ranged from such items as a complete de-mining equipment to
172
602160
7000
Но варираше от такива неща, като пълна екипировка за обезвреждане на мини
10:09
these kind of water-sterilizing straws,
173
609160
4000
до тези сламки, стерилизиращи вода.
10:13
so it was really wide-ranging.
174
613160
1000
Така че обсегът беше много широк.
10:14
It also had ... you know, Cameron and I worked a little bit together,
175
614160
3000
Имаше също... знаете ли, с Камерън работихме малко заедно.
10:18
and some of the entries that you see in his website were actually in the exhibition.
176
618160
4000
И някои от нещата, които виждате в неговия уебсайт, всъщност бяха на изложбата.
10:22
But what is interesting is that we don't need to talk about design and art anymore;
177
622160
6000
Но интересното е, че не е нужно вече да говорим за дизайн и изкуство.
10:29
design uses whatever tools it has at its disposal in order to make a point.
178
629160
4000
Дизайнът използва каквито инструменти има на свое разположение, за да изтъкне нещо.
10:33
It's a sense of economy and a sense, also, of humor.
179
633160
3000
Това е чувство за икономия... а също и чувство за хумор.
10:36
This is a beautiful project by Ralph Borland, who's South African.
180
636160
4000
Това е един красив проект от Ралф Борланд, който е южноафриканец.
10:40
It's a suit for civil disobedience.
181
640160
2000
Костюм за гражданско неподчинение.
10:42
The idea is that when you have a riot or a protest
182
642160
3000
Идеята е, че когато има безредици, или протест
10:45
and the police comes towards you, you're wearing this thing --
183
645160
3000
и полицията тръгне към теб, носиш това нещо.
10:48
it's like a big heart and it has a loudspeaker over your heart
184
648160
3000
То е като голямо сърце -- и има високоговорител над сърцето ти,
10:52
so your heartbeat is amplified --
185
652160
1000
така че ударите на сърцето ти се усилват.
10:53
and the police is reminded;
186
653160
1000
И на полицията се припомня...
10:55
it's like having a flower in front of the rifle.
187
655160
3000
все едно да има цвете пред пушката.
10:58
And also, you can imagine, a whole group of people with the same suit
188
658160
5000
И може да си представите, че цяла група хора със същия костюм
11:03
will have this mounting collective heartbeat that will be scary to the police.
189
663160
4000
ще има общ пулс, който ще бъде плашещ за полицията.
11:07
So, designers sometimes don't do things that are immediately
190
667160
3000
Така че понякога дизайнерите не правят неща, които са непосредствено
11:10
functional, but they're functional to our understanding of issues.
191
670160
3000
функционални, а са функционални за нашето разбиране на въпросите.
11:14
Tony Dunne and Fiona Raby
192
674160
2000
Дън и Раби... Тони Дън и Фиона Раби...
11:16
did this series of objects that are about our anguish and our paranoia,
193
676160
6000
направиха тази серия обекти, свързани с нашето терзание и нашата параноя.
11:22
like this hideaway furniture that's made in the same wood as your floor
194
682160
4000
Като тези скриващи се мебели, направени от същото дъро като пода ви,
11:26
so it disappears completely and you can hide away;
195
686160
2000
така че изчезват напълно и може да се скриеш.
11:28
or even better, the huggable atomic mushroom, which got me an article
196
688160
5000
Или, още по-добре -- атомната гъба за прегръщане... която ми донесе статия
11:33
on the Bulletin of Atomic Scientists of the United States --
197
693160
2000
в Бюлетина на атомните физици в Съединените щати.
11:36
I don't think it ever happened before at MoMA;
198
696160
1000
Според мен това не се е случвало никога преди в МоМА.
11:38
or this Faraday Chair that is supposed to protect you from radiations.
199
698160
3000
Или този фарадеев стол, който би трябвало да те предпазва от радиация.
11:41
But the interesting thing in the exhibition is the discovery that
200
701160
5000
Но интересното в изложбата е, че според откритието
11:47
the ultimate shelter is your sense of self,
201
707160
2000
най-доброто укритие е твоя усет за самоличност...
11:49
and there are quite a few designers that are working on this particular topic.
202
709160
4000
и има доста дизайнери, които работят точно по тази тема.
11:54
This is Cindy van den Bremen, who is a Dutch designer
203
714160
2000
Това е Синди Ван Бремен -- холандски дизайнер,
11:56
that's done this series of Capsters.
204
716160
2000
автор на тази серия фереджета.
11:58
They are athletic gear for Muslim women that enable them to ski, play tennis,
205
718160
7000
Те са спортни приспособления за мюсюлманки, които им дават възможност да карат ски, да играят тенис...
12:05
do whatever they want to do without having to uncap themselves.
206
725160
4000
да правят, каквото пожелаят... без да се налага да се разбулват.
12:09
And sometimes by doing this kind of research,
207
729160
4000
Понякога, чрез този вид проучвания
12:13
you encounter such beautiful ideas of design.
208
733160
2000
срещаш такива прекрасни дизайнерски идеи.
12:15
Twan Verdonck is really young, I think he's 27, and working together with
209
735160
6000
Туон Вердонк е много млад... според мен е на 27 години... и, работейки заедно
12:21
some psychologist he did a series of toys that are for sensorial
210
741160
3000
с някакъв психолог, направил серия играчки, които са
12:25
stimulation for children that have psychological impairments.
211
745160
2000
за сензорна стимулация на деца с психологически увреждания
12:27
They're quite beautiful.
212
747160
1000
Те са доста красиви.
12:29
They range from this fluffy toy that is about hugging you --
213
749160
3000
Варират от тази пухкава играчка, която те прегръща...
12:32
because autistic children like to be hugged tight, so it has a spring inside --
214
752160
3000
защото децата аутисти обичат да ги прегръщат силно, затова отвътре има пружина...
12:36
all the way to this doll with a mirror so the child can see him or herself
215
756160
5000
чак до тази кукла с огледало, за да може детето да се оглежда
12:41
in the mirror and regain a sense of self.
216
761160
2000
в огледалото и да си възвръща усета за самоличност.
12:45
Design really looks upon the whole world
217
765160
3000
Дизайнът всъщност се вглежда в целия свят
12:48
and it considers the world in all of its different ranges.
218
768160
3000
и взема предвид света във всичките му различни диапазони.
12:51
I was recently at a conference on luxury organized by the Herald Tribune in Istanbul.
219
771160
5000
Наскоро бях на конференция за лукса, организирана от "Хералд Трибюн", в Истанбул.
12:56
And it was really interesting because I was the last speaker
220
776160
2000
Беше много интересно, защото бях последният оратор,
12:59
and before me there were people that were really talking about luxury,
221
779160
3000
а преди мен имаше хора, които всъщност говореха за лукс.
13:02
and I didn't want to be a party pooper but at the same time
222
782160
3000
Не исках да развалям купона, но в същото време
13:06
I felt that I had to kind of bring back the discourse to reality.
223
786160
2000
усещах, че някак трябва да върна беседата към реалността.
13:08
And the truth is that there are very different kinds of luxury,
224
788160
5000
А истината е, че има много различни видове лукс.
13:14
and there's luxury that is relative for people that don't have that much.
225
794160
4000
Има лукс, който е относителен, за хора, които нямат чак толкова много.
13:18
I want to make this point by showing you two examples of
226
798160
5000
Искам да подкрепя това, като ви покажа два примера
13:23
design coming from a sense of economy -- very, very clear limits.
227
803160
5000
за дизайн, идващ от усет за икономия -- много, много ясни граници.
13:28
This is Cuba, and this is the recycling of a squeaky toy as a bicycle bell,
228
808160
6000
Това е Куба, а това е рециклирането на писукаща играчка като велосипеден звънец.
13:34
and this is a raincoat that is made out of rice sacks.
229
814160
5000
А това е дъждобран, направен от торби за ориз.
13:39
So they're quite beautiful, but they're beautiful because
230
819160
2000
Те са доста красиви, но са красиви, защото
13:41
they're so smart and economical.
231
821160
2000
са толкова находчиви и икономични.
13:44
And here is the work of two brothers from Sao Paulo,
232
824160
3000
А ето я и работата на двама братя от Сао Пауло,
13:47
Fernando and Humberto Campana, who got inspired by the poverty and
233
827160
5000
Фернандо и Умберто Кампана, които се вдъхновили от бедността
13:53
smartness that they saw around them to do pieces of furniture that now are
234
833160
4000
и находчивостта, която виждали около себе си, за да правят мебели, които сега
13:57
selling for an enormous amount of money.
235
837160
2000
се продават за огромни суми пари.
13:59
But that's because of the kind of strangeness of the market itself.
236
839160
4000
Но това е заради странността на самия пазар.
14:03
So really, design takes everything into account,
237
843160
3000
Така че всъщност дизайнът взема всичко предвид.
14:07
and the interesting thing is that as the technology advances,
238
847160
3000
А интересното е, че с напредъка на технологиите,
14:10
as we become more and more wireless and impalpable,
239
850160
4000
докато ставаме все повече и повече безжични и неосезаеми,
14:14
designers, instead, want us to be hands-on.
240
854160
3000
дизайнерите пък искат да участваме.
14:17
Sometimes hammer-on.
241
857160
1000
Понякога с чук.
14:18
This is a whole series of furniture that wants to engage you physically.
242
858160
4000
Виждате ли, това е цяла серия мебели, които искат да ви ангажират физически.
14:23
Even this chair that you have to open up and then sit on so that it takes
243
863160
4000
И дори този стол, който трябва да отваряте, а после да сядате на него,
14:27
your imprint, all the way to this beautiful series of objects
244
867160
4000
така че да поеме вашия отпечатък, чак до тази красива серия обекти,
14:32
that are considered design by Ana Mir in Barcelona.
245
872160
3000
смятани за дизайн от Ана Мир в Барселона.
14:35
From this kind of bijou made with human hair to these chocolate nipples
246
875160
4000
От този вид бижу, направено от човешка коса, до тези шоколадови зърна на гърди
14:40
to these intra-toe candies that your lover is supposed to suck from your toes.
247
880160
4000
и тези бонбони за между пръстите на краката, предвидени, за да ги изсмуква любимият ви оттам.
14:44
(Laughter)
248
884160
1000
(Смях)
14:45
It's quite beautiful because somehow, this is a gorgeous moment for design.
249
885160
5000
Доста е красиво, защото някак това е великолепен момент за дизайна.
14:50
Many years ago I heard a mathematician from Vienna, whose name was Marchetti,
250
890160
6000
Преди много години слушах един математик от Виена на име Маркети,
14:57
explain how the innovation in the military industry --
251
897160
4000
да обяснява как иновацията във военната индустрия...
15:01
therefore, secret innovation -- and the innovation in the
252
901160
3000
и поради това тайна иновация... и иновацията
15:05
civilian society are two sinusoids that are kind of opposed.
253
905160
3000
в гражданското общество са две синусоиди, които са някак противопоставени.
15:08
And that makes sense.
254
908160
1000
И това е смислено.
15:10
In moments of war there's great technological innovation,
255
910160
2000
В моменти на война има огромна технологическа иновация.
15:12
and in the world you have to do without --
256
912160
2000
А в света трябва да се преживява без...
15:15
well, during the Second World War, you had to do without steel,
257
915160
2000
е, през Втората световна война трябвало да се преживява без стомана,
15:17
you had to do without aluminum.
258
917160
1000
трябвало да се преживява без алуминий.
15:18
And then as peace comes, all of these technologies get all of a sudden
259
918160
5000
А после, с идването на мира, всички тези технологии изведнъж
15:23
available for the civilian market.
260
923160
2000
стават достъпни за цивилния пазар.
15:25
Many of you might know that the Potato Chip Chair
261
925160
3000
Много от вас може би знаят, че "Столът от картофен чипс"
15:28
by Charles and Ray Eames comes exactly from that kind of instance:
262
928160
4000
от Чарлз и Рей Иймс идва точно от такъв случай.
15:32
fiberglass was available for civilian use all of a sudden.
263
932160
3000
Фибростъклото изведнъж било достъпно за гражданска употреба.
15:35
I think that this is a strange moment.
264
935160
2000
Според мен това е странен момент.
15:38
The rhythm of the sinusoids has changed tremendously,
265
938160
2000
Ритъмът на синосуидите се е променил невероятно,
15:40
just like the rhythm of our life in the past 25 years,
266
940160
3000
както и ритъмът на вашия живота през последните 25 години.
15:44
so I'm not sure anymore what the wavelength is.
267
944160
3000
Затова вече не съм сигурна каква е дължината на вълната.
15:47
But it surely is a very important moment for design,
268
947160
3000
Но със сигурност е много важен момент за дизайна.
15:51
because not only is the technology proceeding, not only is computing
269
951160
4000
Защото не само технологията се усъвършенства... не само изчислителната
15:55
technology making open-source possible also in the world of design,
270
955160
4000
технология прави отворения код, възможен също и в света на дизайна...
16:00
but also the idea of sustainability --
271
960160
2000
а също и идеята за устойчивост...
16:02
which is not only sustainability from the viewpoint of CO2 emissions and footprint,
272
962160
5000
която не е само устойчивост от гледна точка на емисии на въглероден двуокис и отпечатък,
16:08
but also sustainability of human interrelationships --
273
968160
3000
а също и устойчивост на човешки взаимовръзки...
16:11
is very much part of the work of so many designers.
274
971160
3000
до голяма степен, част от работата на толкова много дизайнери.
16:14
And that's why designers, more and more, are working on behaviors
275
974160
3000
Затова дизайнерите, все повече и повече, работят над поведения,
16:17
rather than on objects.
276
977160
1000
а не над обекти.
16:18
Especially the good ones, not all of them.
277
978160
3000
Особено добрите... не всички.
16:21
I wanted to show you, for instance, the work of Mathieu Lehanneur,
278
981160
3000
Исках да ви покажа например работата на Матийо Леаньор,
16:25
which is quite fantastic.
279
985160
1000
която е направо фантастична.
16:26
He's another young designer from France who's working --
280
986160
2000
Той е друг млад дизайнер от Франция, който работи...
16:29
and at this point he's working, also, with pharmaceutical companies --
281
989160
2000
и на този етап работи и с фармацевтични компании...
16:31
on new ways to engage patients, especially children,
282
991160
4000
за нови начини за ангажиране на пациенти, особено деца,
16:35
in taking their medicines with constancy and with certainty.
283
995160
4000
да си вземат лекарствата, с постоянство и със сигурност.
16:39
For instance, this is a beautiful container for asthma medicine
284
999160
4000
Знаете ли, например, това е прекрасен контейнер за лекарство за астма,
16:43
that kind of inflates itself when it's time for you to take the medicine,
285
1003160
3000
който някак се напомпва, като стане време да си вземеш лекарството.
16:46
so the child has to go -- pffff! -- to release and relieve the container itself.
286
1006160
5000
Така че детето трябва да... (звук)... да освободи и облекчи самия контейнер.
16:51
And this other medicine is something that you can draw on your skin,
287
1011160
3000
А това друго лекарство е нещо, с което може да рисуваш по кожата си.
16:54
so intradermal delivery enables you to joyfully be involved
288
1014160
5000
Така интрадермалното предаване ти дава възможност за радостно включване
16:59
in this particular kind of delivery.
289
1019160
2000
в този тип предаване.
17:01
Similarly, there's the work of people like Marti Guixe that tries to involve
290
1021160
5000
Подобна е работата на хора като Марти Гише, който се опитва да те включва
17:07
you in a way that is really about making everything pass through your mouth
291
1027160
5000
по начин, всъщност свързан с това, че всичко трябва да минава през устата.
17:12
so that you learn from your mistakes or from your taste, orally.
292
1032160
6000
Така че да се учиш от грешките си, или от вкуса си, орално.
17:19
The next show that I'm going to work on --
293
1039160
2000
Следващото изложение, по което ще работя...
17:21
and I've been bugging a lot of you about this here --
294
1041160
3000
и аз занимавах много от вас с това тук...
17:24
is about the relationship between design and science.
295
1044160
2000
е свързано с връзката между дизайн и наука.
17:26
I'm trying to find not the metaphors, but, rather, the points in common --
296
1046160
4000
Опитвам се да откривам не метафорите, а по-скоро общите точки:
17:30
the common gripes, the common issues, the common preoccupations --
297
1050160
4000
общите лостове, общите въпроси, общите занимания.
17:34
and I think that it will enable us to go a little further in this idea of design
298
1054160
6000
И мисля, че това ще ни даде възможност да стигнем малко по-далеч в тази идея за дизайн
17:41
as an instruction, as a direction rather than a prescription of form.
299
1061160
5000
като инструкция: като насока, а не като предписание на форма.
17:46
And I am hoping that many of you will respond to this.
300
1066160
4000
И се надявам много от вас да откликнат на това.
17:50
I've sent an email already to quite a few of you.
301
1070160
3000
Вече съм изпратил имейл на доста от вас.
17:53
But design and science and the possibility of visualizing different scales,
302
1073160
3000
Но дизайн и наука, и възможността за визуализация на различни мащаби
17:57
and therefore, really work at the scale of the very small
303
1077160
4000
и поради, това наистина да се работи в мащаба на много дребното,
18:01
to make it very big and very meaningful.
304
1081160
2000
за да се направи то много голямо и много значимо.
18:03
Thank you. (Applause)
305
1083160
1000
Благодаря.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7