Paola Antonelli: Treating design as art

Paola Antonelli trata el diseño como arte

40,883 views ・ 2008-01-22

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Roberto Dos Santos Revisor: Kaitlin Heximer
00:12
Those of us who believe in heaven have some sort of idea of what heaven would be.
0
12160
4000
Aquellos quienes creemos en el cielo tenemos algún tipo de idea de lo que el cielo sería
00:16
And in my idea, heaven is satisfied curiosity.
1
16160
3000
Y según mi idea, el cielo es curiosidad satisfecha.
00:19
I think of heaven as a really comfortable cloud
2
19160
3000
Pienso en el cielo como una nube realmente confortable,
00:22
where I can just lie down with my belly down,
3
22160
2000
en donde simplemente puedo echarme -- sobre mi barriga,
00:24
like I was watching TV when I was a child, and my elbows up.
4
24160
4000
como si estuviese mirando la tele cuando era niña, y apoyada sobre mis codos.
00:28
And I can basically look everywhere I want,
5
28160
2000
Y básicamente, puedo mirar dondequiera que desee --
00:31
see every movie I've always wanted to see.
6
31160
2000
ver cada película que siempre he deseado ver.
00:33
And in the same kind of trance that you can feel sometimes
7
33160
4000
Y en el mismo tipo de trance que a veces puedes sentir
00:37
in the subway in New York when you're reading,
8
37160
1000
en el subterráneo, en Nueva York, cuando estás leyendo,
00:38
there's something really soothing and easy.
9
38160
2000
hay algo muy relajante y tranquilo.
00:40
Well, the funny thing is that I already have that kind of life, in a way,
10
40160
4000
Bien, lo divertido es que ya tengo ese tipo de vida, de algún modo.
00:44
because I discovered ...
11
44160
3000
Porque yo descubrí --
00:47
it took me a while to understand it,
12
47160
1000
me tomó tiempo entenderlo,
00:48
but when I discovered around 24 years of age that I was much more comfortable
13
48160
5000
pero cuando descubrí, alrededor de los 24 años de edad, que estaba mucho más cómoda
00:53
with objects than with people, I finally decided to really embrace this passion.
14
53160
6000
con los objetos que con la gente, finalmente, decidí en verdad abrazar esta pasión.
00:59
And I basically live my life in sort of a trance,
15
59160
2000
Y fundamentalmente, vivo mi vida en una especie de trance.
01:01
and I look around and everything I see is just the beginning of a long story.
16
61160
5000
Y miro alrededor, y todo lo que veo es apenas el inicio de una larga historia.
01:06
Just to give you an example:
17
66160
2000
Sólo para darles un ejemplo:
01:08
this is the exhibition, Humble Masterpieces, as it was at MoMA in 2004.
18
68160
5000
esta es la exposición "Modestas Obras Maestras" presentada en el Moma en 2004.
01:13
We were in Queens,
19
73160
1000
Nosotros estábamos en Queens.
01:14
we were building the big, big, big, big building in Midtown,
20
74160
3000
Estábamos construyendo el gran, gran, gran, gran edificio en el casco central
01:17
so we were in the small, small, small boondocks.
21
77160
2000
así que estábamos en las pequeñas, pequeñas, pequeñas afueras (Long Island).
01:19
That was one of the funnest moments of my career.
22
79160
4000
Aquél fue uno de los momentos más divertidos de mi carrera.
01:23
But it's not only that.
23
83160
1000
Pero no solamente eso.
01:24
The typeface -- the typeface is Helvetica;
24
84160
2000
El tipo de letra -- el tipo es Helvética.
01:26
it's its 50th anniversary this year.
25
86160
3000
Este año es su 50.° aniversario.
01:29
And so I start thinking -- Max Miedinger and all those Swiss designers together,
26
89160
4000
Y entonces comienzo a pensar: Max Miedinger, y todos aquellos diseñadores suizos reunidos,
01:33
trying to outdo Akzidenz-Grotesk, and come up with a new sans-serif typeface --
27
93160
5000
intentando superar Akzidenz Grotesk, y emergen con una nueva tipografía sin serifas.
01:38
and the movie starts playing in my head already.
28
98160
3000
Y la película comienza a proyectarse en mi cabeza inmediatamente.
01:41
And of course, you can imagine, with Humble Masterpieces
29
101160
3000
Y por supuesto, pueden imaginar que con "Modestas Obras Maestras"
01:44
it was the same thing multiplied by a hundred.
30
104160
3000
fue la misma cosa multiplicada por cien.
01:47
And I do hope, by the way, that the real goal of the exhibition
31
107160
3000
Y espero, por cierto, que el objetivo real de la exposición
01:50
is going to have the same effect on you.
32
110160
2000
va a tener el mismo efecto en ustedes.
01:52
The exhibition was meant to be a way to have children think of doing ...
33
112160
6000
La exposición pretendía ser un medio para tener a los niños pensando qué hacer --
01:58
you know when they do homeworks at home?
34
118160
2000
¿saben, cuando ellos hacen sus tareas en casa?
02:00
Instead of having a tray with two peas, I was hoping that they would go
35
120160
3000
En lugar de tener una bandeja con dos guisantes, yo estaba esperando que fueran
02:03
into the kitchen cabinet or the mother's handbag
36
123160
3000
al gabinete de la cocina, o al bolso de la madre,
02:06
and do their museum-quality design collection on a tray.
37
126160
4000
e hicieran su colección de diseño con calidad museística en una bandeja.
02:10
So, everybody's always suggesting new humble masterpieces,
38
130160
4000
Así, todos sugerían siempre nuevas "Modestas Obras Maestras".
02:14
and at MoMA we put out some books
39
134160
1000
Y en el MoMA colocamos algunos libros --
02:15
just for people to suggest their own humble masterpieces.
40
135160
4000
sólo para que la gente sugiriera sus propias "Modestas Obras Maestras".
02:19
And when you do that, usually you get 80 percent porn and 20 percent real suggestions,
41
139160
5000
Y cuando haces eso, usualmente obtienes 80 por ciento de porno y 20 por ciento de verdaderas sugerencias.
02:24
and instead it was all -- almost -- all good suggestions.
42
144160
5000
Y en cambio, fueron todas -- casi -- todas buenas sugerencias.
02:29
And a lot of nationalism came in.
43
149160
2000
Y afloró un montón de nacionalismo.
02:31
For instance, I didn't know that the Spaniards invented the mop,
44
151160
4000
Por ejemplo, yo no sabía que los españoles inventaron el trapeador --
02:35
but they were very proud
45
155160
1000
pero ellos estaban muy orgullosos.
02:36
so every Spaniard said "la frego." And Italians did the pizza.
46
156160
3000
Así cada español dijo "la fregona" y los italianos la pizza.
02:39
And I wanted to show you, also, the suggestions from Kentucky are pretty good --
47
159160
4000
Y deseaba mostrarles, también, las sugerencias de Kentucky son bastante buenas:
02:43
they had moonshine, laundry detergents and liquid nails.
48
163160
3000
tenían la luz de luna, los detergentes de lavandería y Liquid Nails (adhesivo).
02:46
And I keep it going, and I just got,
49
166160
1000
Y lo dejé seguir, y acabo de conseguirlo --
02:47
(Laughter)
50
167160
1000
(Risas)
02:48
also, this suggestion from Milan:
51
168160
3000
-- también, esta sugerencia de Milán:
02:51
it's our traffic divider, which we call "panettone," and it's painted;
52
171160
5000
es nuestro separador vial, al cual llamamos panettone, y está pintado --
02:56
it's these beautiful concrete things that you use around Milan
53
176160
4000
saben, son aquellas hermosas cosas de concreto que usan por todo Milán
03:00
to define all the lanes of traffic.
54
180160
2000
para demarcar todos los carriles de tráfico.
03:02
So, think of your own,
55
182160
1000
Así que piensen en las suyas.
03:03
send them on if you want to -- they're always welcome.
56
183160
3000
Envíenlas, si lo desean -- siempre son bien recibidas.
03:06
But an exhibition like that made me understand even more
57
186160
5000
Pero una exposición así me hizo comprender aún más
03:11
what I've been thinking of for 13 years ever since I got to MoMA.
58
191160
4000
aquello en que he estado pensando durante 13 años, desde que llegué al MoMA.
03:15
I'm Italian. In Italy, design is normal.
59
195160
3000
Soy italiana. En Italia diseñar es normal.
03:18
Different parts of the world have a knack for different things.
60
198160
4000
Saben, en diferentes partes del mundo tienen una destreza para diferentes cosas.
03:22
I was just recently in Argentina and in Uruguay,
61
202160
4000
Hace poco estuve en Argentina y Uruguay,
03:26
and the default way of building homes in the country is a beautiful modernism
62
206160
6000
y el estilo habitual para edificar casas en la región es de un bello modernismo
03:32
that you don't see elsewhere, but the contemporary art was terrible.
63
212160
4000
que no ves en otro lugar, pero el arte contemporáneo era horrible.
03:36
In Italy, in Milan especially,
64
216160
2000
En Italia -- particularmente, en Milán --
03:38
contemporary art really doesn't have that much of a place.
65
218160
4000
el arte contemporáneo realmente no tiene mucho espacio.
03:42
But design -- oh, my God.
66
222160
1000
Pero el diseño -- ¡Oh, Dios mío!.
03:43
What you find at the store at the corner, without going to any kind of fancy store,
67
223160
5000
Lo que consigues en la tienda de la esquina, sin ir a ningún tipo de almacén lujoso,
03:48
is the kind of refined design that makes everybody think that
68
228160
2000
es la clase de diseño refinado que hace que todo el mundo piense que
03:50
we are all so sophisticated.
69
230160
2000
todos somos muy sofisticados.
03:52
It's just what you find at the store.
70
232160
2000
Es sólo lo que encuentras en la tienda.
03:54
And New York has another kind of knack for contemporary art.
71
234160
5000
Y Nueva York tiene otro tipo de destreza para el arte contemporáneo.
03:59
I'm always amazed -- three-year-olds know who Richard Serra is
72
239160
5000
Siempre estoy sorprendida -- a la edad de tres años conocen quién es Richard Serra
04:04
and take you to the galleries.
73
244160
2000
y te llevan a las galerías.
04:06
But design, for some reason, is still misunderstood for decoration.
74
246160
4000
Pero el diseño, por algún motivo, aún se confunde con decoración.
04:10
It's really interesting:
75
250160
2000
Es muy interesante.
04:12
what many people think when I say the word "design" is they think of
76
252160
4000
Lo que mucha gente piensa cuando menciono la palabra "diseño", es lo que creen de
04:16
this kind of overdesigned -- in this case, it's overdesigned on purpose, but --
77
256160
5000
esta clase de sobrediseñada -- en este caso, sobrediseñada a propósito --
04:21
decoration, interior decoration.
78
261160
2000
pero decoración, decoración interior.
04:23
They think of somebody choosing fabrics.
79
263160
2000
Piensan en alguien seleccionando tejidos.
04:25
Design can be that, of course, but it can also be this.
80
265160
4000
Diseñar puede ser eso, claro, pero también puede ser esto.
04:29
It can be a school of design in Jerusalem that tries to find a better way
81
269160
5000
Puede ser una escuela de diseño en Jerusalén que intenta una manera mejor
04:34
to design gas masks for people,
82
274160
1000
de diseñar máscaras de gas para la gente.
04:35
because, as you know, Israel deploys one gas mask per person including babies.
83
275160
5000
Porque, como saben, Israel distribuye una máscara por persona, incluyendo a bebés.
04:41
So, what these designers do is they find a way to lower the neckline,
84
281160
5000
Entonces, lo que estos diseñadores hacen es hallar una forma de reducir el escote --
04:46
so that instead of being completely strangled, a teenager can also sip a Coke.
85
286160
6000
así que en lugar de estar completamente estrangulado, un adolescente también pueda sorber una Coca-Cola.
04:52
They tried to make a toddler's gas mask in such a way that the toddler
86
292160
6000
Intentaron crear una máscara de gas para niños de tal manera que éste
04:58
can be held by the parent because proximity of the body is so important.
87
298160
4000
pueda ser sostenido por los padres -- porque la proximidad del cuerpo es tan importante --
05:03
And then they make a little tent for the baby.
88
303160
1000
y luego crearon una tiendita para el bebé.
05:04
However cruel, however ruthless you can think this is it's a great design,
89
304160
6000
Por más cruel, por más despiadado que piensen que sea, es un gran diseño.
05:10
and it is miles away from the fancy furniture,
90
310160
4000
Y está a kilómetros de distancia del mobiliario lujoso,
05:14
but still, it's part of my same field of passion.
91
314160
3000
pero aún, es parte de mi misma área de pasión.
05:17
What I've been doing at MoMA since the beginning is to try to
92
317160
5000
Y lo que he estado haciendo en el MoMA desde el comienzo es tratar de
05:22
harness the power of MoMA
93
322160
2000
aprovechar el poder del MoMA.
05:24
because it's great to work there. You really have power
94
324160
3000
Porque es estupendo trabajar allí -- tú realmente tienes poder,
05:27
in that people usually tend to know about your exhibition or see the exhibitions,
95
327160
5000
en esa gente que habitualmente se ocupa de conocer tu exposición o de ver las exposiciones.
05:32
and that is power because in a design museum I wouldn't have as many visitors.
96
332160
5000
Y eso es poder, porque en un museo de diseño, no tendría tantos visitantes.
05:37
I'm very well aware that 80 percent of my public is there to see Picasso and Matisse,
97
337160
5000
Yo estoy muy consciente de que el 80 por ciento de mi público está allí para ver a Picasso y Matisse.
05:42
and then they stumble upon my show and I keep them there.
98
342160
3000
Y luego tropiezan con mi muestra, y los retengo allí.
05:45
But what I've been trying to do is something that the curators at MoMA
99
345160
3000
Pero lo que he estado tratando de hacer es algo que los curadores del MoMA
05:48
in my department have been doing ever since the museum was founded in 1929,
100
348160
4000
en mi departamento han estado haciendo desde que el museo fue fundado en 1929,
05:52
which is to try and see what's going on in the world
101
352160
3000
lo cual es ensayar y observar qué está pasando en el mundo
05:55
and try to use that authority in order to make things better.
102
355160
4000
e intentar usar esa autoridad para mejorar las cosas.
05:59
There have been many episodes,
103
359160
3000
Han sido muchos episodios --
06:02
and actually Eames Demetrius may be here in the audience,
104
362160
2000
Y realmente, Eames Demetrius quizá esté aquí entre la audiencia.
06:04
but in two instances, his great-grandfather, grandfather --
105
364160
5000
Pero en dos ocasiones su bisabuelo -- abuelo --
06:09
I'm always a little perplexed about the relation, exactly --
106
369160
4000
Siempre estoy un poco confundida con la relación, exactamente.
06:14
Charles Eames the first time and then Charles and Ray Eames the second time
107
374160
4000
Pero Charles Eames, la primera vez, y luego Charles y Ray Eames la segunda vez
06:18
were involved in two competitions:
108
378160
2000
estuvieron involucrados en dos competencias.
06:20
one in 1940, it was about organic furniture, and the second one in 1948
109
380160
5000
Una en 1940 -- fue sobre mobiliario orgánico -- y la segunda, en 1948,
06:25
was low-cost furniture for the GIs coming back from the war
110
385160
4000
fue sobre mobiliario de bajo costo para los soldados que regresaban de la guerra
06:29
that then sparked a whole line of furniture.
111
389160
3000
que luego suscitó una línea completa de mobiliario.
06:32
And then there was good design for very low price.
112
392160
4000
Y entonces existía buen diseño a un precio muy bajo.
06:37
There were a lot of programs in architecture and design that were about
113
397160
4000
Hubo montones de programas de arquitectura y diseño que consistían en
06:41
pointing people in the direction of a better design for a better life.
114
401160
4000
guiar a la gente en dirección a un diseño mejor para una vida mejor.
06:47
So, I started out in '95 with this exhibition that was called
115
407160
2000
Así que comencé en el 95 con esta exposición que se llamó,
06:50
Mutant Materials in Contemporary Design.
116
410160
2000
"Materiales Mutantes en el Diseño Contemporáneo"
06:52
It was about a new phase, in my opinion, in the world of design
117
412160
4000
Fue sobre una nueva fase, en mi opinión, en el mundo del diseño
06:56
in that materials could be customized by the designers themselves.
118
416160
4000
en la que los materiales podrían ser personalizados por los mismos diseñadores.
07:00
And that put me in touch with such diverse design examples as the aerogels
119
420160
8000
Y me puso en contacto con diversidad de ejemplos de diseño como los aerogeles
07:08
from the Lawrence Livermore Lab in California;
120
428160
2000
del Laboratorio Lawrence Livermore de California.
07:10
at that time, they were beginning to be brought into the civilian market.
121
430160
5000
En ese momento, estaban comenzando a ser introducidos en el mercado civil.
07:16
And at the same time, the gorgeous work of Takeshi Ishiguro, who did these
122
436160
2000
Y al mismo tiempo, el estupendo trabajo de Takeshi Ishiguro, quien creó estos
07:19
beautiful salt-and-pepper containers that are made of rice dough.
123
439160
4000
hermosos envases para sal y pimienta elaborados con pasta de arroz.
07:23
So you see, the range is really quite diverse.
124
443160
4000
Así, ven, -- el rango es realmente muy diverso.
07:28
And then, for instance, this other exhibition
125
448160
2000
Y luego por ejemplo, esta otra exposición
07:30
that was entitled Workspheres in 2001,
126
450160
3000
que fue titulada, "Trabajósferas" en 2001,
07:34
where I asked different designers to come up with ideas for
127
454160
4000
donde le pedí a diferentes diseñadores presentar ideas para
07:38
the new type of work styles that were happening in the world at that time.
128
458160
5000
la nueva clase de estilos de trabajo que estaban aconteciendo mundialmente en aquel entonces.
07:43
And you see IDEO there.
129
463160
2000
Y ven a Ideo allí.
07:45
It was beautiful -- it was called Personal Skies.
130
465160
2000
Era hermoso -- fue llamado "Cielos Personales".
07:48
The idea was that if you had a cubicle, you could project a sky on top
131
468160
4000
La idea era que si tenías un cubículo, podrías proyectar un cielo encima
07:52
of your head and have your own "Cielo in Una Stanza" -- a sky in a room --
132
472160
3000
de tu cabeza, y tener tu propio "Cielo in Una Stanza" -- un cielo en un cuarto.
07:56
it's a very famous Italian song.
133
476160
2000
Es una canción italiana muy famosa.
07:58
And other examples: this was Marti Guixe about working on the go,
134
478160
3000
Y otros ejemplos. Este era Marti Guixe, refiriéndose a trabajar sobre la marcha.
08:02
and Hella Jongerius, my favorite, about how to work at home.
135
482160
3000
Y Hella Jongerius, mi favorita, sobre cómo trabajar en casa.
08:05
And this lets me introduce a very important idea about design:
136
485160
4000
Y esto me permitió presentar una idea muy importante sobre el diseño.
08:10
designers are the biggest synthesizers in the world.
137
490160
3000
Los diseñadores son los sintetizadores más grandes del mundo.
08:13
What they do best is make a synthesis of human needs,
138
493160
4000
Lo que mejor hacen es elaborar una síntesis de las necesidades humanas;
08:18
current conditions in economy, in materials, in sustainability issues,
139
498160
4000
para las condiciones actuales en economía, en materiales, en cuestiones de sostenibilidad.
08:22
and then what they do at the end -- if they are good --
140
502160
4000
Y luego, lo que ellos hacen, al final -- si son buenos --
08:26
is much more than the sum of its parts.
141
506160
2000
es mucho más que la suma de sus partes.
08:28
Hella Jongerius is a person that is able to make a synthesis
142
508160
3000
Y Hella Jongerius es una persona capaz de realizar una síntesis
08:31
that is really quite amazing
143
511160
2000
que es totalmente sorprendente,
08:34
and also quite hilarious.
144
514160
1000
y, además, totalmente divertida.
08:35
The idea behind her work was that
145
515160
3000
La idea detrás de su trabajo era que --
08:38
at that time, everybody was saying you have to really divide your life.
146
518160
4000
saben, en ese momento todos estaban diciendo: realmente, tienes que dividir tu vida.
08:42
Instead, she said, "No, no. Work and leisure can be together."
147
522160
3000
Y al contrario, ella dijo: no, no -- trabajo y ocio pueden estar juntos.
08:45
Yeah, that's particularly gorgeous -- it's the TV dinner of 2001.
148
525160
4000
Sí ese es particularmente estupendo -- es la tele cena de 2001.
08:49
There have been many other exhibitions in the meantime,
149
529160
3000
Han habido muchas otras exposiciones en el ínterin,
08:53
but I don't want to focus on my shows.
150
533160
1000
pero no quiero concentrarme en mis muestras.
08:54
I would like, instead, to talk about how great some designers are.
151
534160
4000
En cambio, quisiera conversar sobre cuán grandes son algunos diseñadores.
08:58
I've always had a hard time with the word "maverick."
152
538160
2000
Siempre he tenido severas dificultades con la palabra "maverick" [inconforme]
09:00
I came to the United States 13 years ago, and to this day
153
540160
2000
Saben, llegué a Estados Unidos hace 13 años, y hasta hoy día
09:02
I have to ask, "What does that mean?"
154
542160
3000
tengo que preguntar, saben, ¿qué es lo que significa?
09:05
So, this morning I went to see on the dictionary and it said that
155
545160
3000
Entonces, esta mañana consulté en el diccionario, y decía que
09:08
there was this gentleman that was not branding its cattle.
156
548160
3000
existió ese caballero que no marcaba su ganado.
09:11
Therefore, he was not following everybody's lead,
157
551160
3000
Por lo tanto, él no estaba siguiendo las pautas de los demás --
09:14
and therefore, he was a maverick.
158
554160
1000
y por lo tanto, era un "maverick" [inconforme]
09:15
So, designers do need to be mavericks,
159
555160
4000
Así que, saben, los diseñadores necesitan ser inconformes.
09:19
because the best way to design a successful object --
160
559160
3000
Porque la mejor manera de diseñar un objeto exitoso --
09:22
and also an object that we were missing before --
161
562160
4000
y además, un objeto que antes nos estaba faltando --
09:26
is to pretend that either it never existed
162
566160
3000
es pretender que éste nunca existió
09:29
or that people will be able to have a new behavior with it.
163
569160
4000
o que la gente será capaz de tener un nuevo comportamiento con él.
09:33
So, Safe is the last exhibition that I did at MoMA
164
573160
4000
Así que "Seguro" es la última exposición que hice en MoMA.
09:37
and it ended at the beginning of last year.
165
577160
2000
Y terminó a comienzos del año pasado,
09:40
It was about design that deals with safety and deals with protection.
166
580160
3000
y fue sobre el diseño que lidia con seguridad, y lidia con protección.
09:43
It's a long story because it started before 2001 and it was called Emergency.
167
583160
5000
Es un cuento largo porque comenzó antes del 2001, se llamaba "Emergencia".
09:48
And then when 9/11 happened, I had a shock and I canceled the exhibition
168
588160
6000
Y luego, cuando sucedió el 11/9, tuve un shock, y cancelé la exposición.
09:54
until, slowly but surely, it came back --
169
594160
2000
Hasta que, lenta pero segura, volvió --
09:57
as a half-full glass instead of half-empty --
170
597160
3000
como un vaso medio lleno, en vez de medio vacío --
10:00
and it was about protection and safety.
171
600160
1000
y era sobre la protección y la seguridad.
10:02
But it ranged from such items as a complete de-mining equipment to
172
602160
7000
Pero abarcaba desde elementos tales como un equipo completo de remoción de minas hasta
10:09
these kind of water-sterilizing straws,
173
609160
4000
este tipo de pajillas esterilizadoras de agua.
10:13
so it was really wide-ranging.
174
613160
1000
Así que fue un rango muy amplio.
10:14
It also had ... you know, Cameron and I worked a little bit together,
175
614160
3000
También tuvo -- saben, Cameron y yo trabajábamos un poco juntos.
10:18
and some of the entries that you see in his website were actually in the exhibition.
176
618160
4000
Y algunas de las entradas que ven en su sitio web realmente estuvieron en la exposición.
10:22
But what is interesting is that we don't need to talk about design and art anymore;
177
622160
6000
Pero lo interesante es que ya no necesitamos hablar sobre arte y diseño.
10:29
design uses whatever tools it has at its disposal in order to make a point.
178
629160
4000
Pero el diseño utiliza cualquier herramienta que tenga a su disposición para lograr un propósito.
10:33
It's a sense of economy and a sense, also, of humor.
179
633160
3000
Es un sentido de economía -- y también un sentido de humor.
10:36
This is a beautiful project by Ralph Borland, who's South African.
180
636160
4000
Este es un proyecto hermoso de Ralph Borland, que es sudafricano.
10:40
It's a suit for civil disobedience.
181
640160
2000
Es un traje para la desobediencia civil.
10:42
The idea is that when you have a riot or a protest
182
642160
3000
La idea es que cuando tengas una concentración o una protesta
10:45
and the police comes towards you, you're wearing this thing --
183
645160
3000
y la policía venga hacia ti, estés usando esta cosa.
10:48
it's like a big heart and it has a loudspeaker over your heart
184
648160
3000
Es como un gran corazón -- y tiene un altavoz sobre tu corazón
10:52
so your heartbeat is amplified --
185
652160
1000
para que tus latidos sean amplificados.
10:53
and the police is reminded;
186
653160
1000
Y la policía queda advertida --
10:55
it's like having a flower in front of the rifle.
187
655160
3000
es como tener una flor frente al rifle.
10:58
And also, you can imagine, a whole group of people with the same suit
188
658160
5000
Y además, pueden imaginar, un grupo completo de personas con el mismo atuendo
11:03
will have this mounting collective heartbeat that will be scary to the police.
189
663160
4000
tendrán estos crecientes latidos colectivos que asustarán a la policía.
11:07
So, designers sometimes don't do things that are immediately
190
667160
3000
Saben, así que los diseñadores, en ocasiones, hacen cosas que no son expresamente
11:10
functional, but they're functional to our understanding of issues.
191
670160
3000
funcionales, sino funcionales para nuestra comprensión de los temas.
11:14
Tony Dunne and Fiona Raby
192
674160
2000
Dunne y Raby -- Tony Dunne y Fiona Raby --
11:16
did this series of objects that are about our anguish and our paranoia,
193
676160
6000
realizaron esta serie de objetos que tratan sobre nuestra angustia y nuestra paranoia.
11:22
like this hideaway furniture that's made in the same wood as your floor
194
682160
4000
Como este mueble escondite que está hecho con la misma madera que tu piso,
11:26
so it disappears completely and you can hide away;
195
686160
2000
así que desaparece completamente y te puedes ocultar.
11:28
or even better, the huggable atomic mushroom, which got me an article
196
688160
5000
O, mejor aún, el hongo atómico estrujable -- que me consiguió un artículo
11:33
on the Bulletin of Atomic Scientists of the United States --
197
693160
2000
en el Boletín de Científicos Atómicos de los Estados Unidos.
11:36
I don't think it ever happened before at MoMA;
198
696160
1000
Creo que jamás había ocurrido antes en el MoMA.
11:38
or this Faraday Chair that is supposed to protect you from radiations.
199
698160
3000
O esta Silla Faraday, que se supone te protege de las radiaciones.
11:41
But the interesting thing in the exhibition is the discovery that
200
701160
5000
Pero lo interesante de la exposición es aquél descubrimiento que era que
11:47
the ultimate shelter is your sense of self,
201
707160
2000
el último refugio es tu sentido de ti mismo --
11:49
and there are quite a few designers that are working on this particular topic.
202
709160
4000
y hay muy pocos diseñadores que están trabajando en este tema.
11:54
This is Cindy van den Bremen, who is a Dutch designer
203
714160
2000
Esta es Cindy van der Bremen, quien es una diseñadora holandesa
11:56
that's done this series of Capsters.
204
716160
2000
que ha hecho esta serie de velos.
11:58
They are athletic gear for Muslim women that enable them to ski, play tennis,
205
718160
7000
Son implementos deportivos para mujeres musulmanas que les permiten esquiar, jugar tenis --
12:05
do whatever they want to do without having to uncap themselves.
206
725160
4000
hacer cualquier cosa que deseen -- sin tener ellas que descubrirse.
12:09
And sometimes by doing this kind of research,
207
729160
4000
Y a veces, por hacer este tipo de investigación
12:13
you encounter such beautiful ideas of design.
208
733160
2000
encuentras ideas de diseño tan bellas.
12:15
Twan Verdonck is really young, I think he's 27, and working together with
209
735160
6000
Twan Verdonck es realmente joven -- creo que tiene 27 -- y, trabajando junto a
12:21
some psychologist he did a series of toys that are for sensorial
210
741160
3000
un psicólogo, hizo una serie de juguetes para la estimulación
12:25
stimulation for children that have psychological impairments.
211
745160
2000
sensorial de niños que tienen impedimentos sicológicos.
12:27
They're quite beautiful.
212
747160
1000
Son absolutamente bellos.
12:29
They range from this fluffy toy that is about hugging you --
213
749160
3000
Van desde este juguete esponjoso, que versa sobre abrazarte --
12:32
because autistic children like to be hugged tight, so it has a spring inside --
214
752160
3000
porque los niños autistas adoran estar estrechamente abrazados, así que tiene un resorte interno --
12:36
all the way to this doll with a mirror so the child can see him or herself
215
756160
5000
extendiéndose hasta esta muñeca con espejo, así el niño puede verse él o ella misma
12:41
in the mirror and regain a sense of self.
216
761160
2000
en el espejo, y recuperar un sentido de sí mismo.
12:45
Design really looks upon the whole world
217
765160
3000
El diseño realmente abarca el mundo entero,
12:48
and it considers the world in all of its different ranges.
218
768160
3000
y lo considera en todos sus diversos ámbitos.
12:51
I was recently at a conference on luxury organized by the Herald Tribune in Istanbul.
219
771160
5000
Recientemente estuve en una conferencia sobre el lujo, organizada por el Herald Tribune, en Estambul.
12:56
And it was really interesting because I was the last speaker
220
776160
2000
Y fue muy interesante, porque fui última oradora,
12:59
and before me there were people that were really talking about luxury,
221
779160
3000
y antes que yo, había gente que realmente estuvo charlando sobre el lujo.
13:02
and I didn't want to be a party pooper but at the same time
222
782160
3000
Y no quería ser una aguafiestas, pero al mismo tiempo
13:06
I felt that I had to kind of bring back the discourse to reality.
223
786160
2000
sentía que, en cierto modo, tenía que devolver el discurso a la realidad.
13:08
And the truth is that there are very different kinds of luxury,
224
788160
5000
Y la verdad es que existen diversos tipos de lujo.
13:14
and there's luxury that is relative for people that don't have that much.
225
794160
4000
Y hay lujos que son relativos, para la gente que no tiene tanto.
13:18
I want to make this point by showing you two examples of
226
798160
5000
Y quiero destacar este punto para mostrarles dos ejemplos de
13:23
design coming from a sense of economy -- very, very clear limits.
227
803160
5000
diseño provenientes de un sentido de economía -- muy, muy claros límites.
13:28
This is Cuba, and this is the recycling of a squeaky toy as a bicycle bell,
228
808160
6000
Ésta es Cuba, y éste es el reciclaje de un juguete chillón como timbre de bicicleta.
13:34
and this is a raincoat that is made out of rice sacks.
229
814160
5000
Y éste, en cambio, un impermeable hecho con sacos de arroz.
13:39
So they're quite beautiful, but they're beautiful because
230
819160
2000
Así que son absolutamente bellos, pero son bellos porque
13:41
they're so smart and economical.
231
821160
2000
son tan atinados y económicos.
13:44
And here is the work of two brothers from Sao Paulo,
232
824160
3000
Y en su lugar, aquí está el trabajo de dos hermanos de Sao Paulo
13:47
Fernando and Humberto Campana, who got inspired by the poverty and
233
827160
5000
Fernando y Humberto Campana, quienes se inspiraron en la pobreza y
13:53
smartness that they saw around them to do pieces of furniture that now are
234
833160
4000
la agudeza que vieron alrededor de ellos para hacer piezas de mobiliario que ahora se están
13:57
selling for an enormous amount of money.
235
837160
2000
vendiendo en una enorme suma de dinero .
13:59
But that's because of the kind of strangeness of the market itself.
236
839160
4000
Pero esto es debido a un tipo de rareza propia del mercado.
14:03
So really, design takes everything into account,
237
843160
3000
Así que realmente, el diseño todo lo toma en cuenta.
14:07
and the interesting thing is that as the technology advances,
238
847160
3000
Y lo interesante es que, así como avanza la tecnología,
14:10
as we become more and more wireless and impalpable,
239
850160
4000
así como nos volvemos más y más inalámbricos e impalpables,
14:14
designers, instead, want us to be hands-on.
240
854160
3000
los diseñadores, en lugar de eso, desean que seamos de "manos a la obra".
14:17
Sometimes hammer-on.
241
857160
1000
A veces, "martillos a la obra".
14:18
This is a whole series of furniture that wants to engage you physically.
242
858160
4000
Ven, esta es toda una serie de muebles que desean engranar fisicamente contigo.
14:23
Even this chair that you have to open up and then sit on so that it takes
243
863160
4000
E incluso esta silla, que tienes que abrir y después sentarte, por lo que toma
14:27
your imprint, all the way to this beautiful series of objects
244
867160
4000
tu marca, hasta abarcar esta serie de objetos
14:32
that are considered design by Ana Mir in Barcelona.
245
872160
3000
que son diseños atribuidos a Ana Mir de Barcelona.
14:35
From this kind of bijou made with human hair to these chocolate nipples
246
875160
4000
Desde este tipo de bisutería con cabello humano, a estos pezones de chocolate
14:40
to these intra-toe candies that your lover is supposed to suck from your toes.
247
880160
4000
a estos caramelos interdigitales que supuestamente tu amante chupará de los dedos de tus pies.
14:44
(Laughter)
248
884160
1000
(Risas)
14:45
It's quite beautiful because somehow, this is a gorgeous moment for design.
249
885160
5000
Es absolutamente bello, porque por alguna razón, este es un momento estupendo para el diseño.
14:50
Many years ago I heard a mathematician from Vienna, whose name was Marchetti,
250
890160
6000
Hace muchos años, oí a un matemático de Viena, cuyo nombre era Marchetti,
14:57
explain how the innovation in the military industry --
251
897160
4000
explicar cómo la innovación en la industria militar --
15:01
therefore, secret innovation -- and the innovation in the
252
901160
3000
por consiguiente, una innovación secreta -- y la innovación en la
15:05
civilian society are two sinusoids that are kind of opposed.
253
905160
3000
sociedad civil son dos sinusoides que, en cierto modo, están opuestas.
15:08
And that makes sense.
254
908160
1000
Y eso tiene sentido.
15:10
In moments of war there's great technological innovation,
255
910160
2000
En momentos de guerra, hay grandes innovaciones tecnológicas.
15:12
and in the world you have to do without --
256
912160
2000
Al contrario, en el mundo tú tienes que prescindir --
15:15
well, during the Second World War, you had to do without steel,
257
915160
2000
bien, durante la Segunda Guerra Mundial, tenías que prescindir del acero,
15:17
you had to do without aluminum.
258
917160
1000
tenías que prescindir del aluminio.
15:18
And then as peace comes, all of these technologies get all of a sudden
259
918160
5000
Y después, al llegar la paz, todas estas tecnologías logran una repentina
15:23
available for the civilian market.
260
923160
2000
disponibilidad en el mercado civil.
15:25
Many of you might know that the Potato Chip Chair
261
925160
3000
Muchos de ustedes podrían saber que la silla Potato Chip
15:28
by Charles and Ray Eames comes exactly from that kind of instance:
262
928160
4000
de Charles y Ray Eames proviene de exactamente ese tipo de situación.
15:32
fiberglass was available for civilian use all of a sudden.
263
932160
3000
La fibra de vidrio estuvo disponible para uso civil repentinamente.
15:35
I think that this is a strange moment.
264
935160
2000
Yo creo que es un momento extraño.
15:38
The rhythm of the sinusoids has changed tremendously,
265
938160
2000
El ritmo de las sinusoides ha cambiado tremendamente,
15:40
just like the rhythm of our life in the past 25 years,
266
940160
3000
al igual que el ritmo de nuestra vida en los últimos 25 años.
15:44
so I'm not sure anymore what the wavelength is.
267
944160
3000
Así que yo no estoy segura de qué longitud de onda sea.
15:47
But it surely is a very important moment for design,
268
947160
3000
Pero seguramente es un momento muy importante para el diseño.
15:51
because not only is the technology proceeding, not only is computing
269
951160
4000
Porque no sólo es el proceso tecnológico -- no sólo es tecnología
15:55
technology making open-source possible also in the world of design,
270
955160
4000
informática haciendo posible el contenido abierto también en el mundo del diseño --
16:00
but also the idea of sustainability --
271
960160
2000
sino además, la idea de sostenibilidad --
16:02
which is not only sustainability from the viewpoint of CO2 emissions and footprint,
272
962160
5000
lo cual no es únicamente sostenibilidad desde el punto de vista de las emisiones y residuos de CO2,
16:08
but also sustainability of human interrelationships --
273
968160
3000
sino también de la sostenibilidad de las interrelaciones humanas --
16:11
is very much part of the work of so many designers.
274
971160
3000
es una gran parte del trabajo de tantos diseñadores.
16:14
And that's why designers, more and more, are working on behaviors
275
974160
3000
Y por eso es que los diseñadores, cada vez más, están trabajando en comportamientos
16:17
rather than on objects.
276
977160
1000
más que en objetos.
16:18
Especially the good ones, not all of them.
277
978160
3000
Especialmente los buenos -- no todos ellos.
16:21
I wanted to show you, for instance, the work of Mathieu Lehanneur,
278
981160
3000
Deseo mostrarles, por ejemplo, la obra de Mathieu Lehanneur,
16:25
which is quite fantastic.
279
985160
1000
la cual es absolutamente fantástica.
16:26
He's another young designer from France who's working --
280
986160
2000
Él es otro joven diseñador de Francia que está trabajando --
16:29
and at this point he's working, also, with pharmaceutical companies --
281
989160
2000
y en este punto, está trabajando además, con compañías farmacéuticas --
16:31
on new ways to engage patients, especially children,
282
991160
4000
en nuevas maneras para inducir a los pacientes, especialmente niños,
16:35
in taking their medicines with constancy and with certainty.
283
995160
4000
a tomar sus medicamentos, con constancia y con certeza.
16:39
For instance, this is a beautiful container for asthma medicine
284
999160
4000
Saben, por ejemplo, ese es un bello dispensador de medicamento para asma
16:43
that kind of inflates itself when it's time for you to take the medicine,
285
1003160
3000
del tipo que se infla así mismo cuando es hora de tomar tu medicina.
16:46
so the child has to go -- pffff! -- to release and relieve the container itself.
286
1006160
5000
Así que el niño tiene que ir -- (sonido) -- para liberar y aliviar el mismo contenedor.
16:51
And this other medicine is something that you can draw on your skin,
287
1011160
3000
Y en cambio, este otro medicamento es algo con lo que puedes dibujar sobre tu piel.
16:54
so intradermal delivery enables you to joyfully be involved
288
1014160
5000
Por lo tanto, la dosificación intradérmica permite involucrante con alegría
16:59
in this particular kind of delivery.
289
1019160
2000
en este tipo particular de aplicación.
17:01
Similarly, there's the work of people like Marti Guixe that tries to involve
290
1021160
5000
Similarmente, existe el trabajo de gente como Marti Guixe, que trata de involucrarte
17:07
you in a way that is really about making everything pass through your mouth
291
1027160
5000
en una forma que trata realmente de hacer que todo pase por tu boca.
17:12
so that you learn from your mistakes or from your taste, orally.
292
1032160
6000
Así que aprendes de tus errores, o de tu gusto, oralmente.
17:19
The next show that I'm going to work on --
293
1039160
2000
La próxima muestra sobre la que voy a trabajar --
17:21
and I've been bugging a lot of you about this here --
294
1041160
3000
y aquí he estado machacándoles un montón sobre esto --
17:24
is about the relationship between design and science.
295
1044160
2000
es acerca de la relación entre diseño y ciencia.
17:26
I'm trying to find not the metaphors, but, rather, the points in common --
296
1046160
4000
Estoy tratando no de encontrar las metáforas, sino más bien los puntos en común:
17:30
the common gripes, the common issues, the common preoccupations --
297
1050160
4000
las quejas comunes, los problemas comunes, las preocupaciones comunes.
17:34
and I think that it will enable us to go a little further in this idea of design
298
1054160
6000
Y pienso que nos permitirá ir un poco más lejos en esta idea de diseño
17:41
as an instruction, as a direction rather than a prescription of form.
299
1061160
5000
como una instrucción: como una indicación, en lugar de una receta de forma.
17:46
And I am hoping that many of you will respond to this.
300
1066160
4000
Y estoy esperando que muchos de ustedes respondan a esto.
17:50
I've sent an email already to quite a few of you.
301
1070160
3000
Ya he enviado un e-mail a muchos de ustedes.
17:53
But design and science and the possibility of visualizing different scales,
302
1073160
3000
Pero diseño y ciencia, y la posibilidad de visualizar diferentes escalas,
17:57
and therefore, really work at the scale of the very small
303
1077160
4000
y por lo tanto, trabajar realmente en la escala de lo muy pequeño
18:01
to make it very big and very meaningful.
304
1081160
2000
para hacerlo muy grande y significativo.
18:03
Thank you. (Applause)
305
1083160
1000
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7