Corneille Ewango: A hero of the Congo Basin forest

10,321 views ・ 2008-07-08

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Bogdan Nechita Corector: Laszlo Kereszturi
00:12
I don't speak English.
0
12160
2000
Nu vorbesc limba Engleza.
00:14
I start speaking English, learning English, about a year ago.
1
14160
4000
Am inceput sa vorbesc Engleza, sa invat Engleza, acum aproximativ un an.
00:18
I speak French and I grew up with French, so my English is Franglais.
2
18160
7000
Vorbesc limba Franceza si am crescut cu ea, deci Engleza mea este Frangleza.
00:25
I'm born in the Western Congo, in an area around here,
3
25160
5000
M-am nascut in regiunea Congo de Vest, cam in aceasta zona,
00:30
and then went to university in Kisangani.
4
30160
5000
si apoi am plecat la facultate in Kisangani.
00:35
And after I finished, I went to this area, the Ituri Forest.
5
35160
4000
Dupa absolvire am mers in aceasta zona, Padurea Ituri.
00:39
But what I've been doing --
6
39160
2000
Dar ce faceam inainte --
00:41
when I was about 14, I grew in my uncle's house.
7
41160
7000
pana la varsta de 14 ani, am crescut in casa unchiului meu.
00:48
And my father was a soldier,
8
48160
3000
Si tatal meu a fost soldat,
00:51
and my uncle was a fisherman and also a poacher.
9
51160
4000
iar unchiul meu pescar si de asemenea braconier.
00:55
What I've been doing from 14 to 17 was,
10
55160
5000
Intre 14 si 17 ani,
01:00
I was assisting them collecting ivory tusk, meat
11
60160
7000
ii ajutam sa adune colti de fildes, carne
01:07
and whatever they were killing, poaching, hunting in the forest,
12
67160
4000
si orice mai ucideau, braconau sau vanau in padure,
01:11
bring it in the main city to get access to the market.
13
71160
4000
sa le aduca un oras pentru a le vinde la piata.
01:16
But finally, I got myself involved.
14
76160
4000
Dar pe urma, m-am implicat mai mult.
01:20
Around 17 to 20 years, I became, myself, a poacher.
15
80160
6000
Intre 17 si 20 de ani am devenit eu insumi braconier.
01:27
And I wanted to do it, because -- I believed -- to continue my studies.
16
87160
5000
Si am vrut sa fac asta ca sa imi pot continua studiile.
01:32
I wanted to go to university, but my father was poor, my uncle even.
17
92160
4000
Vroiam sa merg la facultate, dar tatal meu era sarac, la fel si unchiul meu ...
01:36
So, I did it.
18
96160
2000
Asa ca am facut-o.
01:38
And for three to four years, I went to university.
19
98160
4000
Si in urmatorii trei sau patru ani am mers la facultate.
01:42
For three times, I applied to biomedical science, to be a doctor.
20
102160
5000
Am incercat de trei ori sa intru la stiinta biomedicala, sa devin doctor.
01:48
I didn't succeed.
21
108160
2000
Nu am reusit.
01:50
I was having my inscriptions, my admission to biology.
22
110160
4000
Aveam cursurile, admiterea la biologie.
01:55
And I said, "No way, I'm not doing it.
23
115160
2000
Si mi-am zis ca nu renunt.
01:57
My family's poor, my area don't have better health care.
24
117160
4000
Familia mea e saraca, oamenii din zona nu au asistenta medicala buna.
02:01
I want to be a doctor to serve them."
25
121160
2000
Vreau sa devin doctor sa ii ajut.
02:03
Three times, that means three years, and I start getting old.
26
123160
5000
Trei incercari, asta inseamna 3 ani, si deja eram prea batran.
02:08
I say, "Oh, no, I continue."
27
128160
2000
Mi-am zis ca trebuie sa continui.
02:10
So, I did tropical ecology and plant botany.
28
130160
5000
Asa ca am urmat cursurile de ecologie si botanica.
02:16
When I finished, I went to the Ituri Forest for my internship.
29
136160
4000
Cand am terminat, am plecat in Padurea Ituri pentru practica.
02:20
It's where I really getting passion with what I'm doing
30
140160
4000
Acolo am devenit cu adevarat pasionat de ceea am inceput sa fac
02:24
right up to now -- I'm standing in front of you --
31
144160
4000
pana in in acest moment cand stau in fata voastra,
02:28
doing botany and wildlife conservation.
32
148160
3000
practicand botanica si conservarea vietii salbatice.
02:32
That time the Ituri Forest was created as a forest reserve
33
152160
4000
Padurea Ituri a fost creata ca o rezervatie de padure
02:36
with some animals and also plants.
34
156160
5000
cu niste animale si plante.
02:41
And the training center there was built
35
161160
2000
Si centrul de practica a fost construit
02:43
around the scientific Congolese staff
36
163160
5000
in jurul personalului de cercetatori congolezi
02:48
and some American scientists also.
37
168160
3000
si al unor cercetatori americani.
02:51
So, the Okapi Faunal Reserve protects number --
38
171160
3000
Rezervatia de fauna Okapi adaposteste --
02:54
I think that is the largest number of elephants
39
174160
4000
cred ca cel mai mare numar de elefanti
02:58
we have right now in protected areas in Congo.
40
178160
3000
pe care il avem in acest moment intr-o zona protejata din Congo.
03:01
It has also chimpanzees.
41
181160
2000
Adaposteste de asemenea si cimpanzei.
03:03
And it has been named Okapi Faunal Reserve
42
183160
3000
Si numele i se datoreaza
03:06
because of this beautiful creature.
43
186160
3000
acestei frumoase creaturi.
03:09
That is a forest giraffe.
44
189160
2000
Aceasta este o girafa de padure.
03:11
I think you guys know it quite well.
45
191160
3000
Cred ca voi o cunoasteti destul de bine.
03:14
Here we have savanna giraffes,
46
194160
2000
Aceasta este girafa de savana,
03:16
but through evolution we have this forest giraffe
47
196160
5000
dar datorita evolutiei avem aceasta girafa de padure
03:21
that lives only in Congo.
48
201160
2000
care traieste doar in Congo.
03:23
It has also some beautiful primates.
49
203160
3000
Rezervatia are deasemenea si niste primate frumoase.
03:26
Thirteen species -- highest diversity we can find in one single area in Africa.
50
206160
7000
13 specii - cea mai mare diversitate ce se poate gasi intr-o singura zona in Africa.
03:33
And it has the Ituri Forest itself --
51
213160
3000
Si mai are Padurea Ituri insasi --
03:36
about 1,300 species of plants, so far known.
52
216160
5000
in jur de 1,300 de specii de plante, de care stim pana acum.
03:41
I joined the Wildlife Conservation Society, working there, in 1995,
53
221160
6000
M-am alaturat Societatii de Conservare a Vietii Salbatice care lucra acolo in 1995,
03:47
but I started working with them as a student in 1991.
54
227160
3000
dar am inceput sa lucrez cu ei ca si student inca din 1991.
03:50
I was appointed as a teaching assistant at my university
55
230160
5000
Am fost numit ca asistent universitar
03:55
because I accomplished with honor.
56
235160
4000
pentru ca am absolvit cu rezultate foarte bune.
03:59
But I didn't like the way -- the instruction I got was very poor.
57
239160
5000
Dar nu mi-a placut faptul ca instruirea primita era foarte slaba.
04:04
And I wanted to be formed to a training center and a research center.
58
244160
4000
Si am vrut sa o primesc de la un centru de cercetare si instruire.
04:08
With the end of the dictatorship regime of Mobutu Sese Seko,
59
248160
5000
Odata cu sfarsitul regimului dictatorial al lui Mobutu Sese Seko,
04:13
that most of you know, life became very, very difficult.
60
253160
5000
pe care majoritatea dintre voi il stiti, viata a devenit foarte, foarte grea.
04:18
And the work we have been doing
61
258160
2000
Si munca ce o faceam pana atunci
04:20
was completely difficult to do and to achieve it.
62
260160
4000
a devenit foarte dificila si greu de realizat.
04:24
When Kabila started his movement to liberate Congo,
63
264160
5000
Cand Kabila si-a inceput miscarea de eliberare in Congo,
04:30
so Mobutu soldiers started moving and retreated.
64
270160
4000
soldatii lui Mobutu au inceput sa se retraga,
04:34
So they started fleeing from the east to the west.
65
274160
4000
si au fugit dispre Est spre Vest.
04:38
And the Okapi Faunal Reserve is there,
66
278160
3000
Rezervatia de Fauna Okapi e aici,
04:41
so there was a road from Goma, somewhere here,
67
281160
5000
undeva pe aici era un drum dinspre Goma,
04:46
and coming like this.
68
286160
2000
care venea cam asa.
04:48
So they might go through, pass through the Okapi Faunal Reserve.
69
288160
5000
Asa ca au trecut prin Rezervatia de Fauna Okapi.
04:53
Congo has five of the world's richest sites of protected area,
70
293160
6000
Congo are cinci din cele mai bogate zone protejate,
04:59
and the Okapi Faunal Reserve is one of them.
71
299160
3000
si Rezervatia de Fauna Okapi este una dintre ele.
05:02
So soldier was fleeing in the Okapi Faunal Reserve.
72
302160
3000
Asa ca soldatii au trecut prin rezervatie.
05:05
On their way, they looted everything.
73
305160
4000
Au furat tot ce le iesea in cale.
05:09
Torture, wars -- oh, my God, you can't believe.
74
309160
3000
Tortura, razboi -- nu v-ar veni sa credeti.
05:12
Every person was looking his way -- where to go, we don't know.
75
312160
5000
Fiecare cauta o iesire, nimeni nu stia unde sa plece.
05:17
And it was for us, the young, the first time really
76
317160
3000
Si a fost pentru prima data pentru noi tinerii,
05:20
we hear the language of war, of guns.
77
320160
5000
cand am auzit sunetul armelor, al razboiului.
05:25
And even people who faced the rebellion of 1963,
78
325160
5000
Chiar si cei care au trait revolta din 1963,
05:30
after our independence, they didn't believe what was happening.
79
330160
5000
dupa independenta noastra, nu puteau sa creada ce se intampla.
05:36
They were killing people. They were doing whatever they want
80
336160
2000
Soldatii omorau oameni, faceau ce vroiau
05:38
because they have power.
81
338160
2000
pentru ca aveau puterea.
05:40
Who have been doing that?
82
340160
2000
Cine facea toate astea?
05:42
Young children. Child soldiers.
83
342160
3000
Copiii. Copiii soldati.
05:45
You can't ask him how old he is because he has guns.
84
345160
5000
Nu poti sa il intrebi cati ani are pentru ca are arme.
05:50
But I was from the west, working in the east.
85
350160
3000
Dar eu eram din Vest, si lucram in Est.
05:53
I even [at] that time was not speaking Swahili.
86
353160
3000
La vremea respectiva nu vorbeam Swahili.
05:57
And when they came, they looted everything.
87
357160
2000
Apoi au venit si au furat tot.
05:59
You can't speak Lingala because Lingala was from Mobutu,
88
359160
4000
Nu puteai sa vorbesti Lingala pentru ca Lingala era de la Mobutu,
06:03
and everyone speaking Lingala is soldier.
89
363160
3000
si toata lumea care vorbea Lingala era soldat.
06:06
And I was from the same area to him.
90
366160
2000
Si eu eram din aceeasi zona ca si el.
06:08
All my friends said, we are leaving because we are a target.
91
368160
3000
Toti prietenii mi-au spus ca pleaca pentru ca erau in pericol.
06:11
But I'm not going to the east, because I don't know Swahili.
92
371160
4000
Dar eu nu am putut pleca in Est pentru ca nu stiu Swahili.
06:15
I stay. If I go, I will be killed.
93
375160
2000
Am ramas. Daca plecam, as fi fost ucis.
06:17
I can't go back to my area -- it's more than 1,000 kilometers [away].
94
377160
4000
Nu puteam sa ma intorc in zona mea -- e la mai mult de 1,000 kilometri departare.
06:21
I stayed after they looted everything.
95
381160
3000
Am ramas dupa ce au furat tot.
06:24
We have been doing research on botany,
96
384160
3000
Faceam cercetare botanica,
06:27
and we have a small herbarium of 4,500 sheets of plants.
97
387160
6000
si aveam un mic ierbar de 4,500 straturi de plante.
06:33
We cut, we dry and we packed them,
98
393160
2000
Le-am taiat, le-am uscat, le-am impachetat,
06:35
we mounted them on a folder.
99
395160
3000
si le-am pus intr-un balot.
06:38
Purpose: so that we start them for agriculture,
100
398160
4000
Scopul -- sa le folosim pentru agricultura,
06:42
for medicine, for whatever, and for science,
101
402160
3000
pentru medicina, pentru orice -- si pentru stiinta,
06:45
for the study of the flora and the change of the forest.
102
405160
4000
pentru studiul florei si al schimbarilor padurii.
06:49
That is people moving around, that's even Pygmies.
103
409160
3000
Acestia sunt nomazi, Pigmei.
06:52
And this is a bright guy, hard-working person, and Pygmy.
104
412160
7000
Si acesta este un tip destept, harnic, Pigmeu.
06:59
I've been working with him about 10 years.
105
419160
3000
Lucrez cu el de vreo 10 ani.
07:02
And with soldiers, they went to the forest for poaching elephants.
106
422160
5000
Si cu soldatii, ei mergeau in padure ca sa braconeze elefanti.
07:07
Because he's Pygmy, he knows how to track elephants in the forest.
107
427160
4000
Pentru ca el e Pigmeu, stie cum sa gaseasca elefantii in padure.
07:11
He has been attacked by a leopard and they abandon him in the forest.
108
431160
6000
A fost atacat de un leopard si soldatii l-au abandonat in padure.
07:17
They came to told me, I have to save him.
109
437160
3000
Au venit si mi-au spus ca trebuie sa il salvez.
07:20
And what I did, I gave him just antibiotics
110
440160
3000
Si tot ce am facut a fost sa ii dau antibiotice
07:23
that we care for tuberculosis.
111
443160
4000
pe care le folosim pentru tuberculoza.
07:27
And fortunately, I saved his life.
112
447160
3000
Si din fericire, i-am salvat viata.
07:30
And that was the language of the war.
113
450160
4000
Si aceasta era limbajul razboiului.
07:34
Everywhere there has been constant extraction of mineral,
114
454160
5000
Peste tot se extrageau constant minerale,
07:39
killing animals, the logging timbers and so on.
115
459160
4000
se omorau animale, se taiau copaci si asa mai departe.
07:43
And what of important things --
116
463160
2000
Si un lucru important,
07:45
I think all of you here have a cell phone.
117
465160
3000
cred ca toti de aici aveti telefoane mobile.
07:48
That mineral has killed a lot:
118
468160
2000
Acest mineral a produs multi morti --
07:50
five millions of Congolese have gone because of this
119
470160
4000
cinci milioane de Congolezi au pierit din cauza acestuia.
07:54
Colombo-Tantalite -- they call it Coltan --
120
474160
3000
Colombo-Tantalite, numit si Coltan.
07:57
that they use it to make cell phones
121
477160
3000
Este folosit pentru fabricarea telefoanelor mobile
08:00
and it has been in that area, all over in Congo. Extraction,
122
480160
5000
si in aceasta zona si peste tot in Congo, se extrage
08:05
and good, big business of the war.
123
485160
3000
si este o afacere buna pentru razboi.
08:08
And what I did for the first war, after we have lost everything,
124
488160
6000
Si ce am facut dupa primul razboi, dupa ce am pierdut tot,
08:14
I have to save something, even myself, my life and life of the staff.
125
494160
4000
a trebuit sa salvez ceva, pe mine, viata mea si viata personalului.
08:18
I buried some of our new vehicle engines, I buried it to save it.
126
498160
6000
Am ingropat motorul noii noastre masini, l-am ingropat sa il salvez.
08:24
And some of equipment went with them,
127
504160
2000
Si niste echipament l-au dus cu ei
08:26
on the top of the canopy, to save it.
128
506160
2000
in varful frunzisului, ca sa il salvam.
08:28
He's not collecting plants, he's going to save our equipment
129
508160
3000
El nu culege plante, el ne salveaza echipamentul
08:31
on the canopy.
130
511160
2000
ascunzand-ul in frunzis.
08:33
And with the material that's left --
131
513160
2000
Si materialele ramase --
08:35
because they wanted to destroy it, to burn it,
132
515160
3000
pentru ca ei au vrut sa le distruga, sa le arda.
08:38
they didn't understand it, they didn't go to school --
133
518160
2000
Ei nu inteleg, nu au mers la scoala.
08:40
I packed it.
134
520160
2000
Le-am impachetat.
08:42
And that is me, going to, hurrying to Uganda,
135
522160
4000
Si asta sunt eu, fugind in Uganda,
08:46
to try to save that 4,000 material,
136
526160
3000
incercand sa salvez 4,000 de materiale,
08:49
with people carrying them on the bikes, bicycles.
137
529160
5000
cu oameni carandu-le pe biciclete.
08:54
And after that, we succeeded.
138
534160
2000
Si am reusit.
08:56
I housed that 4,000 material at the herbarium of Makerere University.
139
536160
5000
Am depozitat acele 4,000 materiale la ierbarul Universitatii Makerere.
09:01
And after the war, I have been able to bring it back home,
140
541160
4000
Si dupa razboi, am reusit sa le aduc inapoi acasa
09:05
so that we continue our studies.
141
545160
2000
ca sa ne continuam studiile.
09:07
The second war came while we didn't expect it.
142
547160
4000
Al doilea razboi a venit pe neasteptate.
09:11
With friends, we had been sitting and watching match football,
143
551160
4000
Stateam cu prietenii uitandu-ne la fotbal,
09:15
and having some good music with WorldSpace radio,
144
555160
4000
si ascultand niste muzica buna la radioul Worldspace,
09:19
when it started, I think.
145
559160
2000
cand a inceput.
09:21
So, it was so bad.
146
561160
3000
A fost rau.
09:24
We heard that now from the east again the war started,
147
564160
3000
Am auzit ca din nou, din Est, a inceput razboiul,
09:27
and it's going fast.
148
567160
2000
si avansa repede.
09:29
This time I think Kabila will go in place of, as he did with Mobutu.
149
569160
5000
De aceasta data am crezut ca Kabila o sa plece, asa cum a facut el cu Mobutu.
09:34
And the reserve was a target to the rebels.
150
574160
4000
Si rezervatia era tinta rebelilor.
09:38
Three different movements and two militia acting in the same area
151
578160
6000
Trei miscari diferite si doua militii, actionau in aceasi zona
09:44
and competing for natural resources.
152
584160
3000
fiind in competitie pentru resursele naturale.
09:47
And there was no way to work.
153
587160
2000
Si aceasta situatie nu avea cum sa functioneze.
09:49
They destroy everything.
154
589160
2000
Au distrus tot.
09:51
Poaching -- oh, no way.
155
591160
2000
Braconaj -- nu se poate.
09:53
And that's the powerful men. We have to meet and to talk to them.
156
593160
6000
Si acestia sunt oameni puternici -- a trebuit sa ne intalnim si sa vorbim cu ei.
09:59
What's the regulation of the reserve
157
599160
2000
Care este legea in rezervatie
10:01
and what is the regulation of the parks?
158
601160
2000
si care este legea in parcuri?
10:03
And they can't do what they are doing.
159
603160
3000
Vroiam sa le spunem ca nu pot sa faca asa ceva.
10:06
So we went to meet them.
160
606160
2000
Asa ca am mers sa ne intalnim cu ei.
10:08
That is Coltan extraction, gold mining.
161
608160
4000
Aceasta este o extractie de Coltan, minerit de aur.
10:12
So, we started talking with them,
162
612160
2000
Asa ca am inceput sa vorbim cu ei,
10:14
convincing them that we are in a protected area.
163
614160
2000
sa ii convingem ca suntem intr-o zona protejata.
10:16
There are regulations
164
616160
2000
Sunt legi
10:18
that it's prohibited to do logging, mining and poaching, specifically.
165
618160
6000
prin care se interzice taierea copacilor, mineritul si mai ales braconajul.
10:24
But they said, "You guys,
166
624160
2000
Dar ei ne-au raspuns, " Voi
10:26
you think that soldiers who are dying are not important,
167
626160
4000
credeti ca soldatii care mor nu sunt importanti
10:30
and your animals you are protecting are most important.
168
630160
5000
si ca animalele pe care le protejati sunt mai importante.
10:35
We don't think so.
169
635160
2000
Noi nu credem asta.
10:37
We have to do it, because to let our movement advance."
170
637160
4000
Trebuie sa continuam pentru ca miscarea noastra sa poata avansa.
10:41
I say, "No way, you are not going to do it here."
171
641160
3000
Eu le-am zis, "In nici un caz nu o sa faceti asta aici."
10:44
We started talking with them and I was negotiating.
172
644160
3000
Am inceput sa vorbim si sa negociem cu ei.
10:47
Tried to protect our equipment, tried to protect our staff
173
647160
5000
Am incercat sa ne protejam echipamentul, personalul
10:52
and the villages of about 1,500 people.
174
652160
4000
si satele de vreo 1,500 de oameni.
10:56
And we continued.
175
656160
2000
Si am continuat.
10:58
But I was doing that, negotiating with them.
176
658160
3000
Dar in timp ce faceam asta, negociam cu ei,
11:01
Sometimes we are having meeting
177
661160
2000
cateodata ne intalneam
11:03
and they are talking with Jean-Pierre Bemba,
178
663160
2000
ei vorbeau cu Jean-Pierre Bemba,
11:05
with Mbusa Nyamwisi, with Kabila, and I'm there.
179
665160
4000
cu Mbusa Nyamwisi, cu Kabila, si eu eram acolo.
11:09
Sometimes, they talk to my own language, that is, Lingala.
180
669160
3000
Cateodata vorbeau in limba mea, Lingala.
11:12
I hear it and what strategy they are doing, what they are planning.
181
672160
4000
Auzeam si intelegeam strategia lor, planurile lor.
11:16
Sometimes, they are having a helicopter
182
676160
2000
Uneori venea un elicopter
11:18
to supply them with ammunition and so on.
183
678160
2000
sa ii aprovizioneze cu munitie si altele.
11:20
They used me to carry that, and I was doing counting,
184
680160
5000
Ma foloseau si pe mine sa transport lucruri si eu numaram,
11:25
what comes from where, and where, and where.
185
685160
2000
ce de unde vine si unde ajunge.
11:27
I had only this equipment -- my satellite phone, my computer
186
687160
6000
Am avut doar acest echipament -- telefonul meu cu comunicare prin satelit, computerul meu
11:33
and a plastic solar panel -- that I hide it in the forest.
187
693160
6000
si un panou solar de plastic pe care l-am ascuns in padure.
11:39
And every time, daily, after we have meeting,
188
699160
4000
Si de fiecare data, in fiecare zi, dupa intalnire,
11:43
what compromise we have, whatever,
189
703160
4000
orice informatie as fi avut,
11:47
I go, I write a short email, send it.
190
707160
2000
mergeam si trimiteam un scurt email.
11:50
I don't know how many people I had on my address.
191
710160
4000
Nu stiu cate adrese aveam in agenda,
11:54
I sent the message: what is going about the progress of the war
192
714160
4000
le trimiteam mesaje despre ce se intampla, despre progresul razboiului
11:58
and what they are planning to do.
193
718160
2000
si despre planurile rebelilor.
12:00
They started suspecting that what we do on the morning,
194
720160
4000
Au inceput sa ne suspecteze, pentru ca ce faceam dimineata,
12:04
and the afternoon, it's on the news, BBC, RFI.
195
724160
3000
dupa-amiaza era la stiri -- BBC, RFI.
12:07
(Laughter)
196
727160
1000
(Rasete)
12:08
Something might be going on.
197
728160
2000
Ceva se intampla.
12:10
And one day, we went for a meeting.
198
730160
2000
Si intr-o zi, am mers
12:12
(Applause)
199
732160
2000
(Aplauze)
12:14
Sorry.
200
734160
3000
Scuzati-ma.
12:18
One day, we went to meet the Chief Commander.
201
738160
2000
Intr-o zi am mers sa ne intalnim cu Comandantul Sef.
12:20
He had the same iridium cell phone like me.
202
740160
3000
Avea acelasi telefon mobil din reteaua Iridium ca si mine.
12:23
And he asked me, "Do you know how to use this?"
203
743160
2000
Si m-a intrebat, "Stii sa folosesti asa ceva?"
12:25
I said, "I have never seen it.
204
745160
2000
Eu i-am zis, "Nu am vazut niciodata asa ceva
12:27
(Laughter)
205
747160
1000
(Rasete)
12:28
I don't know."
206
748160
2000
Nu stiu."
12:30
And I had mine on my pocket.
207
750160
2000
Si il aveam pe al meu in buzunar.
12:32
So, it was a chance that they trusted me a lot.
208
752160
2000
Asa ca a fost noroc ca aveau incredere in mine,
12:34
They didn't -- they was not looking on me.
209
754160
2000
nu m-au perchezitionat.
12:36
So I was scared.
210
756160
2000
Si m-am speriat.
12:38
And when we finished the meeting, I went to return it in the forest.
211
758160
4000
Dupa ce am terminat intalnirea, m-am dus inapoi in padure.
12:42
And I was sending news, doing whatever,
212
762160
4000
Trimiteam stiri,
12:46
reporting daily to the U.N., to UNESCO, to our institution in New York,
213
766160
5000
raportam zilnic la U.N., la UNESCO, la institutia noastra din New York
12:51
what have been going.
214
771160
2000
ce se intampla.
12:53
And for that, they have been having big pressure to leave, to free the area.
215
773160
5000
Si datorita acestui fapt, s-au facut presiuni intense asupra lor sa plece, sa elibereze zona.
12:58
Because there was no way --
216
778160
2000
Pentru ca nu se putea altfel --
13:00
whatever they do, it's known the same time.
217
780160
2000
orice faceau ei, aparea la stiri.
13:02
During the first two rebellions, they killed all animals in the zoo.
218
782160
5000
In timpul primelor doua revolte, au omorat toate animalele din gradina zoologica.
13:07
We have a zoo of 14 Okapis, and one of them was pregnant.
219
787160
4000
Aveam o gradina zoologica cu 14 Okapi, si una era gravida.
13:11
And during the war, after a week of heavy war, fighting in the area,
220
791160
6000
In timpul razboiului, dupa o saptamana de razboi greu,
13:17
we succeeded: we had the first Okapi.
221
797160
2000
am reusit -- aveam prima Okapi.
13:19
This is the only trouser and shirt remind me of this.
222
799160
3000
Acesta este singurul om imbracat in pantaloni si tricou, imi aduc aminte.
13:22
This is not local population, this is rebels.
223
802160
3000
Acestia nu sunt localnici, sunt rebeli.
13:25
They are now happy sending the news
224
805160
2000
Acum erau bucurosi sa trimita stiri
13:27
that they have protected the Okapi with the war,
225
807160
2000
ca protejeaza Okapi cu razboiul,
13:29
because we sent the news that they are killing
226
809160
3000
pentru ca noi trimiteam stiri ca omorau
13:32
and poaching everywhere.
227
812160
1000
si braconau peste tot.
13:33
After a week, we celebrated the birthday of that Okapi,
228
813160
5000
Dupa o saptamana am sarbatorit ziua de nastere a acelei Okapi,
13:38
they killed an elephant, just 50 meters to the area
229
818160
4000
si ei au omorat un elefant, la doar 50 de metri de noi,
13:42
where the zoo, where Okapi was born.
230
822160
3000
de gradina zoologica, unde se nascuse Okapi.
13:45
And I was mad.
231
825160
1000
Si m-am infuriat.
13:46
I oppose it -- that they are now going to dissect it,
232
826160
2000
M-am opus sa il disece
13:48
until I do my report and then I see the Chief Commander.
233
828160
6000
pana nu imi fac un raport si ma intalnesc cu Comandantul Sef.
13:54
And I succeeded.
234
834160
2000
Si am reusit.
13:56
The elephant just decayed and they just got the tusks.
235
836160
5000
Elefantul s-a descompus si tot ce le-a ramas au fost coltii de fildes.
14:01
What we are doing after that -- that was the situation of the war --
236
841160
5000
Ce am facut dupa, asta era situatia in timpul razboiului,
14:06
we have to rebuild.
237
846160
2000
a trebuit sa reconstruim.
14:08
I had some money. I was paid 150 dollars.
238
848160
3000
Aveam niste bani -- eram platit cu 150 de dolari.
14:11
I devoted half of it to rebuild the herbarium,
239
851160
6000
Am folosit jumatate pentru a reconstrui ierbarul,
14:17
because we didn't have good infrastructure to start plants.
240
857160
3000
pentru ca nu aveam o infrastructura suficient de buna pentru a creste plantele.
14:20
Wildlife Conservation Society more dealing with plants.
241
860160
4000
Societatea de Conservare a Vietii Salbatice se ocupa mai mult cu plante.
14:24
I started this with 70 dollars,
242
864160
3000
Am inceput cu 70 de dolari
14:27
and start fundraising money to where I've been going.
243
867160
4000
si am inceput sa strang fonduri de pe unde mergeam.
14:31
I had opportunity to go all over,
244
871160
2000
Am avut ocazia sa calatoresc peste tot
14:33
where herbarium for my African material is.
245
873160
3000
pe unde erau plante Africane pentru ierbar.
14:36
And they supported me a bit, and I built this.
246
876160
5000
Si m-au sprijinit putin, si am contruit asta.
14:41
Now, it's doing work to train young Congolese.
247
881160
5000
Acuma este folosita pentru a pregati tineri Congolezi.
14:46
And also, what one of the speciality we are doing,
248
886160
3000
Si deasemenea, una dintre specializarile noastre,
14:49
my design is tracking the global warming effect on biodiversity,
249
889160
6000
design-ul meu urmareste efectele incalzirii globale asupra biodiversitatii,
14:55
and what the impacts of the Ituri Forest is playing to uptake carbon.
250
895160
5000
si impactul Padurii Ituri asupra captarii de carbon.
15:00
This is one of the studies we are doing on a 40-hectare plot,
251
900160
3000
Acest studiu il facem pe 40 de hectare de teren,
15:04
where we have tagged trees and lianas from one centimeters,
252
904160
4000
unde am etichetat copaci si liane incepand de la un centimetru
15:08
and we are tracking them.
253
908160
2000
si pe care le urmarim.
15:10
We have now data of about 15 years,
254
910160
4000
Avem acum date vechi de vreo 15 ani,
15:14
to see how that forest is contributing to the carbon reductions.
255
914160
7000
pe care le folosim sa vedem cum contribuie padurea la reducerea emisiilor de carbon.
15:21
And that is -- I think it's difficult for me.
256
921160
5000
Si cam asta e -- e dificil pentru mine.
15:26
This is a very embarrassing talk, I know.
257
926160
2000
Aceasta este o prezentare jenanta, stiu --
15:29
I don't know where to start, where to finish it.
258
929160
3000
Nu stiu de unde sa o incep, unde sa o termin.
15:32
When I was thinking to come here,
259
932160
2000
Cand m-am gandit sa vin aici,
15:34
what best title I wanted to say to my talk, I didn't find this.
260
934160
5000
nu am reusit sa gasesc cel mai bun titlu pentru prezetarea mea.
15:39
But now I think that I would have titled it, "The Language of Guns."
261
939160
5000
Dar acum cred ca as fi intitulat-o, "Limbajul armelor".
15:44
Where are you people?
262
944160
2000
Unde sunteti voi?
15:46
Now we are talking about reconstitution, rebuild Africa.
263
946160
5000
Acum vorbim despre recontructie, recontructia Africii.
15:51
But is gun industries a tool to rebuild, or is it a game?
264
951160
8000
Dar este industria armelor o unealta de reconstructie sau este un joc?
15:59
I think we see the war like a game --
265
959160
5000
Eu cred ca privim razboiul ca pe un joc --
16:04
like soccer, football.
266
964160
2000
ca fotbalul, ca fotbalul american.
16:06
Everybody is happy, but see what it's doing,
267
966160
5000
Toata lumea e fericita, dat uitati-va ce se intampla,
16:11
see what is going in Darfur.
268
971160
2000
uitati-va ce efecte are in Darfur.
16:13
Now we say, oh, my God.
269
973160
1000
Acum spunem, oh, Dumnezeule.
16:14
See what the wars in Rwanda.
270
974160
2000
Uitati-va la razboaiele din Rwanda.
16:16
That's because of the language of guns.
271
976160
4000
Asta se intampla datorita limbajului armelor.
16:20
I don't think that someone may blame Google,
272
980160
4000
Nu cred ca cineva ar putea da vina pe Google,
16:24
because it's doing the right things,
273
984160
3000
pentru ca face ce trebuie,
16:27
even if people like Al-Qaeda are using Google
274
987160
3000
chiar daca si oameni din Al-Qaeda folosesc Google
16:30
to connect between them.
275
990160
2000
sa comunice.
16:32
But it's serving millions for the best.
276
992160
3000
Dar este folosit si de alte milioane de oameni inspre bine.
16:35
But what is doing with gun industries?
277
995160
3000
Dar ce se face cu industria armelor?
16:38
Thank you.
278
998160
2000
Multumesc.
16:40
(Applause)
279
1000160
5000
(Aplauze)
16:45
Chris Anderson: Thank you, thank you.
280
1005160
2000
Chris Anderson: Multumesc, multumesc.
16:47
Just wait over there.
281
1007160
2000
Te rog asteapta aici.
16:50
It's an amazing story.
282
1010160
2000
Este o poveste uimitoare.
16:52
I suspect a lot of people here have the same question I have.
283
1012160
4000
Banuiesc ca multi oameni de aici vor sa iti puna aceeasi intrebare ca si mine.
16:57
How can we help you?
284
1017160
5000
Cum te putem ajuta?
17:02
Corneille Ewango: That's really embarrassing questions.
285
1022160
3000
Corneille Ewango: Asta chiar este o intrebare jenanta.
17:06
I think that now I feel nervous.
286
1026160
2000
Cred ca m-am emotionat.
17:08
And I think, helping us, people are acting sometimes by ignorance.
287
1028160
6000
Si cred ca, ajutandu-ne, oamenii actioneaza uneori din ignoranta.
17:14
I did it myself.
288
1034160
2000
Eu am reusit singur.
17:16
If I know when I was young,
289
1036160
2000
Daca as fi stiu cand eram tanar,
17:18
that [by] killing an elephant, I'm destroying biodiversity,
290
1038160
3000
ca omorand elefanti, distrug biodiversitatea,
17:21
I would not have done it.
291
1041160
2000
nu as fi facut-o.
17:23
Many, many of you have seen the talents of Africans,
292
1043160
4000
Multi, multi dintre voi au vazut talentele africanilor,
17:27
but there are few who are going to school.
293
1047160
4000
dar sunt putini cei care merg la scoala.
17:31
Many are dying because of all those kind of pandemics,
294
1051160
5000
Multi mor din cauza diferitelor epidemii,
17:36
HIV, malaria, poverty, not going to school.
295
1056160
5000
HIV, malaria, saracie, lipsa de educatie.
17:41
What you can assist us, it's by building capacities.
296
1061160
4000
Voi ne puteti ajuta oferind oportunitati.
17:45
How many have got opportunity like me
297
1065160
2000
Cati au avut ocazia, ca mine,
17:47
to go to U.S., do a master's?
298
1067160
2000
sa mearga in U.S., sa urmeze un master?
17:49
And go -- now, I'm in the Netherlands to do a Ph.D.
299
1069160
3000
Si acum -- acum merg in Olanda pentru un doctorat.
17:52
But many of them are just here, because they don't have money.
300
1072160
3000
Dar multi dintre ei nu au bani.
17:55
And they can't go even to university.
301
1075160
3000
Si nu pot sa mearga nici macar la universitate.
17:58
They can't even attain the bachelor's degree.
302
1078160
3000
Nu pot nici macare sa urmeze o licenta.
18:01
Building capacities for the young generation
303
1081160
4000
Crearea de oportunitati pentru tanara generatie,
18:05
is going to make a better generation
304
1085160
2000
o sa o faca o generatie mai buna
18:07
and a better future tomorrow for Africa.
305
1087160
3000
si o sa creeze un viitor mai bun pentru Africa.
18:10
CA: Thank you, thank you.
306
1090160
1000
CA: Multumesc, multumesc.
18:11
(Applause)
307
1091160
2000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7