下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Kazuki Togase
校正: Yuko Yoshida
00:12
Those of us who believe in heaven have some sort of idea of what heaven would be.
0
12160
4000
天国を信じる人は
天国について自分なりの考えを持っています
00:16
And in my idea, heaven is satisfied curiosity.
1
16160
3000
私の考えでは
天国は好奇心を満たしてくれる所です
00:19
I think of heaven as a really comfortable cloud
2
19160
3000
天国は とても心地よい雲のようなもので
00:22
where I can just lie down with my belly down,
3
22160
2000
うつ伏せで寝転がることができます
00:24
like I was watching TV when I was a child, and my elbows up.
4
24160
4000
子供時代に肘をついて
テレビを観ていたような感覚です
00:28
And I can basically look everywhere I want,
5
28160
2000
そして 好きな場所を見ることができ
00:31
see every movie I've always wanted to see.
6
31160
2000
いつか観たかった映画も観れます
00:33
And in the same kind of trance that you can feel sometimes
7
33160
4000
ニューヨークの地下鉄で
本を読んでいる時に感じる
00:37
in the subway in New York when you're reading,
8
37160
1000
どこか心地よいトランスと
似たような感覚です
00:38
there's something really soothing and easy.
9
38160
2000
どこか心地よいトランスと
似たような感覚です
00:40
Well, the funny thing is that I already have that kind of life, in a way,
10
40160
4000
おかしなことに 私は既に
そのような生活を送っています
00:44
because I discovered ...
11
44160
3000
なぜなら 私は発見したのです
理解するのに時間はかかりましたが
00:47
it took me a while to understand it,
12
47160
1000
なぜなら 私は発見したのです
理解するのに時間はかかりましたが
00:48
but when I discovered around 24 years of age that I was much more comfortable
13
48160
5000
24歳の頃 自分が人よりも
物と居るほうが心地よいことに気付きました
00:53
with objects than with people, I finally decided to really embrace this passion.
14
53160
6000
そして その方面に
情熱を傾けることに決めたのです
00:59
And I basically live my life in sort of a trance,
15
59160
2000
私の日常では 目に入るものすべてが
01:01
and I look around and everything I see is just the beginning of a long story.
16
61160
5000
長いストーリーの始まりのようで
一種のトランス状態と言えるかもしれません
01:06
Just to give you an example:
17
66160
2000
たとえば
01:08
this is the exhibition, Humble Masterpieces, as it was at MoMA in 2004.
18
68160
5000
これは MoMAで2004年に開催した
「ハンブルマスターピース(身近な傑作品)」という展覧会です
01:13
We were in Queens,
19
73160
1000
当時 私たちは
01:14
we were building the big, big, big, big building in Midtown,
20
74160
3000
ミッドタウンの本館を
大きな 大きな建物に改築中で
01:17
so we were in the small, small, small boondocks.
21
77160
2000
クイーンズの狭い 狭い場所にいました
01:19
That was one of the funnest moments of my career.
22
79160
4000
私のキャリアの中でも
最も楽しかった時のひとつです
01:23
But it's not only that.
23
83160
1000
他にもあります
01:24
The typeface -- the typeface is Helvetica;
24
84160
2000
これはヘルベチカという書体です
01:26
it's its 50th anniversary this year.
25
86160
3000
この書体は 今年で50周年を迎えます
01:29
And so I start thinking -- Max Miedinger and all those Swiss designers together,
26
89160
4000
マックス・ミーディンガーなどの
スイスのデザイナー達が一緒になって
01:33
trying to outdo Akzidenz-Grotesk, and come up with a new sans-serif typeface --
27
93160
5000
アクチデンツ・グロテスクを超えるものを考え
新たなサンセリフ書体を思いつく―
01:38
and the movie starts playing in my head already.
28
98160
3000
ヘルベチカのドキュメンタリー映画を思い出します
01:41
And of course, you can imagine, with Humble Masterpieces
29
101160
3000
そして もちろん
「ハンブルマスターピース」では
01:44
it was the same thing multiplied by a hundred.
30
104160
3000
そのような傑作が100倍もあったんです
01:47
And I do hope, by the way, that the real goal of the exhibition
31
107160
3000
でも この展示の真のゴールから
01:50
is going to have the same effect on you.
32
110160
2000
同様なものを感じ取ってもらえればと思います
01:52
The exhibition was meant to be a way to have children think of doing ...
33
112160
6000
この展覧会で意図したのは 例えば
子供たちがこの様な行動をとるようになることです
01:58
you know when they do homeworks at home?
34
118160
2000
家で宿題をする時に
02:00
Instead of having a tray with two peas, I was hoping that they would go
35
120160
3000
お盆に2粒の豆を並べる代わりに
02:03
into the kitchen cabinet or the mother's handbag
36
123160
3000
キッチン棚か母親のハンドバッグを開け
02:06
and do their museum-quality design collection on a tray.
37
126160
4000
美術館クオリティのデザインコレクションを
お盆の上で始めて欲しいのです
02:10
So, everybody's always suggesting new humble masterpieces,
38
130160
4000
誰もが常に新しい
「ハンブルマスターピース」を提案するので
02:14
and at MoMA we put out some books
39
134160
1000
MoMAでは来場者が
02:15
just for people to suggest their own humble masterpieces.
40
135160
4000
各自の「ハンブルマスターピース」を
提案できるノートを設置しています
02:19
And when you do that, usually you get 80 percent porn and 20 percent real suggestions,
41
139160
5000
そういう場合は大抵 80%がポルノで
20%が提案なのですが
02:24
and instead it was all -- almost -- all good suggestions.
42
144160
5000
今回はすべて―
大部分が良い提案でした
02:29
And a lot of nationalism came in.
43
149160
2000
多くの愛国主義も
発揮されていました
02:31
For instance, I didn't know that the Spaniards invented the mop,
44
151160
4000
たとえば 私は知らなかったのですが
スペイン人はモップを発明し
02:35
but they were very proud
45
155160
1000
誇りにしています
02:36
so every Spaniard said "la frego." And Italians did the pizza.
46
156160
3000
スペイン人は「モップ」
イタリア人は「ピザ」という感じです
02:39
And I wanted to show you, also, the suggestions from Kentucky are pretty good --
47
159160
4000
他にもケンタッキー州からの素晴らしい提案を
お見せしましょう
02:43
they had moonshine, laundry detergents and liquid nails.
48
163160
3000
バーボン 洗濯洗剤 接着剤
02:46
And I keep it going, and I just got,
49
166160
1000
どんどん続きます
02:47
(Laughter)
50
167160
1000
(笑)
02:48
also, this suggestion from Milan:
51
168160
3000
この提案はミラノからです
02:51
it's our traffic divider, which we call "panettone," and it's painted;
52
171160
5000
これは 私たちが「パネトーニ」と呼んでいる
車線分離ブロックです
02:56
it's these beautiful concrete things that you use around Milan
53
176160
4000
美しいコンクリート製で
03:00
to define all the lanes of traffic.
54
180160
2000
ミラノ中の
車線を明確にしています
03:02
So, think of your own,
55
182160
1000
あなたも考えてみて
03:03
send them on if you want to -- they're always welcome.
56
183160
3000
もし良ければ それを送ってください
いつでも大歓迎です
03:06
But an exhibition like that made me understand even more
57
186160
5000
このような展覧会は
私がMoMAに来てから13年の間
03:11
what I've been thinking of for 13 years ever since I got to MoMA.
58
191160
4000
考え続けてきたことを
より良く理解させてくれました
03:15
I'm Italian. In Italy, design is normal.
59
195160
3000
私は イタリア人です
イタリアではデザインが身近にあります
03:18
Different parts of the world have a knack for different things.
60
198160
4000
世界のそれぞれの地域で得意分野が違います
03:22
I was just recently in Argentina and in Uruguay,
61
202160
4000
私は つい最近
アルゼンチンとウルグアイにいました
03:26
and the default way of building homes in the country is a beautiful modernism
62
206160
6000
そこでは 他に類を見ない
モダニズムに満ちた美しい家が建ち並びます
03:32
that you don't see elsewhere, but the contemporary art was terrible.
63
212160
4000
ですが 近代アートは酷いものでした
03:36
In Italy, in Milan especially,
64
216160
2000
イタリアの 特にミラノでは
03:38
contemporary art really doesn't have that much of a place.
65
218160
4000
近代アートは ほとんど居場所がありません
03:42
But design -- oh, my God.
66
222160
1000
でも デザインは...
03:43
What you find at the store at the corner, without going to any kind of fancy store,
67
223160
5000
オシャレなお店に行かなくても
その辺にある普通の店に入るだけで
03:48
is the kind of refined design that makes everybody think that
68
228160
2000
誰もが洗練されていると感じるような
03:50
we are all so sophisticated.
69
230160
2000
精巧なデザインに出会うことができます
03:52
It's just what you find at the store.
70
232160
2000
ただの普通の店で です
03:54
And New York has another kind of knack for contemporary art.
71
234160
5000
ニューヨークは ミラノとは違う角度で
近代アートが得意です
03:59
I'm always amazed -- three-year-olds know who Richard Serra is
72
239160
5000
いつも感心するのは 3歳児でさえ
リチャード・セラを知っていることです
04:04
and take you to the galleries.
73
244160
2000
そして ギャラリーへ連れて行ってくれます
04:06
But design, for some reason, is still misunderstood for decoration.
74
246160
4000
ですが デザインに関しては何故か
デコレーションと勘違いしているようです
04:10
It's really interesting:
75
250160
2000
とても興味深いことですが
04:12
what many people think when I say the word "design" is they think of
76
252160
4000
私が「デザイン」という言葉を発すると
04:16
this kind of overdesigned -- in this case, it's overdesigned on purpose, but --
77
256160
5000
人々は デザインされ過ぎた―
このケースに関しては わざとですが―
04:21
decoration, interior decoration.
78
261160
2000
インテリアデコレーションや
04:23
They think of somebody choosing fabrics.
79
263160
2000
布を選ぶ人を思い浮かべるようです
04:25
Design can be that, of course, but it can also be this.
80
265160
4000
もちろん その様なデザインもありますが
違うデザインもあります
04:29
It can be a school of design in Jerusalem that tries to find a better way
81
269160
5000
エルサレムのデザイン学校では
より良いガスマスクのデザインを
04:34
to design gas masks for people,
82
274160
1000
追求しています
04:35
because, as you know, Israel deploys one gas mask per person including babies.
83
275160
5000
ご存じのとおり イスラエルでは乳児を含めた
全員にガスマスクが配布されるからです
04:41
So, what these designers do is they find a way to lower the neckline,
84
281160
5000
そこでデザイナー達は
ネックラインを下げる方法を模索しました
04:46
so that instead of being completely strangled, a teenager can also sip a Coke.
85
286160
6000
それによって 若い世代が
息を詰まらせずに コーラを飲めるように
04:52
They tried to make a toddler's gas mask in such a way that the toddler
86
292160
6000
幼児用ガスマスクを作り
両親が抱きやすいデザインにしました
04:58
can be held by the parent because proximity of the body is so important.
87
298160
4000
子供には触れ合いが重要だからです
更に 小さい乳幼児用には
05:03
And then they make a little tent for the baby.
88
303160
1000
小テントを作りました
05:04
However cruel, however ruthless you can think this is it's a great design,
89
304160
6000
どんなに残酷で無慈悲であろうとも
これは 素晴らしいデザインです
05:10
and it is miles away from the fancy furniture,
90
310160
4000
オシャレな家具とはかけ離れていますが
05:14
but still, it's part of my same field of passion.
91
314160
3000
これも私の情熱の一部です
05:17
What I've been doing at MoMA since the beginning is to try to
92
317160
5000
私がMoMAに入ってから ずっと挑戦していることは
05:22
harness the power of MoMA
93
322160
2000
MoMAのパワーを生かすことです
05:24
because it's great to work there. You really have power
94
324160
3000
MoMAで働くのは素晴らしく
本当にパワーを感じます
05:27
in that people usually tend to know about your exhibition or see the exhibitions,
95
327160
5000
皆 MoMAでの展示を知っていたり
実際観にきてくれます
05:32
and that is power because in a design museum I wouldn't have as many visitors.
96
332160
5000
これは パワーです
通常のデザイン美術館は 訪問者が多くありません
05:37
I'm very well aware that 80 percent of my public is there to see Picasso and Matisse,
97
337160
5000
80%の訪問者はピカソやマティスを観に来ています
05:42
and then they stumble upon my show and I keep them there.
98
342160
3000
その中で 偶然 私の展示に出会い
目が離せなくなるのです
05:45
But what I've been trying to do is something that the curators at MoMA
99
345160
3000
ですが 私がMoMAで挑戦していることは
05:48
in my department have been doing ever since the museum was founded in 1929,
100
348160
4000
1929年の創設時から私の部署でキュレーターが
挑戦していることです
05:52
which is to try and see what's going on in the world
101
352160
3000
それは 世界で起きていることを見て
05:55
and try to use that authority in order to make things better.
102
355160
4000
世の中を良くするために
MoMAのパワーを使うことです
05:59
There have been many episodes,
103
359160
3000
たくさんのエピソードが生まれています
06:02
and actually Eames Demetrius may be here in the audience,
104
362160
2000
客席のイームズ・デミトリオス氏も
06:04
but in two instances, his great-grandfather, grandfather --
105
364160
5000
2度ほど彼の曾祖父の祖父の...
06:09
I'm always a little perplexed about the relation, exactly --
106
369160
4000
いつも親族関係について当惑してしまうのですが
06:14
Charles Eames the first time and then Charles and Ray Eames the second time
107
374160
4000
最初は チャールズ・イームズ
そして 2回目はチャールズとレイ・イームズが
06:18
were involved in two competitions:
108
378160
2000
コンペに参加していました
06:20
one in 1940, it was about organic furniture, and the second one in 1948
109
380160
5000
1度目は1940年のオーガニック家具デザインコンペに
06:25
was low-cost furniture for the GIs coming back from the war
110
385160
4000
2度目は1948年に帰還した米軍兵士の為の
ローコスト家具デザインコンペでした
06:29
that then sparked a whole line of furniture.
111
389160
3000
このコンペを機に
様々なシリーズの家具が作られました
06:32
And then there was good design for very low price.
112
392160
4000
そして 良いデザインが低価格で
手に入るようになったのです
06:37
There were a lot of programs in architecture and design that were about
113
397160
4000
多くの建築やデザインのプログラムは
06:41
pointing people in the direction of a better design for a better life.
114
401160
4000
人々を良質のデザインで
より良い生活に導いていました
06:47
So, I started out in '95 with this exhibition that was called
115
407160
2000
1995年に開催した
06:50
Mutant Materials in Contemporary Design.
116
410160
2000
「ミュータント・マテリアルズ展」は
06:52
It was about a new phase, in my opinion, in the world of design
117
412160
4000
私の考えでは デザイン界は新しい局面を迎えました
06:56
in that materials could be customized by the designers themselves.
118
416160
4000
デザイナーは自ら素材をカスタマイズ
できるようになったからです
07:00
And that put me in touch with such diverse design examples as the aerogels
119
420160
8000
それにより 私はカリフォルニアの
ローレンス・リバモア国立研究所でエアロゲルのような
07:08
from the Lawrence Livermore Lab in California;
120
428160
2000
幅広いデザイン素材と出会いました
07:10
at that time, they were beginning to be brought into the civilian market.
121
430160
5000
その時ちょうど その素材が
民間市場に登場し始めたところでした
07:16
And at the same time, the gorgeous work of Takeshi Ishiguro, who did these
122
436160
2000
時を同じくして 石黒猛氏の
07:19
beautiful salt-and-pepper containers that are made of rice dough.
123
439160
4000
素晴らしい作品である お米でできた
美しいソルト&ペッパー容器も登場しました
07:23
So you see, the range is really quite diverse.
124
443160
4000
皆さんもご覧の通り
とても多様な作品群になっています
07:28
And then, for instance, this other exhibition
125
448160
2000
たとえば 2001年に開催した展覧会
07:30
that was entitled Workspheres in 2001,
126
450160
3000
「ワークスフィア展」では
07:34
where I asked different designers to come up with ideas for
127
454160
4000
デザイナー達に
その当時 世界で起こりつつあった
07:38
the new type of work styles that were happening in the world at that time.
128
458160
5000
様々なワーキングスタイルを
提案してもらいました
07:43
And you see IDEO there.
129
463160
2000
IDEOからの提案です
07:45
It was beautiful -- it was called Personal Skies.
130
465160
2000
美しい「パーソナルスカイ」です
07:48
The idea was that if you had a cubicle, you could project a sky on top
131
468160
4000
このアイデアは 小さく区切られたワークスペースの
天井に空を映し出しています
07:52
of your head and have your own "Cielo in Una Stanza" -- a sky in a room --
132
472160
3000
頭上に自分だけの空ができます
「部屋の中の空」―
07:56
it's a very famous Italian song.
133
476160
2000
イタリアの有名な曲にもある空です
07:58
And other examples: this was Marti Guixe about working on the go,
134
478160
3000
他にも マルティ・ギゼは
どこに居ても仕事ができるスタイルを
08:02
and Hella Jongerius, my favorite, about how to work at home.
135
482160
3000
ヘラ・ヨンゲリウスの家での働き方は
私のお気に入りです
08:05
And this lets me introduce a very important idea about design:
136
485160
4000
この展示を通して紹介できたのは
デザインについての大切な考えです
08:10
designers are the biggest synthesizers in the world.
137
490160
3000
デザイナーは世界で最も有力な
統合者なのです
08:13
What they do best is make a synthesis of human needs,
138
493160
4000
彼らが最も得意とするのは
人々のニーズ すなわち
08:18
current conditions in economy, in materials, in sustainability issues,
139
498160
4000
経済や原材料 持続可能性の問題などを
取り上げ 統合することで
08:22
and then what they do at the end -- if they are good --
140
502160
4000
最終的に その問題を一つずつ解決するよりも
―もし 彼らが有能であれば―
08:26
is much more than the sum of its parts.
141
506160
2000
より効果的な結果を導くことができます
08:28
Hella Jongerius is a person that is able to make a synthesis
142
508160
3000
ヘラ・ヨンゲリウスは
見事に統合できる人です
08:31
that is really quite amazing
143
511160
2000
その手腕は目を見張るものがあります
08:34
and also quite hilarious.
144
514160
1000
同時にとても愉快です
08:35
The idea behind her work was that
145
515160
3000
彼女の作品には 時代が背景にあり
08:38
at that time, everybody was saying you have to really divide your life.
146
518160
4000
その当時 仕事とプライベートは
分けて考えられていましたが 彼女は
08:42
Instead, she said, "No, no. Work and leisure can be together."
147
522160
3000
「いいえ 仕事と遊びは同時にできるのよ」
と 言いました
08:45
Yeah, that's particularly gorgeous -- it's the TV dinner of 2001.
148
525160
4000
2001年のTVディナーが見えますね
その作品は特に素敵です
08:49
There have been many other exhibitions in the meantime,
149
529160
3000
その間 多くの展覧会が開催されました
08:53
but I don't want to focus on my shows.
150
533160
1000
私の展覧会の代わりに
08:54
I would like, instead, to talk about how great some designers are.
151
534160
4000
いかに素晴らしいデザイナーが
存在するかをお話しましょう
08:58
I've always had a hard time with the word "maverick."
152
538160
2000
長い間 「マーヴェリック」という言葉を
09:00
I came to the United States 13 years ago, and to this day
153
540160
2000
理解できず
13年前の渡米から今まで
09:02
I have to ask, "What does that mean?"
154
542160
3000
「それは どういう意味?」と聞いていました
09:05
So, this morning I went to see on the dictionary and it said that
155
545160
3000
今朝 辞書を引いてみると
09:08
there was this gentleman that was not branding its cattle.
156
548160
3000
「飼い牛に所有者を示す焼き印を押さない人」
とありました
09:11
Therefore, he was not following everybody's lead,
157
551160
3000
ですから 規則に囚われない人を
「一匹狼(マーヴェリック)」
09:14
and therefore, he was a maverick.
158
554160
1000
と呼ぶそうです
09:15
So, designers do need to be mavericks,
159
555160
4000
デザイナーは 一匹狼である必要があります
09:19
because the best way to design a successful object --
160
559160
3000
なぜなら 成功するデザインや
09:22
and also an object that we were missing before --
161
562160
4000
今まで無かった物を作り出す最善の方法は
09:26
is to pretend that either it never existed
162
566160
3000
それが かつて世に存在しなかったように
振る舞うか
09:29
or that people will be able to have a new behavior with it.
163
569160
4000
全く新しい使い方ができるようにするかです
09:33
So, Safe is the last exhibition that I did at MoMA
164
573160
4000
「セーフ展」は 私がMoMAで開催した
一番最近の展覧会です
09:37
and it ended at the beginning of last year.
165
577160
2000
去年のはじめに終了しました
09:40
It was about design that deals with safety and deals with protection.
166
580160
3000
この展覧会は 安全や防護のための
デザインを展示しました
09:43
It's a long story because it started before 2001 and it was called Emergency.
167
583160
5000
この展覧会は 長期間構想を練っており
2001年には「エマージェンシー展」という名称でした
09:48
And then when 9/11 happened, I had a shock and I canceled the exhibition
168
588160
6000
その後 9/11が起こり
私はあまりのショックに展覧会をキャンセルしましたが
09:54
until, slowly but surely, it came back --
169
594160
2000
構想はゆっくり でも確実に戻ってきました
09:57
as a half-full glass instead of half-empty --
170
597160
3000
半分が空のコップから
半分が満たされたコップに変化したのです
10:00
and it was about protection and safety.
171
600160
1000
半分が空のコップから
半分が満たされたコップに変化したのです
10:02
But it ranged from such items as a complete de-mining equipment to
172
602160
7000
展示品は防護と安全をテーマに
地雷撤去機器から
10:09
these kind of water-sterilizing straws,
173
609160
4000
ストロー浄水器まで
とても幅広い作品群です
10:13
so it was really wide-ranging.
174
613160
1000
ストロー浄水器まで
とても幅広い作品群です
10:14
It also had ... you know, Cameron and I worked a little bit together,
175
614160
3000
また キャメロン・シンクレアと私は協力し
10:18
and some of the entries that you see in his website were actually in the exhibition.
176
618160
4000
彼のウェブサイトで掲載されている作品のいくつかを
「セーフ展」で展示しました
10:22
But what is interesting is that we don't need to talk about design and art anymore;
177
622160
6000
興味深いのは 私たちはこれ以上
デザインとアートについて語る必要はなく
10:29
design uses whatever tools it has at its disposal in order to make a point.
178
629160
4000
デザインは その主張を伝えるため
何でも自由に使えるのです
10:33
It's a sense of economy and a sense, also, of humor.
179
633160
3000
それは 経済観念やユーモアのセンスの問題なのです
10:36
This is a beautiful project by Ralph Borland, who's South African.
180
636160
4000
これは 南アフリカ出身の
ラルフ・ボーランドの美しいプロジェクトです
10:40
It's a suit for civil disobedience.
181
640160
2000
市民としての反抗着ぐるみです
10:42
The idea is that when you have a riot or a protest
182
642160
3000
このアイデアは 暴動や抗議をする時に
10:45
and the police comes towards you, you're wearing this thing --
183
645160
3000
警察が近寄って来ると
この着ぐるみを着ます
10:48
it's like a big heart and it has a loudspeaker over your heart
184
648160
3000
大きなハート形でスピーカーから
大きな心臓の音が鳴り響きます
10:52
so your heartbeat is amplified --
185
652160
1000
着用者の心音が増幅し
10:53
and the police is reminded;
186
653160
1000
警察も目が覚めます
10:55
it's like having a flower in front of the rifle.
187
655160
3000
これは ライフルの前に
花を差し出すようなものです
10:58
And also, you can imagine, a whole group of people with the same suit
188
658160
5000
想像してみてください
たくさんの人がこの着ぐるみを着て
11:03
will have this mounting collective heartbeat that will be scary to the police.
189
663160
4000
心音が集まり 増幅されたら
警察はきっと恐怖を感じるでしょう
11:07
So, designers sometimes don't do things that are immediately
190
667160
3000
この例のとおり デザイナーは
すぐに役立つ作品を作らなくても
11:10
functional, but they're functional to our understanding of issues.
191
670160
3000
私たちが問題を理解する
手助けをしてくれます
11:14
Tony Dunne and Fiona Raby
192
674160
2000
アンソニー・ダンとフィオナ・レイビーは
11:16
did this series of objects that are about our anguish and our paranoia,
193
676160
6000
苦悩とパラノイアについての作品を創りました
11:22
like this hideaway furniture that's made in the same wood as your floor
194
682160
4000
この隠れ家のような家具は
床と同じ木で作られています
11:26
so it disappears completely and you can hide away;
195
686160
2000
環境に完全に同化し 身を隠せます
11:28
or even better, the huggable atomic mushroom, which got me an article
196
688160
5000
更に素敵な作品をご紹介します
抱きしめたくなるキノコ雲です
11:33
on the Bulletin of Atomic Scientists of the United States --
197
693160
2000
この作品は 米・科学雑誌に掲載されました
11:36
I don't think it ever happened before at MoMA;
198
696160
1000
MoMA初です
11:38
or this Faraday Chair that is supposed to protect you from radiations.
199
698160
3000
このファラデーチェアは
電磁波から体を守ってくれるはずです
11:41
But the interesting thing in the exhibition is the discovery that
200
701160
5000
ですが 興味深いことに
この展覧会中に発見した
11:47
the ultimate shelter is your sense of self,
201
707160
2000
究極のシェルターは
自己意識だということです
11:49
and there are quite a few designers that are working on this particular topic.
202
709160
4000
多くのデザイナー達が
このテーマについて取り組んでいます
11:54
This is Cindy van den Bremen, who is a Dutch designer
203
714160
2000
シンディ・ファン・デン・ブレーメンです
11:56
that's done this series of Capsters.
204
716160
2000
彼女は このキャップスターを創りました
11:58
They are athletic gear for Muslim women that enable them to ski, play tennis,
205
718160
7000
これは イスラム女性がスキーやテニスを
楽しむ時に着用するスポーツウェアです
12:05
do whatever they want to do without having to uncap themselves.
206
725160
4000
スポーツなどで激しく動いても
宗教上隠している部分を露出せずに済みます
12:09
And sometimes by doing this kind of research,
207
729160
4000
このようなニーズを調べることで
12:13
you encounter such beautiful ideas of design.
208
733160
2000
美しいデザインが生まれることがあるのです
12:15
Twan Verdonck is really young, I think he's 27, and working together with
209
735160
6000
トワン・バドニックは
とても若い27歳のデザイナーです
12:21
some psychologist he did a series of toys that are for sensorial
210
741160
3000
彼は心理学者と協力し
感覚を刺激するぬいぐるみを
12:25
stimulation for children that have psychological impairments.
211
745160
2000
心理学的障害のある
子供達に創りました
12:27
They're quite beautiful.
212
747160
1000
とても美しい作品です
12:29
They range from this fluffy toy that is about hugging you --
213
749160
3000
ぬいぐるみは フワフワで抱きつけるものから
12:32
because autistic children like to be hugged tight, so it has a spring inside --
214
752160
3000
自閉症児は きつく抱かれたいので
中にバネが入っています
12:36
all the way to this doll with a mirror so the child can see him or herself
215
756160
5000
鏡付きの人形で 子供が自分を眺めて
自己を再認識できるものまで
12:41
in the mirror and regain a sense of self.
216
761160
2000
幅広い種類があります
12:45
Design really looks upon the whole world
217
765160
3000
デザインは 全世界を見渡し
12:48
and it considers the world in all of its different ranges.
218
768160
3000
通常とは異なった角度から考えられています
12:51
I was recently at a conference on luxury organized by the Herald Tribune in Istanbul.
219
771160
5000
私は最近ヘラルド・トリビューンの高級品カンファレンスに
参加するためイスタンブールに行ってきました
12:56
And it was really interesting because I was the last speaker
220
776160
2000
私は 最後のスピーカーだったのですが
12:59
and before me there were people that were really talking about luxury,
221
779160
3000
興味深いことに私の前は
高級品についてのスピーチばかりでした
13:02
and I didn't want to be a party pooper but at the same time
222
782160
3000
座を白けさせるつもりはなかったのですが
13:06
I felt that I had to kind of bring back the discourse to reality.
223
786160
2000
現実に引き戻す必要性を感じました
13:08
And the truth is that there are very different kinds of luxury,
224
788160
5000
本当は さまざまな種類の高級品があり
13:14
and there's luxury that is relative for people that don't have that much.
225
794160
4000
あまり物を持っていない人々の高級品も存在します
13:18
I want to make this point by showing you two examples of
226
798160
5000
2つの例をお見せしましょう
13:23
design coming from a sense of economy -- very, very clear limits.
227
803160
5000
経済観念をベースにしたデザインは
明確な限界があります
13:28
This is Cuba, and this is the recycling of a squeaky toy as a bicycle bell,
228
808160
6000
キューバでは 握ると音のでるおもちゃを
自転車のベルとしてリサイクル使用しています
13:34
and this is a raincoat that is made out of rice sacks.
229
814160
5000
こちらは 米袋で作ったレインコートです
13:39
So they're quite beautiful, but they're beautiful because
230
819160
2000
とても美しい物ですが
13:41
they're so smart and economical.
231
821160
2000
それは スマートかつ経済的だからです
13:44
And here is the work of two brothers from Sao Paulo,
232
824160
3000
この作品は サンパウロの
兄弟ユニットのものです
13:47
Fernando and Humberto Campana, who got inspired by the poverty and
233
827160
5000
フェルナンド&ウンベルト・カンパーナは
貧困とその中で生きる人々の賢さに
13:53
smartness that they saw around them to do pieces of furniture that now are
234
833160
4000
インスパイアされ 家具を創っています
13:57
selling for an enormous amount of money.
235
837160
2000
それは今や高額で販売されています
13:59
But that's because of the kind of strangeness of the market itself.
236
839160
4000
それはこの市場の不思議な特性です
14:03
So really, design takes everything into account,
237
843160
3000
デザインは すべての要素を
考慮しなければなりません
14:07
and the interesting thing is that as the technology advances,
238
847160
3000
面白いことに技術の進歩とともに
14:10
as we become more and more wireless and impalpable,
239
850160
4000
私たちは どんどんワイヤレスになり
触る感覚を忘れがちです
14:14
designers, instead, want us to be hands-on.
240
854160
3000
反対に デザイナー達は 実体験を促し
時に 通常の接触以上を求めます
14:17
Sometimes hammer-on.
241
857160
1000
反対に デザイナー達は 実体験を促し
時に 通常の接触以上を求めます
14:18
This is a whole series of furniture that wants to engage you physically.
242
858160
4000
これらは 物理的に接触することを求める
家具のシリーズです
14:23
Even this chair that you have to open up and then sit on so that it takes
243
863160
4000
この椅子は 自ら広げて
14:27
your imprint, all the way to this beautiful series of objects
244
867160
4000
座ると自分の型が押されます
14:32
that are considered design by Ana Mir in Barcelona.
245
872160
3000
この美しい家具シリーズは
バルセロナのアナ・ミルの作品です
14:35
From this kind of bijou made with human hair to these chocolate nipples
246
875160
4000
人間の髪でできたアクセサリーから
チョコレートの乳首
14:40
to these intra-toe candies that your lover is supposed to suck from your toes.
247
880160
4000
足の指の間に挟むキャンディーは
恋人に舐めてもらうようになっています
14:44
(Laughter)
248
884160
1000
(笑)
14:45
It's quite beautiful because somehow, this is a gorgeous moment for design.
249
885160
5000
これらは何故かとても美しい
デザインにとって素晴らしい瞬間です
14:50
Many years ago I heard a mathematician from Vienna, whose name was Marchetti,
250
890160
6000
数年前 ウィーン出身の
マルケッティという数学者に出会いました
14:57
explain how the innovation in the military industry --
251
897160
4000
彼は 軍事業界のイノベーションについて
話してくれました
15:01
therefore, secret innovation -- and the innovation in the
252
901160
3000
極秘に進められるイノベーションと
15:05
civilian society are two sinusoids that are kind of opposed.
253
905160
3000
民間は2つの反した正弦曲線を描いているそうです
15:08
And that makes sense.
254
908160
1000
理にかなっています
15:10
In moments of war there's great technological innovation,
255
910160
2000
戦争中は 壮大な技術革新が進められます
15:12
and in the world you have to do without --
256
912160
2000
一方で 国民は質素な生活を余儀なくされます
15:15
well, during the Second World War, you had to do without steel,
257
915160
2000
第2次世界大戦中は 鉄もアルミも
15:17
you had to do without aluminum.
258
917160
1000
使えませんでした
15:18
And then as peace comes, all of these technologies get all of a sudden
259
918160
5000
再び平和が訪れた時 突然テクノロジーが
15:23
available for the civilian market.
260
923160
2000
一般市場でもオープンになります
15:25
Many of you might know that the Potato Chip Chair
261
925160
3000
ご存じだと思いますが
チャールズ&レイ・イームズの
15:28
by Charles and Ray Eames comes exactly from that kind of instance:
262
928160
4000
ポテトチップチェアは
その恩恵を受けた作品です
15:32
fiberglass was available for civilian use all of a sudden.
263
932160
3000
戦後 突然 繊維ガラスが
民間で使えるようになったからです
15:35
I think that this is a strange moment.
264
935160
2000
これは不思議な瞬間です
15:38
The rhythm of the sinusoids has changed tremendously,
265
938160
2000
正弦曲線のリズムが大きく変わるのです
15:40
just like the rhythm of our life in the past 25 years,
266
940160
3000
過去25年の生活リズムが大きく変わったように
15:44
so I'm not sure anymore what the wavelength is.
267
944160
3000
私ももうどう考えて良いのかわかりませんが
15:47
But it surely is a very important moment for design,
268
947160
3000
これはデザインにとって重要な時です
15:51
because not only is the technology proceeding, not only is computing
269
951160
4000
なぜなら テクノロジーが技術躍進し
コンピュータ技術が
15:55
technology making open-source possible also in the world of design,
270
955160
4000
デザインの分野でも
オープンソースを可能にしただけではなく
16:00
but also the idea of sustainability --
271
960160
2000
持続可能性という考え方が
16:02
which is not only sustainability from the viewpoint of CO2 emissions and footprint,
272
962160
5000
多くのデザイナーの作品を
構成する重要な要素になっているからです
16:08
but also sustainability of human interrelationships --
273
968160
3000
この持続可能性は
CO2排出量の観点だけではなく
16:11
is very much part of the work of so many designers.
274
971160
3000
持続可能な人類の相互関係も
含めた考え方です
16:14
And that's why designers, more and more, are working on behaviors
275
974160
3000
だからこそデザイナー達は
物体だけではなく 人の行動にも
16:17
rather than on objects.
276
977160
1000
取り組んでいます
16:18
Especially the good ones, not all of them.
277
978160
3000
全員でなくとも優秀なデザイナーは
特にその傾向があります
16:21
I wanted to show you, for instance, the work of Mathieu Lehanneur,
278
981160
3000
たとえば マチュー・ルアヌールは
16:25
which is quite fantastic.
279
985160
1000
とても素晴らしい
16:26
He's another young designer from France who's working --
280
986160
2000
フランスの若いデザイナーです
16:29
and at this point he's working, also, with pharmaceutical companies --
281
989160
2000
この時点では 彼は製薬会社と協力し
16:31
on new ways to engage patients, especially children,
282
991160
4000
子供の患者が薬を摂取する際に
確実に一定量を 定期的に
16:35
in taking their medicines with constancy and with certainty.
283
995160
4000
摂取できるような
新しい方法を模索していました
16:39
For instance, this is a beautiful container for asthma medicine
284
999160
4000
たとえば これは美しい喘息薬の容器ですが
16:43
that kind of inflates itself when it's time for you to take the medicine,
285
1003160
3000
薬を飲む時間になると
自動的に膨らむ仕組みになっています
16:46
so the child has to go -- pffff! -- to release and relieve the container itself.
286
1006160
5000
子供は「ふーーー」と吸いこんで
容器の膨らみを戻します
16:51
And this other medicine is something that you can draw on your skin,
287
1011160
3000
もうひとつの薬は 自分の肌に書き込めます
16:54
so intradermal delivery enables you to joyfully be involved
288
1014160
5000
皮内に摂取することを
16:59
in this particular kind of delivery.
289
1019160
2000
楽しんで行えます
17:01
Similarly, there's the work of people like Marti Guixe that tries to involve
290
1021160
5000
同じく マルティ・ギゼも
17:07
you in a way that is really about making everything pass through your mouth
291
1027160
5000
食を通じて間違いや味を経験し
17:12
so that you learn from your mistakes or from your taste, orally.
292
1032160
6000
口(くち)から理解する取り組みをしています
17:19
The next show that I'm going to work on --
293
1039160
2000
私が 次に進めている展覧会は
17:21
and I've been bugging a lot of you about this here --
294
1041160
3000
この場でも たくさんの人にお世話になっている
17:24
is about the relationship between design and science.
295
1044160
2000
最新技術とデザインに関する展示です
17:26
I'm trying to find not the metaphors, but, rather, the points in common --
296
1046160
4000
この展示では 比喩ではなく
共通点を見つけようとしています
17:30
the common gripes, the common issues, the common preoccupations --
297
1050160
4000
共通の不満や問題 先入観などです
17:34
and I think that it will enable us to go a little further in this idea of design
298
1054160
6000
それによって 処方箋ではなく
手がかりや方向性を示す方法として
17:41
as an instruction, as a direction rather than a prescription of form.
299
1061160
5000
デザインを捉えることで
さらに深くデザインを理解できると思うのです
17:46
And I am hoping that many of you will respond to this.
300
1066160
4000
皆さんの参加をお待ちしています
17:50
I've sent an email already to quite a few of you.
301
1070160
3000
既にEメールも送っておきました
17:53
But design and science and the possibility of visualizing different scales,
302
1073160
3000
デザインと科学を
いろいろなスケールで表現し
17:57
and therefore, really work at the scale of the very small
303
1077160
4000
とても小さなものでも素晴らしく
大きな意味があるものも
18:01
to make it very big and very meaningful.
304
1081160
2000
作れるとお見せできると思います
18:03
Thank you. (Applause)
305
1083160
1000
ありがとうございました
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。