Paola Antonelli: Treating design as art

40,936 views ・ 2008-01-22

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: artmag.gr - Επιμέλεια: Artmag Reviewteam
00:12
Those of us who believe in heaven have some sort of idea of what heaven would be.
0
12160
4000
Όσοι από εμάς πιστεύουν στον παράδεισο έχουν μια ιδέα για το πως θα ήταν ο παράδεισος.
00:16
And in my idea, heaven is satisfied curiosity.
1
16160
3000
Και στη δική μου ιδέα, ο παράδεισος είναι η ικανοποιημένη περιέργεια.
00:19
I think of heaven as a really comfortable cloud
2
19160
3000
Σκέφτομαι τον παράδεισο σαν ένα πραγματικά αναπαυτικό σύννεφο,
00:22
where I can just lie down with my belly down,
3
22160
2000
όπου μπορώ απλά να ξαπλώσω -- μπρούμυτα,
00:24
like I was watching TV when I was a child, and my elbows up.
4
24160
4000
όπως όταν έβλεπα τηλεόραση όταν ήμουν παιδί, με τους αγκώνες ψηλά.
00:28
And I can basically look everywhere I want,
5
28160
2000
Και μπορώ βασικά να κοιτάξω όπου θέλω --
00:31
see every movie I've always wanted to see.
6
31160
2000
να δω όποια ταινία που ήθελα πάντα να δω.
00:33
And in the same kind of trance that you can feel sometimes
7
33160
4000
Και στο ίδιο είδος ονειρικής κατάστασης που νιώθετε μερικές φορές
00:37
in the subway in New York when you're reading,
8
37160
1000
στο μετρό, στη Νέα Υόρκη, όταν διαβάζετε,
00:38
there's something really soothing and easy.
9
38160
2000
υπάρχει κάτι πολύ κατευναστικό και άνετο.
00:40
Well, the funny thing is that I already have that kind of life, in a way,
10
40160
4000
Το αστείο, λοιπόν, είναι ότι ζω μια τέτοιου είδους ζωή, κατά έναν τρόπο.
00:44
because I discovered ...
11
44160
3000
Επειδή ανακάλυψα --
00:47
it took me a while to understand it,
12
47160
1000
μου πήρε λίγο καιρό να το καταλάβω,
00:48
but when I discovered around 24 years of age that I was much more comfortable
13
48160
5000
αλλά όταν ανακάλυψα, περίπου στα 24 μου, ότι ήμουν πολύ πιο άνετα
00:53
with objects than with people, I finally decided to really embrace this passion.
14
53160
6000
με τα αντικείμενα παρά με τους ανθρώπους, τελικά αποφάσισα να ασπαστώ αυτό το πάθος.
00:59
And I basically live my life in sort of a trance,
15
59160
2000
Και κατά βάση ζω τη ζωή μου σε μια τέτοια ονειρική κατάσταση.
01:01
and I look around and everything I see is just the beginning of a long story.
16
61160
5000
Και κοιτάζω τριγύρω, και ό,τι βλέπω είναι απλά η αρχή μιας μεγάλης ιστορίας.
01:06
Just to give you an example:
17
66160
2000
Για να σας δώσω ένα παράδειγμα:
01:08
this is the exhibition, Humble Masterpieces, as it was at MoMA in 2004.
18
68160
5000
αυτή είναι η έκθεση "Ταπεινά αριστουργήματα," όπως ήταν στο ΜοΜΑ το 2004.
01:13
We were in Queens,
19
73160
1000
Ήμασταν στο Κουίνς.
01:14
we were building the big, big, big, big building in Midtown,
20
74160
3000
Χτίζαμε το μεγάλο, μεγάλο, μεγάλο, μεγάλο κτήριο στο Μιντ-Tάουν (Μανχάταν)
01:17
so we were in the small, small, small boondocks.
21
77160
2000
κι έτσι ήμασταν στον μικρό, μικρό, μικρό ερημότοπο.
01:19
That was one of the funnest moments of my career.
22
79160
4000
Αυτή ήταν μία από τις πιο διασκεδαστικές στιγμές στην καριέρα μου.
01:23
But it's not only that.
23
83160
1000
Αλλά δεν είναι μόνο αυτό.
01:24
The typeface -- the typeface is Helvetica;
24
84160
2000
Η γραμματοσειρά -- η γραμματοσειρά είναι Helvetica.
01:26
it's its 50th anniversary this year.
25
86160
3000
Είναι τα 50α της γενέθλια φέτος.
01:29
And so I start thinking -- Max Miedinger and all those Swiss designers together,
26
89160
4000
Κι έτσι άρχισα να σκέφτομαι: τον Μαξ Μίεντινγκερ (δημιουργός της Helvetica), και όλους εκείνους τους Ελβετούς σχεδιαστές μαζί,
01:33
trying to outdo Akzidenz-Grotesk, and come up with a new sans-serif typeface --
27
93160
5000
να προσπαθούν να ξεπεράσουν τη γραμματοσειρά Akzidenz Grotesk, και να επινοήσουν μια καινούργια χωρίς πατούρες.
01:38
and the movie starts playing in my head already.
28
98160
3000
Και η ταινία αρχίζει ήδη να παίζει μέσα στο κεφάλι μου.
01:41
And of course, you can imagine, with Humble Masterpieces
29
101160
3000
Και βέβαια, μπορείτε να φανταστείτε ότι με τα "Ταπεινά Αριστουργήματα"
01:44
it was the same thing multiplied by a hundred.
30
104160
3000
ήταν το ίδιο πράγμα επί εκατό.
01:47
And I do hope, by the way, that the real goal of the exhibition
31
107160
3000
Και πραγματικά ελπίζω, παρεμπιπτόντως, ότι ο πραγματικός στόχος της έκθεσης
01:50
is going to have the same effect on you.
32
110160
2000
θα έχει το ίδιο αποτέλεσμα σε εσάς.
01:52
The exhibition was meant to be a way to have children think of doing ...
33
112160
6000
Η έκθεση είχε σκοπό να κάνει τα παιδιά να σκεφτούν να φτιάξουν --
01:58
you know when they do homeworks at home?
34
118160
2000
ξέρετε, όταν κάνουν εργασίες στο σπίτι;
02:00
Instead of having a tray with two peas, I was hoping that they would go
35
120160
3000
Αντί να έχουν ένα δίσκο με δύο μπιζέλια, ήλπιζα ότι θα πήγαιναν
02:03
into the kitchen cabinet or the mother's handbag
36
123160
3000
στο ντουλάπι της κουζίνας, ή στην τσάντα της μαμάς τους,
02:06
and do their museum-quality design collection on a tray.
37
126160
4000
και ότι θα έκαναν τη δική τους συλλογή σχεδίων μουσειακής ποιότητας σε ένα δίσκο.
02:10
So, everybody's always suggesting new humble masterpieces,
38
130160
4000
Κι έτσι όλοι πάντα προτείνουν καινούργια "Ταπεινά Αριστουργήματα."
02:14
and at MoMA we put out some books
39
134160
1000
Και στο ΜοΜΑ βγάζουμε μερικά βιβλία --
02:15
just for people to suggest their own humble masterpieces.
40
135160
4000
μόνο για να προτείνουν οι άνθρωποι τα δικά τους "Ταπεινά Αριστουργήματα."
02:19
And when you do that, usually you get 80 percent porn and 20 percent real suggestions,
41
139160
5000
Και όταν κάνεις κάτι τέτοιο, συνήθως παίρνεις 80% πορνό και 20% πραγματικές προτάσεις.
02:24
and instead it was all -- almost -- all good suggestions.
42
144160
5000
Και αντ' αυτού, ήταν όλες -- σχεδόν -- όλες καλές προτάσεις.
02:29
And a lot of nationalism came in.
43
149160
2000
Και εμφανίστηκε πολύς εθνικισμός.
02:31
For instance, I didn't know that the Spaniards invented the mop,
44
151160
4000
Για παράδειγμα, δεν ήξερα ότι οι Ισπανοί εφηύραν τη σφουγγαρίστρα --
02:35
but they were very proud
45
155160
1000
αλλά ήταν πολύ περήφανοι.
02:36
so every Spaniard said "la frego." And Italians did the pizza.
46
156160
3000
Έτσι κάθε Ισπανός έλεγε "la frego" (η σφουγγαρίστρα) και οι Ιταλοί την πίτσα.
02:39
And I wanted to show you, also, the suggestions from Kentucky are pretty good --
47
159160
4000
Και ήθελα να σας δείξω, επίσης, τις προτάσεις από το Κεντάκι που είναι αρκετά καλές:
02:43
they had moonshine, laundry detergents and liquid nails.
48
163160
3000
είχαν το ποτό moonshine, απορρυπαντικά πλυντηρίου και την κόλλα liquid nails.
02:46
And I keep it going, and I just got,
49
166160
1000
Και το συνεχίζω, και πήρα --
02:47
(Laughter)
50
167160
1000
(Γέλια)
02:48
also, this suggestion from Milan:
51
168160
3000
-- επίσης, αυτή την πρόταση από το Μιλάνο:
02:51
it's our traffic divider, which we call "panettone," and it's painted;
52
171160
5000
είναι το οδόφραγμα μας, το οποίο ονομάζουμε panettone (είδος κέικ), και είναι ζωγραφισμένο --
02:56
it's these beautiful concrete things that you use around Milan
53
176160
4000
ξέρετε, είναι αυτά τα όμορφα συμπαγή πράγματα που βλέπετε παντού στο Μιλάνο
03:00
to define all the lanes of traffic.
54
180160
2000
να ορίζουν όλες τις λωρίδες κυκλοφορίας.
03:02
So, think of your own,
55
182160
1000
Σκεφτείτε λοιπόν το δικό σας.
03:03
send them on if you want to -- they're always welcome.
56
183160
3000
Στείλτε τα, αν θέλετε -- είναι πάντα ευπρόσδεκτα.
03:06
But an exhibition like that made me understand even more
57
186160
5000
Αλλά μια τέτοια έκθεση με έκανε να καταλάβω ακόμα περισσότερο
03:11
what I've been thinking of for 13 years ever since I got to MoMA.
58
191160
4000
αυτό που σκεφτόμουν εδώ και 13 χρόνια, από τότε που πήγα στο ΜοΜΑ.
03:15
I'm Italian. In Italy, design is normal.
59
195160
3000
Είμαι Ιταλίδα. Στην Ιταλία, το ντιζάιν είναι φυσιολογικό.
03:18
Different parts of the world have a knack for different things.
60
198160
4000
Ξέρετε, διαφορετικά κομμάτια του κόσμου έχουν δεξιοτεχνία σε διαφορετικά πράγματα.
03:22
I was just recently in Argentina and in Uruguay,
61
202160
4000
Ήμουν πρόσφατα στην Αργεντινή και την Ουρουγουάη,
03:26
and the default way of building homes in the country is a beautiful modernism
62
206160
6000
και ο τρόπος που χτίζουν εξ ορισμού σπίτια στη χώρα είναι ένας υπέροχος μοντερνισμός
03:32
that you don't see elsewhere, but the contemporary art was terrible.
63
212160
4000
που δε βλέπουμε αλλού, αλλά η σύγχρονη τέχνη ήταν απαίσια.
03:36
In Italy, in Milan especially,
64
216160
2000
Στην Ιταλία -- στο Μιλάνο, ειδικά --
03:38
contemporary art really doesn't have that much of a place.
65
218160
4000
η σύγχρονη τέχνη δεν έχει τόσο πολύ θέση.
03:42
But design -- oh, my God.
66
222160
1000
Αλλά το ντιζάιν -- ω, Θεέ μου.
03:43
What you find at the store at the corner, without going to any kind of fancy store,
67
223160
5000
Αυτά που βρίσκετε στο γωνιακό κατάστημα, χωρίς να πάτε σε κανένα φανταχτερό μαγαζί,
03:48
is the kind of refined design that makes everybody think that
68
228160
2000
είναι το είδος του εκλεπτυσμένου σχεδιασμού που κάνει του πάντες να πιστεύουν ότι
03:50
we are all so sophisticated.
69
230160
2000
είμαστε όλοι τόσο "σοφιστικέ"
03:52
It's just what you find at the store.
70
232160
2000
Είναι απλά αυτό που βρίσκεις στο κατάστημα.
03:54
And New York has another kind of knack for contemporary art.
71
234160
5000
Και η Νέα Υόρκη έχει ενός άλλου είδους δεξιοτεχνία στην σύγχρονη τέχνη.
03:59
I'm always amazed -- three-year-olds know who Richard Serra is
72
239160
5000
Πάντα εκπλήσσομαι -- τρίχρονα που ξέρουν ποίος είναι ο Ρίτσαρντ Σέρρα (γλύπτης)
04:04
and take you to the galleries.
73
244160
2000
και σε πηγαίνουν στις γκαλερί.
04:06
But design, for some reason, is still misunderstood for decoration.
74
246160
4000
Αλλά το ντιζάιν, για κάποιο λόγο, ακόμα συγχέεται με τη διακόσμηση.
04:10
It's really interesting:
75
250160
2000
Είναι πραγματικά ενδιαφέρον.
04:12
what many people think when I say the word "design" is they think of
76
252160
4000
Αυτό που πολλοί άνθρωποι σκέφτονται όταν λέω τη λέξη "ντιζάιν", είναι
04:16
this kind of overdesigned -- in this case, it's overdesigned on purpose, but --
77
256160
5000
αυτό τον υπερβολικό σχεδιασμό -- σε αυτή την περίπτωση, είναι εσκεμμένα υπερβολικός --
04:21
decoration, interior decoration.
78
261160
2000
αλλά διακόσμηση, εσωτερική διακόσμηση
04:23
They think of somebody choosing fabrics.
79
263160
2000
Σκέφτονται κάποιον να διαλέγει υφάσματα.
04:25
Design can be that, of course, but it can also be this.
80
265160
4000
Το ντιζάιν μπορεί να είναι εκείνο, φυσικά, αλλά μπορεί να είναι και αυτό.
04:29
It can be a school of design in Jerusalem that tries to find a better way
81
269160
5000
Μπορεί να είναι μια σχολή σχεδιασμού στην Ιερουσαλήμ που προσπαθεί να βρει έναν καλύτερο τρόπο
04:34
to design gas masks for people,
82
274160
1000
να σχεδιάζει μάσκες αερίων για τους ανθρώπους.
04:35
because, as you know, Israel deploys one gas mask per person including babies.
83
275160
5000
επειδή, όπως ξέρετε, Το Ισραήλ παρέχει μια μάσκα αερίου ανά άτομο, συμπεριλαμβανομένων των μωρών.
04:41
So, what these designers do is they find a way to lower the neckline,
84
281160
5000
Αυτό λοιπόν που κάνουν αυτοί οι σχεδιαστές, είναι ότι βρίσκουν έναν τρόπο να χαμηλώσουν τη λαιμόκοψη --
04:46
so that instead of being completely strangled, a teenager can also sip a Coke.
85
286160
6000
έτσι ώστε αντί να πνίγεται τελείως, ένας έφηβος να μπορεί να πιει μια γουλιά κόκα κόλα.
04:52
They tried to make a toddler's gas mask in such a way that the toddler
86
292160
6000
Προσπάθησαν να κάνουν τη μάσκα αερίου ενός νηπίου με τέτοιο τρόπο ώστε το νήπιο
04:58
can be held by the parent because proximity of the body is so important.
87
298160
4000
να κρατιέται από το γονιό -- επειδή η εγγύτητα του σώματος είναι τόσο σημαντική --
05:03
And then they make a little tent for the baby.
88
303160
1000
και έπειτα κάνουν μια μικρή σκηνή για το μωρό.
05:04
However cruel, however ruthless you can think this is it's a great design,
89
304160
6000
Όσο σκληρό, όσο αμείλικτο μπορεί να νομίζετε ότι είναι αυτό, είναι υπέροχος σχεδιασμός.
05:10
and it is miles away from the fancy furniture,
90
310160
4000
Και είναι μίλια μακριά από τα εξεζητημένα έπιπλα,
05:14
but still, it's part of my same field of passion.
91
314160
3000
αλλά ακόμα, είναι είναι κομμάτι του ίδιου πεδίου του πάθους μου.
05:17
What I've been doing at MoMA since the beginning is to try to
92
317160
5000
Και αυτό που κάνω στο ΜοΜΑ από την αρχή είναι να προσπαθώ να
05:22
harness the power of MoMA
93
322160
2000
τιθασεύσω τη δύναμη του ΜοΜΑ.
05:24
because it's great to work there. You really have power
94
324160
3000
Επειδή είναι υπέροχο να δουλεύεις εκεί -- έχεις πραγματικά δύναμη,
05:27
in that people usually tend to know about your exhibition or see the exhibitions,
95
327160
5000
σ' αυτό ο κόσμος συνήθως γνωρίζει για τη έκθεσή σου ή βλέπει τις εκθέσεις.
05:32
and that is power because in a design museum I wouldn't have as many visitors.
96
332160
5000
Και αυτό είναι δύναμη, γιατί σε ένα μουσείο ντιζάιν, δεν θα είχα τόσους επισκέπτες.
05:37
I'm very well aware that 80 percent of my public is there to see Picasso and Matisse,
97
337160
5000
Γνωρίζω πολύ καλά ότι το 80 τοις εκατό του κοινού μου έρχονται για να δουν Πικάσο και Ματίς.
05:42
and then they stumble upon my show and I keep them there.
98
342160
3000
Και έπειτα πέφτουν πάνω στη δική μου έκθεση, και τους κρατάω εκεί.
05:45
But what I've been trying to do is something that the curators at MoMA
99
345160
3000
Αλλά αυτό που προσπαθώ να κάνω είναι κάτι που οι επιμελητές στο ΜοΜΑ
05:48
in my department have been doing ever since the museum was founded in 1929,
100
348160
4000
στο τμήμα μου κάνουν από τότε που ιδρύθηκε το μουσείο το 1929,
05:52
which is to try and see what's going on in the world
101
352160
3000
το οποίο είναι να προσπαθούμε να δούμε τι συμβαίνει στον κόσμο
05:55
and try to use that authority in order to make things better.
102
355160
4000
και να προσπαθούμε να χρησιμοποιούμε αυτή την αρχή για να κάνουμε τα πράγματα καλύτερα.
05:59
There have been many episodes,
103
359160
3000
Έχουν υπάρξει πολλά επεισόδια --
06:02
and actually Eames Demetrius may be here in the audience,
104
362160
2000
Και όντως, ο Ίμς Δημήτριος ίσως είναι εδώ στο κοινό.
06:04
but in two instances, his great-grandfather, grandfather --
105
364160
5000
Αλλά σε δύο περιπτώσεις ο προ-προπάππους -- παππούς -- του
06:09
I'm always a little perplexed about the relation, exactly --
106
369160
4000
πάντα μπερδεύομαι λίγο σχετικά με την ακριβή συγγένεια.
06:14
Charles Eames the first time and then Charles and Ray Eames the second time
107
374160
4000
Αλλά ο Τσαρλς Ίμς, στην πρώτη περίπτωση, και έπειτα ο Τσαρλς και η Ρέι Ίμς στη δεύτερη
06:18
were involved in two competitions:
108
378160
2000
πήραν μέρος σε δύο διαγωνισμούς.
06:20
one in 1940, it was about organic furniture, and the second one in 1948
109
380160
5000
Ο ένας το 1940 -- είχε να κάνει με τα οργανικά έπιπλα -- και ο δεύτερος, το 1948,
06:25
was low-cost furniture for the GIs coming back from the war
110
385160
4000
ήταν έπιπλα χαμηλού κόστους για τους φαντάρους που επέστρεφαν από τον πόλεμο
06:29
that then sparked a whole line of furniture.
111
389160
3000
τα οποία έπειτα πυροδότησαν μια ολόκληρη σειρά επίπλων.
06:32
And then there was good design for very low price.
112
392160
4000
Και μετά υπήρξε καλός σχεδιασμός σε πολύ χαμηλή τιμή.
06:37
There were a lot of programs in architecture and design that were about
113
397160
4000
Υπήρξαν πολλά προγράμματα στην αρχιτεκτονική και το σχεδιασμό που
06:41
pointing people in the direction of a better design for a better life.
114
401160
4000
κατεύθυναν τους ανθρώπους σε καλύτερο ντιζάιν για καλύτερη ζωή.
06:47
So, I started out in '95 with this exhibition that was called
115
407160
2000
Έτσι ξεκίνησα το '95 με μια έκθεση που λεγόταν,
06:50
Mutant Materials in Contemporary Design.
116
410160
2000
"Μεταλλαγμένα Υλικά στο Σύγχρονο Σχέδιο."
06:52
It was about a new phase, in my opinion, in the world of design
117
412160
4000
Ήταν για μια καινούργια φάση, κατά τη γνώμη μου, στον κόσμο του ντιζάιν
06:56
in that materials could be customized by the designers themselves.
118
416160
4000
όπου τα υλικά θα μπορούσαν να προσαρμόζονται από τους ίδιους τους σχεδιαστές.
07:00
And that put me in touch with such diverse design examples as the aerogels
119
420160
8000
Και αυτό με έφερε σε επαφή με τόσο διαφορετικά παραδείγματα ντιζάιν όπως το αεροπήκτωμα
07:08
from the Lawrence Livermore Lab in California;
120
428160
2000
από το εργαστήριο Λόρενς Λίβερμορ στην Καλιφόρνια.
07:10
at that time, they were beginning to be brought into the civilian market.
121
430160
5000
Εκείνη την εποχή, άρχιζαν να κυκλοφορούν στην αγορά λιανικής.
07:16
And at the same time, the gorgeous work of Takeshi Ishiguro, who did these
122
436160
2000
Και ταυτόχρονα, η υπέροχη δουλειά του Τακέσι Ισιγκούρο, ο οποίος έφτιαξε αυτά
07:19
beautiful salt-and-pepper containers that are made of rice dough.
123
439160
4000
τα όμορφα δοχεία για αλάτι και πιπέρι από ζύμη ρυζάλευρου.
07:23
So you see, the range is really quite diverse.
124
443160
4000
Βλέπετε, λοιπό, ότι η γκάμα είναι πραγματικά ποικίλα.
07:28
And then, for instance, this other exhibition
125
448160
2000
Και μετά, για παράδειγμα, μια άλλη έκθεση
07:30
that was entitled Workspheres in 2001,
126
450160
3000
με τίτλο "Εργασιόσφαιρες" το 2001,
07:34
where I asked different designers to come up with ideas for
127
454160
4000
όπου ζήτησα από διάφορους σχεδιαστές να βρουν ιδέες για
07:38
the new type of work styles that were happening in the world at that time.
128
458160
5000
το νέο τύπο ειδών εργασίας που συνέβαιναν στον κόσμο εκείνη την περίοδο.
07:43
And you see IDEO there.
129
463160
2000
Εκεί βλέπετε την εταιρία Ideo.
07:45
It was beautiful -- it was called Personal Skies.
130
465160
2000
Ήταν υπέροχο -- λεγόταν "Προσωπικοί Ουρανοί."
07:48
The idea was that if you had a cubicle, you could project a sky on top
131
468160
4000
Η ιδέα ήταν ότι αν είχαμε ένα δωματιάκι, θα μπορούσαμε να προβάλλουμε έναν ουρανό πάνω από
07:52
of your head and have your own "Cielo in Una Stanza" -- a sky in a room --
132
472160
3000
το κεφάλι μας, και θα είχαμε τον δικό μας "Cielo in Una Stanza" -- ουρανό μέσα σε ένα δωμάτιο.
07:56
it's a very famous Italian song.
133
476160
2000
Είναι ένα πολύ γνωστό Ιταλικό τραγούδι.
07:58
And other examples: this was Marti Guixe about working on the go,
134
478160
3000
Και άλλα παραδείγματα. Αυτό ήταν του Μαρτί Γκισέ (Ισπανός Σχεδιαστής), σχετικά με την εργασία εν κινήσει.
08:02
and Hella Jongerius, my favorite, about how to work at home.
135
482160
3000
Και της Χέλα Γονχέριους (Ολλανδή σχεδιάστρια), το αγαπημένο μου, για το πως να εργαζόμαστε στο σπίτι.
08:05
And this lets me introduce a very important idea about design:
136
485160
4000
Και αυτό μου δίνει την ευκαιρία να παρουσιάσω μια πολύ σημαντική ιδέα για το ντιζάιν.
08:10
designers are the biggest synthesizers in the world.
137
490160
3000
Οι σχεδιαστές είναι οι μεγαλύτεροι συνθέτες στον κόσμο.
08:13
What they do best is make a synthesis of human needs,
138
493160
4000
Αυτό που κάνουν καλύτερα είναι να φτιάχνουν μια σύνθεση ανθρωπίνων αναγκών.
08:18
current conditions in economy, in materials, in sustainability issues,
139
498160
4000
Τρέχουσες συνθήκες στην οικονομία, στα υλικά, σε θέματα βιωσιμότητας.
08:22
and then what they do at the end -- if they are good --
140
502160
4000
Και αυτό που τελικά κάνουν -- αν είναι καλοί --
08:26
is much more than the sum of its parts.
141
506160
2000
είναι πολύ περισσότερα από το σύνολο των κομματιών της.
08:28
Hella Jongerius is a person that is able to make a synthesis
142
508160
3000
Και η Χέλα Γονχέριους είναι ένα άτομο ικανό να φτιάξει μια σύνθεση
08:31
that is really quite amazing
143
511160
2000
πραγματικά καταπληκτική,
08:34
and also quite hilarious.
144
514160
1000
και ταυτόχρονα ξεκαρδιστική.
08:35
The idea behind her work was that
145
515160
3000
Η ιδέα πίσω από τη δουλειά της είναι --
08:38
at that time, everybody was saying you have to really divide your life.
146
518160
4000
ξέρετε, εκείνο το διάστημα όλοι έλεγαν, πρέπει να διαιρείς τη ζωή σου.
08:42
Instead, she said, "No, no. Work and leisure can be together."
147
522160
3000
Και αντ' αυτού, εκείνη είπε, όχι, όχι -- η εργασία και η διασκέδαση μπορούν να συνυπάρχουν.
08:45
Yeah, that's particularly gorgeous -- it's the TV dinner of 2001.
148
525160
4000
Ναι, είναι υπέροχο -- είναι το δείπνο τηλεόρασης του 2001.
08:49
There have been many other exhibitions in the meantime,
149
529160
3000
Υπήρξαν πολλές άλλες εκθέσεις εν τω μεταξύ,
08:53
but I don't want to focus on my shows.
150
533160
1000
αλλά δεν θέλω να επικεντρώσω στις εκθέσεις μου.
08:54
I would like, instead, to talk about how great some designers are.
151
534160
4000
Θα ήθελα αντ' αυτού να μιλήσω για το πόσο υπέροχοι είναι κάποιοι σχεδιαστές.
08:58
I've always had a hard time with the word "maverick."
152
538160
2000
Πάντα δυσκολευόμουν με τη λέξη "maverick" (=αποστάτης).
09:00
I came to the United States 13 years ago, and to this day
153
540160
2000
Ξέρετε, ήρθα στις Ηνωμένες Πολιτείες πριν 13 χρόνια, και μέχρι σήμερα
09:02
I have to ask, "What does that mean?"
154
542160
3000
πρέπει να ρωτήσω, ξέρετε, τι σημαίνει αυτό;
09:05
So, this morning I went to see on the dictionary and it said that
155
545160
3000
Λοιπόν, σήμερα το πρωί πήγα να κοιτάξω στο λεξικό, και έλεγε ότι
09:08
there was this gentleman that was not branding its cattle.
156
548160
3000
υπήρχε ένας κύριος που δεν μάρκαρε τα βοοειδή του.
09:11
Therefore, he was not following everybody's lead,
157
551160
3000
Έτσι, δεν ακολουθούσε τον τρόπο των υπολοίπων --
09:14
and therefore, he was a maverick.
158
554160
1000
και άρα, ήταν αποστάτης.
09:15
So, designers do need to be mavericks,
159
555160
4000
Έτσι, ξέρετε, οι σχεδιαστές πρέπει όντως να είναι αποστάτες.
09:19
because the best way to design a successful object --
160
559160
3000
Γιατί ο καλύτερος τρόπος να σχεδιάσεις ένα επιτυχημένο αντικείμενο --
09:22
and also an object that we were missing before --
161
562160
4000
και επίσης, ένα αντικείμενο που μας έλειπε --
09:26
is to pretend that either it never existed
162
566160
3000
είναι να προσποιηθείς είτε ότι δεν υπήρξε ποτέ
09:29
or that people will be able to have a new behavior with it.
163
569160
4000
είτε ότι ο κόσμος θα μπορέσει να συμπεριφερθεί διαφορετικά με αυτό.
09:33
So, Safe is the last exhibition that I did at MoMA
164
573160
4000
Λοιπόν, "Ασφαλής" είναι η τελευταία έκθεση που έκανα στο ΜοΜΑ.
09:37
and it ended at the beginning of last year.
165
577160
2000
Τελείωσε στις αρχές του προηγούμενου χρόνου,
09:40
It was about design that deals with safety and deals with protection.
166
580160
3000
και είχε να κάνει με το σχεδιασμό που αφορά την ασφάλεια και την προστασία.
09:43
It's a long story because it started before 2001 and it was called Emergency.
167
583160
5000
Είναι μεγάλη ιστορία, επειδή ξεκίνησε πριν το 2001, και ονομαζόταν "Έκτακτη Ανάγκη."
09:48
And then when 9/11 happened, I had a shock and I canceled the exhibition
168
588160
6000
Και μετά, όταν συνέβη η 11η Σεπτεμβρίου, σοκαρίστηκα, και ακύρωσα την έκθεση.
09:54
until, slowly but surely, it came back --
169
594160
2000
Μέχρι που, αργά αλλά σίγουρα, επέστρεψε --
09:57
as a half-full glass instead of half-empty --
170
597160
3000
σαν μισογεμάτο ποτήρι, αντί για μισοάδειο --
10:00
and it was about protection and safety.
171
600160
1000
και είχε να κάνει με την προστασία και την ασφάλεια.
10:02
But it ranged from such items as a complete de-mining equipment to
172
602160
7000
Αλλά είχε μια γκάμα ειδών όπως από ολοκληρωμένο μεταλλευτικό εξοπλισμό μέχρι
10:09
these kind of water-sterilizing straws,
173
609160
4000
ενός είδους καλαμάκια που αποστειρώνουν το νερό.
10:13
so it was really wide-ranging.
174
613160
1000
Είχε λοιπόν πραγματικά μεγάλη ποικιλία.
10:14
It also had ... you know, Cameron and I worked a little bit together,
175
614160
3000
Είχε επίσης -- ξέρετε, ο Κάμερον και εγώ δουλέψαμε λίγο μαζί.
10:18
and some of the entries that you see in his website were actually in the exhibition.
176
618160
4000
Και μερικές από τις συμμετοχές που βλέπετε στον ιστότοπο του ήταν στην έκθεση.
10:22
But what is interesting is that we don't need to talk about design and art anymore;
177
622160
6000
Αυτό όμως που παρουσιάζει ενδιαφέρον είναι ότι δεν χρειάζεται να μιλάμε για το ντιζάιν και την τέχνη πια.
10:29
design uses whatever tools it has at its disposal in order to make a point.
178
629160
4000
Αλλά το ντιζάιν χρησιμοποιεί ό,τι εργαλεία έχει στη διάθεσή του προκειμένου να θίξει ένα θέμα
10:33
It's a sense of economy and a sense, also, of humor.
179
633160
3000
Είναι μια αίσθηση οικονομίας -- και, επίσης, μια αίσθηση χιούμορ.
10:36
This is a beautiful project by Ralph Borland, who's South African.
180
636160
4000
Αυτό είναι ένα υπέροχο έργο από τον Ραλφ Μπόρλαντ, ο οποίος είναι Νοτιοαφρικανός.
10:40
It's a suit for civil disobedience.
181
640160
2000
Είναι μια στολή για την δημόσια διαμαρτυρία.
10:42
The idea is that when you have a riot or a protest
182
642160
3000
Η ιδέα είναι ότι όταν κάνεις μια εξέγερση ή μια διαμαρτυρία
10:45
and the police comes towards you, you're wearing this thing --
183
645160
3000
και σε πλησιάζει η αστυνομία, τη φοράς.
10:48
it's like a big heart and it has a loudspeaker over your heart
184
648160
3000
Είναι σαν μια μεγάλη καρδιά -- και έχει ένα μεγάφωνο πάνω από την καρδιά σου
10:52
so your heartbeat is amplified --
185
652160
1000
και έτσι οι παλμοί σου ενισχύονται.
10:53
and the police is reminded;
186
653160
1000
Και υπενθυμίζει στην αστυνομία --
10:55
it's like having a flower in front of the rifle.
187
655160
3000
Είναι σαν να έχεις ένα λουλούδι μπροστά από το τουφέκι.
10:58
And also, you can imagine, a whole group of people with the same suit
188
658160
5000
Και επίσης, όπως φαντάζεστε, μια ολόκληρη ομάδα ανθρώπων με την ίδια στολή
11:03
will have this mounting collective heartbeat that will be scary to the police.
189
663160
4000
θα έχει έναν αυξανόμενο συλλογικό παλμό που θα τρομάξει την αστυνομία.
11:07
So, designers sometimes don't do things that are immediately
190
667160
3000
Ξέρετε, οι σχεδιαστές μερικές φορές δεν κάνουν πράγματα που είναι άμεσα
11:10
functional, but they're functional to our understanding of issues.
191
670160
3000
λειτουργικά, αλλά είναι λειτουργικοί στο να κατανοούμε τα ζητήματα
11:14
Tony Dunne and Fiona Raby
192
674160
2000
Ο Νταν και η Ρέιμπι -- ο Τόνι Νταν και η Φιόνα Ρέιμπι --
11:16
did this series of objects that are about our anguish and our paranoia,
193
676160
6000
έκαναν μια σειρά αντικειμένων που αφορούν την αγωνία και την παράνοιά μας.
11:22
like this hideaway furniture that's made in the same wood as your floor
194
682160
4000
Σαν αυτό το έπιπλο- κρησφύγετο που είναι φτιαγμένο από το ίδιο ξύλο με το πάτωμά σας,
11:26
so it disappears completely and you can hide away;
195
686160
2000
κι έτσι εξαφανίζεται πλήρως και μπορείτε να κρυφτείτε.
11:28
or even better, the huggable atomic mushroom, which got me an article
196
688160
5000
Ή, ακόμα καλύτερα, το ατομικό μανιτάρι αγκαλιάς -- το οποίο μου έδωσε ένα άρθρο
11:33
on the Bulletin of Atomic Scientists of the United States --
197
693160
2000
στο Δελτίο Ατομικών Επιστημόνων των Ηνωμένων Πολιτειών.
11:36
I don't think it ever happened before at MoMA;
198
696160
1000
Δεν πιστεύω ότι συνέβη κάτι τέτοιο ποτέ πριν στο ΜοΜΑ.
11:38
or this Faraday Chair that is supposed to protect you from radiations.
199
698160
3000
Ή αυτή η καρέκλα Φαραντέι, που υποτίθεται ότι σε προστατεύει από τις ακτινοβολίες.
11:41
But the interesting thing in the exhibition is the discovery that
200
701160
5000
Αλλά αυτό που έχει ενδιαφέρον στη έκθεση είναι η ανακάλυψη ότι
11:47
the ultimate shelter is your sense of self,
201
707160
2000
το απόλυτο καταφύγιο είναι η αίσθηση του εαυτού μας --
11:49
and there are quite a few designers that are working on this particular topic.
202
709160
4000
και υπάρχουν αρκετοί σχεδιαστές που δουλεύουν σε αυτό το συγκεκριμένο θέμα.
11:54
This is Cindy van den Bremen, who is a Dutch designer
203
714160
2000
Αυτή είναι η Σίντι βαν ντερ Μπρέμεν, η οποία είναι Ολλανδή σχεδιάστρια
11:56
that's done this series of Capsters.
204
716160
2000
που έκανε μια σειρά από capsters (είδος μαντηλιού για το κεφάλι).
11:58
They are athletic gear for Muslim women that enable them to ski, play tennis,
205
718160
7000
Είναι αθλητικός εξοπλισμός για τις Μουσουλμάνες γυναίκες που τους επιτρέπει να κάνουν σκι, να παίζουν τένις --
12:05
do whatever they want to do without having to uncap themselves.
206
725160
4000
να κάνουν ότι θέλουν -- χωρίς να πρέπει να ξεσκεπαστούν.
12:09
And sometimes by doing this kind of research,
207
729160
4000
Και μερικές φορές, κάνοντας αυτού του είδους την έρευνα
12:13
you encounter such beautiful ideas of design.
208
733160
2000
συναντάς τέτοιες ωραίες ιδέες ντιζάιν.
12:15
Twan Verdonck is really young, I think he's 27, and working together with
209
735160
6000
Ο Τουάν Βέρντονκ είναι πολύ νέος -- νομίζω πως είναι 27 -- και, δουλεύοντας μαζί με
12:21
some psychologist he did a series of toys that are for sensorial
210
741160
3000
κάποιον ψυχολόγο, έφτιαξε μια σειρά παιχνιδιών που είναι για αισθητήρια
12:25
stimulation for children that have psychological impairments.
211
745160
2000
διέγερση των παιδιών με ψυχολογικές δυσκολίες.
12:27
They're quite beautiful.
212
747160
1000
Είναι πολύ όμορφα.
12:29
They range from this fluffy toy that is about hugging you --
213
749160
3000
Ποικίλουν από ένα χνουδωτό παιχνίδι, που σε αγκαλιάζει --
12:32
because autistic children like to be hugged tight, so it has a spring inside --
214
752160
3000
επειδή στα αυτιστικά παιδιά αρέσει να τα αγκαλιάζουν σφιχτά, κι έτσι έχει μια ελαστικότητα --
12:36
all the way to this doll with a mirror so the child can see him or herself
215
756160
5000
μέχρι μια κούκλα με έναν καθρέφτη, έτσι ώστε το παιδί να βλέπει τον εαυτό του
12:41
in the mirror and regain a sense of self.
216
761160
2000
στον καθρέφτη, και να ανακτά την αίσθηση του εαυτού.
12:45
Design really looks upon the whole world
217
765160
3000
Το ντιζάιν πραγματικά αφορά όλον τον κόσμο,
12:48
and it considers the world in all of its different ranges.
218
768160
3000
και υπολογίζει τον κόσμο σε όλες του τις διαφορετικές ποικιλίες.
12:51
I was recently at a conference on luxury organized by the Herald Tribune in Istanbul.
219
771160
5000
Ήμουν πρόσφατα σε ένα συνέδριο για την πολυτέλεια, που οργανώθηκε από την Χέραλντ Τρίμπιουν, στην Ιστανμπούλ.
12:56
And it was really interesting because I was the last speaker
220
776160
2000
Και ήταν πολύ ενδιαφέρον, επειδή ήμουν ο τελευταίος ομιλητής,
12:59
and before me there were people that were really talking about luxury,
221
779160
3000
και πριν από μένα, υπήρχαν άνθρωποι που στ' αλήθεια μιλούσαν για την πολυτέλεια.
13:02
and I didn't want to be a party pooper but at the same time
222
782160
3000
Και δεν ήθελα να τους χαλάσω τη διάθεση, αλλά ταυτόχρονα
13:06
I felt that I had to kind of bring back the discourse to reality.
223
786160
2000
αισθάνθηκα ότι έπρεπε να επαναφέρω τη διάλεξη στην πραγματικότητα.
13:08
And the truth is that there are very different kinds of luxury,
224
788160
5000
Και η αλήθεια είναι ότι υπάρχουν πολλά διαφορετικά είδη πολυτέλειας.
13:14
and there's luxury that is relative for people that don't have that much.
225
794160
4000
Και υπάρχει η πολυτέλεια που είναι σχετική, για τους ανθρώπους που δεν έχουν τόσο πολλά.
13:18
I want to make this point by showing you two examples of
226
798160
5000
Και θέλω να κάνω αυτή την επισήμανση δείχνοντάς σας δύο παραδείγματα
13:23
design coming from a sense of economy -- very, very clear limits.
227
803160
5000
σχεδιασμού προερχόμενα από μια αίσθηση οικονομίας -- πολύ, πολύ ξεκάθαρα όρια.
13:28
This is Cuba, and this is the recycling of a squeaky toy as a bicycle bell,
228
808160
6000
Εδώ είναι η Κούβα, και αυτό είναι η ανακύκλωση ενός τριζάτου παιχνιδιού σε κουδουνάκι ποδηλάτου.
13:34
and this is a raincoat that is made out of rice sacks.
229
814160
5000
Και αντ' αυτού, αυτό είναι ένα αδιάβροχο φτιαγμένο από σακιά ρυζιού.
13:39
So they're quite beautiful, but they're beautiful because
230
819160
2000
Είναι λοιπόν πολύ όμορφα, αλλά είναι όμορφα επειδή
13:41
they're so smart and economical.
231
821160
2000
είναι τόσο έξυπνα και οικονομικά.
13:44
And here is the work of two brothers from Sao Paulo,
232
824160
3000
Και αυτή είναι η δουλειά δύο αδελφών από το Σάο Πάολο,
13:47
Fernando and Humberto Campana, who got inspired by the poverty and
233
827160
5000
των Φερνάντο και Χουμπέρτο Καμπάνα, οι οποίοι εμπνεύστηκαν από τη φτώχεια και
13:53
smartness that they saw around them to do pieces of furniture that now are
234
833160
4000
την εξυπνάδα που είδαν τριγύρω τους και έφτιαξαν έπιπλα που τώρα
13:57
selling for an enormous amount of money.
235
837160
2000
πωλούνται για τεράστια ποσά χρημάτων.
13:59
But that's because of the kind of strangeness of the market itself.
236
839160
4000
Αλλά αυτό οφείλεται στην ιδιορρυθμία της ίδιας της αγοράς.
14:03
So really, design takes everything into account,
237
843160
3000
Έτσι λοιπόν, το ντιζάιν λαμβάνει πραγματικά τα πάντα υπ' όψιν.
14:07
and the interesting thing is that as the technology advances,
238
847160
3000
Και αυτό που παρουσιάζει ενδιαφέρον είναι ότι, ενώ η τεχνολογία εξελίσσεται,
14:10
as we become more and more wireless and impalpable,
239
850160
4000
ενώ γινόμαστε όλο και πιο ασύρματοι και δυσνόητοι,
14:14
designers, instead, want us to be hands-on.
240
854160
3000
οι σχεδιαστές, αντίθετα, θέλουν να είμαστε πρακτικοί.
14:17
Sometimes hammer-on.
241
857160
1000
Μερικές φορές δραστικοί.
14:18
This is a whole series of furniture that wants to engage you physically.
242
858160
4000
Βλέπετε, αυτή είναι μια ολόκληρη σειρά επίπλων που θέλουν να σας εμπλέξουν σωματικά.
14:23
Even this chair that you have to open up and then sit on so that it takes
243
863160
4000
Ακόμα και αυτή η καρέκλα, την οποία πρέπει να ανοίξεις και μετά να καθίσεις, έτσι ώστε να έχει
14:27
your imprint, all the way to this beautiful series of objects
244
867160
4000
το αποτύπωμά σας, μέχρι αυτήν την όμορφη σειρά αντικειμένων
14:32
that are considered design by Ana Mir in Barcelona.
245
872160
3000
τα οποία θεωρούνται ντιζάιν από την Άννα Μιρ στη Βαρκελώνη.
14:35
From this kind of bijou made with human hair to these chocolate nipples
246
875160
4000
Από αυτού του είδους το κόσμημα φτιαγμένο από ανθρώπινα μαλλιά, μέχρι αυτές τις σοκολατένιες θηλές
14:40
to these intra-toe candies that your lover is supposed to suck from your toes.
247
880160
4000
και μέχρι αυτές τις καραμέλες που ο εραστής σας θα πρέπει να ρουφήξει από ανάμεσα από τα δάχτυλα του ποδιού σας.
14:44
(Laughter)
248
884160
1000
(Γέλια)
14:45
It's quite beautiful because somehow, this is a gorgeous moment for design.
249
885160
5000
Είναι πολύ όμορφα, επειδή, κατά κάποιον τρόπο, αυτή είναι μια υπέροχη στιγμή για το ντιζάιν.
14:50
Many years ago I heard a mathematician from Vienna, whose name was Marchetti,
250
890160
6000
Πριν πολλά χρόνια, άκουσα έναν μαθηματικό από τη Βιέννη, ο οποίος λεγόταν Μαρκέτι,
14:57
explain how the innovation in the military industry --
251
897160
4000
να εξηγεί πως η καινοτομία στη στρατιωτική βιομηχανία --
15:01
therefore, secret innovation -- and the innovation in the
252
901160
3000
άρα, μια μυστική καινοτομία --και η καινοτομία στη
15:05
civilian society are two sinusoids that are kind of opposed.
253
905160
3000
δημόσια κοινωνία είναι δύο αντίθετα ημιτόνια.
15:08
And that makes sense.
254
908160
1000
Και αυτό έχει νόημα.
15:10
In moments of war there's great technological innovation,
255
910160
2000
Σε στιγμές πολέμου, υπάρχει μεγάλη τεχνολογική καινοτομία.
15:12
and in the world you have to do without --
256
912160
2000
Και αντίθετα, στον κόσμο πρέπει να τα καταφέρεις χωρίς --
15:15
well, during the Second World War, you had to do without steel,
257
915160
2000
δηλαδή, κατά τη διάρκεια του Δευτέρου Παγκοσμίου πολέμου, έπρεπε να τα καταφέρει χωρίς ατσάλι,
15:17
you had to do without aluminum.
258
917160
1000
να τα καταφέρει χωρίς αλουμίνιο.
15:18
And then as peace comes, all of these technologies get all of a sudden
259
918160
5000
Και μετά, όταν έρχεται η ειρήνη, όλες αυτές οι τεχνολογίες γίνονται ξαφνικά
15:23
available for the civilian market.
260
923160
2000
διαθέσιμες στη δημόσια αγορά.
15:25
Many of you might know that the Potato Chip Chair
261
925160
3000
Πολλοί από εσάς μπορεί να γνωρίζετε ότι η Καρέκλα Τηγανιτή Πατάτα
15:28
by Charles and Ray Eames comes exactly from that kind of instance:
262
928160
4000
από τον Τσαρλς και την Ρέι Ίμς προέρχεται ακριβώς από μια τέτοια περίπτωση.
15:32
fiberglass was available for civilian use all of a sudden.
263
932160
3000
Τα υαλονήματα ήταν διαθέσιμα για δημόσια χρήση ξαφνικά.
15:35
I think that this is a strange moment.
264
935160
2000
Πιστεύω πως αυτή είναι μια παράξενη στιγμή.
15:38
The rhythm of the sinusoids has changed tremendously,
265
938160
2000
Ο ρυθμός των ημιτονίων έχει αλλάξει τρομερά,
15:40
just like the rhythm of our life in the past 25 years,
266
940160
3000
ακριβώς όπως ο ρυθμός της ζωής μας τα τελευταία 25 χρόνια.
15:44
so I'm not sure anymore what the wavelength is.
267
944160
3000
Δεν είμαι σίγουρη πια ποιο είναι το μήκος κύματος.
15:47
But it surely is a very important moment for design,
268
947160
3000
Αλλά είναι σίγουρα μια πολύ σημαντική στιγμή για το ντιζάιν.
15:51
because not only is the technology proceeding, not only is computing
269
951160
4000
Γιατί όχι μόνο η τεχνολογία προοδεύει -- όχι μόνο η τεχνολογία
15:55
technology making open-source possible also in the world of design,
270
955160
4000
των υπολογιστών κάνει τον ανοιχτό κώδικα πιθανό και στον κόσμο του ντιζάιν --
16:00
but also the idea of sustainability --
271
960160
2000
αλλά επίσης, η ιδέα της βιωσιμότητας --
16:02
which is not only sustainability from the viewpoint of CO2 emissions and footprint,
272
962160
5000
η οποία δεν είναι μόνο η βιωσιμότητα από την άποψη των εκπομπών άνθρακα και της πατημασιάς,
16:08
but also sustainability of human interrelationships --
273
968160
3000
αλλά επίσης η βιωσιμότητα των ανθρώπινων σχέσεων --
16:11
is very much part of the work of so many designers.
274
971160
3000
είναι ένα πολύ μεγάλο κομμάτι της δουλειάς τόσων πολλών σχεδιαστών.
16:14
And that's why designers, more and more, are working on behaviors
275
974160
3000
Και γι' αυτό οι σχεδιαστές, όλο και περισσότερο, δουλεύουν τις συμπεριφορές
16:17
rather than on objects.
276
977160
1000
περισσότερο παρά τα αντικείμενα.
16:18
Especially the good ones, not all of them.
277
978160
3000
Ειδικά οι καλοί -- όχι όλοι τους.
16:21
I wanted to show you, for instance, the work of Mathieu Lehanneur,
278
981160
3000
Ήθελα να σας δείξω, για παράδειγμα, τη δουλειά του Ματιέ Λιανέρ,
16:25
which is quite fantastic.
279
985160
1000
η οποία είναι φανταστική.
16:26
He's another young designer from France who's working --
280
986160
2000
Είναι άλλος ένας νέος σχεδιαστής από τη Γαλλία ο οποίος δουλεύει --
16:29
and at this point he's working, also, with pharmaceutical companies --
281
989160
2000
και αυτή την περίοδο συνεργάζεται με φαρμακευτικές εταιρίες --
16:31
on new ways to engage patients, especially children,
282
991160
4000
τρόπους να κάνει τους ασθενείς, ειδικά τα παιδιά,
16:35
in taking their medicines with constancy and with certainty.
283
995160
4000
να παίρνουν τα φάρμακά τους, με συνέχεια και σιγουριά.
16:39
For instance, this is a beautiful container for asthma medicine
284
999160
4000
Ξέρετε, για παράδειγμα, αυτό είναι ένα υπέροχο δοχείο για το φάρμακο του άσθματος
16:43
that kind of inflates itself when it's time for you to take the medicine,
285
1003160
3000
που φουσκώνει όταν είναι ώρα να πάρεις το φάρμακο.
16:46
so the child has to go -- pffff! -- to release and relieve the container itself.
286
1006160
5000
Έτσι το παιδί πρέπει να κάνει -- (ήχος) -- για να απελευθερώσει και να ανακουφίσει το ίδιο το δοχείο.
16:51
And this other medicine is something that you can draw on your skin,
287
1011160
3000
Το άλλο φάρμακο είναι κάτι που μπορείς να σχεδιάσεις πάνω στο δέρμα σου.
16:54
so intradermal delivery enables you to joyfully be involved
288
1014160
5000
Έτσι η παράδοση μέσα στο δέρμα σου επιτρέπει να εμπλακείς ευχάριστα
16:59
in this particular kind of delivery.
289
1019160
2000
σε αυτού του είδους την παράδοση.
17:01
Similarly, there's the work of people like Marti Guixe that tries to involve
290
1021160
5000
Ομοίως, υπάρχει η δουλειά ανθρώπων όπως ο Μαρτί Γκισέ, που προσπαθεί να σας εμπλέξει
17:07
you in a way that is really about making everything pass through your mouth
291
1027160
5000
με έναν τρόπο που κάνει τα πάντα πραγματικά να περνούν από το στόμα σας.
17:12
so that you learn from your mistakes or from your taste, orally.
292
1032160
6000
Έτσι ώστε να μαθαίνετε από τα λάθη σας ή από τη γεύση σας, από το στόμα.
17:19
The next show that I'm going to work on --
293
1039160
2000
Η επόμενη έκθεση την οποία θα δουλέψω --
17:21
and I've been bugging a lot of you about this here --
294
1041160
3000
και ενοχλώ πολλούς από εσάς μ' αυτό --
17:24
is about the relationship between design and science.
295
1044160
2000
έχει να κάνει με τη σχέση ανάμεσα στο ντιζάιν και την επιστήμη.
17:26
I'm trying to find not the metaphors, but, rather, the points in common --
296
1046160
4000
Προσπαθώ να βρω όχι τις μεταφορές, αλλά, μάλλον, τα κοινά σημεία:
17:30
the common gripes, the common issues, the common preoccupations --
297
1050160
4000
τα κοινά παράπονα, τα κοινά ζητήματα, τις κοινές ανησυχίες.
17:34
and I think that it will enable us to go a little further in this idea of design
298
1054160
6000
Και πιστεύω ότι θα μας επιτρέψει να πάμε λίγο πιο πέρα την ιδέα του ντιζάιν
17:41
as an instruction, as a direction rather than a prescription of form.
299
1061160
5000
ως διδασκαλία: ως κατεύθυνση, περισσότερο παρά ως συνταγή μορφής.
17:46
And I am hoping that many of you will respond to this.
300
1066160
4000
Και ευελπιστώ πολλοί από εσάς να ανταποκριθείτε σε αυτό.
17:50
I've sent an email already to quite a few of you.
301
1070160
3000
Έχω ήδη στείλει ένα e-mail σε αρκετούς από εσάς.
17:53
But design and science and the possibility of visualizing different scales,
302
1073160
3000
Αλλά το ντιζάιν και η επιστήμη, και η δυνατότητα του να οραματίζεσαι σε διαφορετικές κλίμακες,
17:57
and therefore, really work at the scale of the very small
303
1077160
4000
και άρα, πραγματικά να δουλεύεις την κλίμακα του πολύ μικρού
18:01
to make it very big and very meaningful.
304
1081160
2000
για να το κάνεις πολύ μεγάλο και σημαντικό.
18:03
Thank you. (Applause)
305
1083160
1000
(Ευχαριστώ)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7