Corneille Ewango: A hero of the Congo Basin forest

10,321 views ・ 2008-07-08

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ofer Eyal מבקר: Ido Dekkers
00:12
I don't speak English.
0
12160
2000
אינני דובר אנגלית.
00:14
I start speaking English, learning English, about a year ago.
1
14160
4000
התחלתי לדבר אנגלית, ללמוד אנגלית, בערך לפני שנה.
00:18
I speak French and I grew up with French, so my English is Franglais.
2
18160
7000
אני דובר צרפתית וגדלתי בצרפת, כך שהאנגלית שלי היא צרפנגלית.
00:25
I'm born in the Western Congo, in an area around here,
3
25160
5000
נולדתי בקונגו המערבית באזור ליד זה,
00:30
and then went to university in Kisangani.
4
30160
5000
ואז הלכתי לאוניברסיטת קינגאני.
00:35
And after I finished, I went to this area, the Ituri Forest.
5
35160
4000
וכשסיימתי [ללמוד] עברתי לאיזור זה, יער האיתורי.
00:39
But what I've been doing --
6
39160
2000
אולם מה שעשיתי --
00:41
when I was about 14, I grew in my uncle's house.
7
41160
7000
כשהייתי בן 14 לערך, גדלתי בבית דודי.
00:48
And my father was a soldier,
8
48160
3000
ואבי היה חייל,
00:51
and my uncle was a fisherman and also a poacher.
9
51160
4000
ודודי היא דייג וגם עסק בציד לא חוקי.
00:55
What I've been doing from 14 to 17 was,
10
55160
5000
מה שעשיתי מגיל 14 עד לגיל 17 היה,
01:00
I was assisting them collecting ivory tusk, meat
11
60160
7000
עזרתי להם לאסוף חטי פילים, בשר
01:07
and whatever they were killing, poaching, hunting in the forest,
12
67160
4000
וכל מה שהם הרגו וצדו בצורה לא חוקית או חוקית ביער,
01:11
bring it in the main city to get access to the market.
13
71160
4000
ולהביא את זה אל השוק בעיר הראשית.
01:16
But finally, I got myself involved.
14
76160
4000
אך לבסוף, התחלתי להיות מעורב.
01:20
Around 17 to 20 years, I became, myself, a poacher.
15
80160
6000
בסביבות גיל 17 עד 20 הפכתי בעצמי לציד לא חוקי.
01:27
And I wanted to do it, because -- I believed -- to continue my studies.
16
87160
5000
ורציתי לעשות זאת מכיוון שהאמנתי שאוכל להמשיך בלימודי.
01:32
I wanted to go to university, but my father was poor, my uncle even.
17
92160
4000
רציתי ללכת לאוניברסיטה, אך אבי היה עני, ודודי אפילו...
01:36
So, I did it.
18
96160
2000
אז עשיתי זאת.
01:38
And for three to four years, I went to university.
19
98160
4000
ובמשך שלוש עד ארבע שנים הלכתי לאוניברסיטה.
01:42
For three times, I applied to biomedical science, to be a doctor.
20
102160
5000
שלוש פעמים ניסיתי להתקבל ללימודי ביו-רפואה, להיות רופא.
01:48
I didn't succeed.
21
108160
2000
לא הצלחתי.
01:50
I was having my inscriptions, my admission to biology.
22
110160
4000
התקבלתי ללימודי ביולוגיה.
01:55
And I said, "No way, I'm not doing it.
23
115160
2000
ואמרתי, בשום פנים ואופן, אני לא עושה זאת.
01:57
My family's poor, my area don't have better health care.
24
117160
4000
משפחתי ענייה, באזור שלי אין שירותי רפואה טובים.
02:01
I want to be a doctor to serve them."
25
121160
2000
אני רוצה להיות רופא ולשרת אותם.
02:03
Three times, that means three years, and I start getting old.
26
123160
5000
שלוש פעמים, זה אומר שלוש שנים, ואני החלתי להזדקן.
02:08
I say, "Oh, no, I continue."
27
128160
2000
אמרתי, או, לא, אני ממשיך.
02:10
So, I did tropical ecology and plant botany.
28
130160
5000
אז למדתי אקולוגיה טרופית ובוטניקה.
02:16
When I finished, I went to the Ituri Forest for my internship.
29
136160
4000
כשסיימתי עברתי ליער האיתורי לצורך התמחותי.
02:20
It's where I really getting passion with what I'm doing
30
140160
4000
שם פיתחתי את התשוקה האמיתית למה שאני עושה
02:24
right up to now -- I'm standing in front of you --
31
144160
4000
ממש עד רגע זה בו אני עומד בפניכם,
02:28
doing botany and wildlife conservation.
32
148160
3000
עוסק בבוטניקה ושימור הטבע.
02:32
That time the Ituri Forest was created as a forest reserve
33
152160
4000
בזמן ההוא האיתורי הפך לשמורה
02:36
with some animals and also plants.
34
156160
5000
עם מספר חיות וצמחים גם כן.
02:41
And the training center there was built
35
161160
2000
ונבנה שם מרכז ההדרכה
02:43
around the scientific Congolese staff
36
163160
5000
עם צוות מדעי מקונגו
02:48
and some American scientists also.
37
168160
3000
ומספר מדענים אמריקאים גם כן.
02:51
So, the Okapi Faunal Reserve protects number --
38
171160
3000
כך ששמורת אוקפי פאונל מגינה על מספר --
02:54
I think that is the largest number of elephants
39
174160
4000
אני חושב שזהו המספר הגדול ביותר של פילים
02:58
we have right now in protected areas in Congo.
40
178160
3000
שיש לנו כרגע מוגנים בקונגו.
03:01
It has also chimpanzees.
41
181160
2000
יש לנו גם שימפנזים.
03:03
And it has been named Okapi Faunal Reserve
42
183160
3000
והשמורה נקראת אוקפי פאונל
03:06
because of this beautiful creature.
43
186160
3000
על שם הייצור היפיפה.
03:09
That is a forest giraffe.
44
189160
2000
זוהי ג'ירפת היער.
03:11
I think you guys know it quite well.
45
191160
3000
אני מאמין שאתם מכירים אותה די טוב.
03:14
Here we have savanna giraffes,
46
194160
2000
כאן יש לנו ג'ירפת סוואנה
03:16
but through evolution we have this forest giraffe
47
196160
5000
שהתפתחה אבולוציונית לג'ירפת יער
03:21
that lives only in Congo.
48
201160
2000
שהיא אנדמית לקונגו.
03:23
It has also some beautiful primates.
49
203160
3000
יש שם גם מספר פרימטים יפים.
03:26
Thirteen species -- highest diversity we can find in one single area in Africa.
50
206160
7000
13 זנים -- המגוון הגדול ביותר שניתן למצוא באזור אחד באפריקה.
03:33
And it has the Ituri Forest itself --
51
213160
3000
והיא כוללת את יער האיתורי עצמו --
03:36
about 1,300 species of plants, so far known.
52
216160
5000
כ 1300 זני צמחים נתגלו עד כה.
03:41
I joined the Wildlife Conservation Society, working there, in 1995,
53
221160
6000
ב 1995 הצטרפתי לאגודה לשימור הטבע העובדת במקום,
03:47
but I started working with them as a student in 1991.
54
227160
3000
אבל כבר ב 1991 החלתי לעבוד איתם כסטודנט.
03:50
I was appointed as a teaching assistant at my university
55
230160
5000
התמנתי לעוזר הוראה באוניברסיטה שלי
03:55
because I accomplished with honor.
56
235160
4000
מאחר וסיימתי בהצטיינות.
03:59
But I didn't like the way -- the instruction I got was very poor.
57
239160
5000
אך לא אהבתי את ההדרכה הדלה שקיבלתי.
04:04
And I wanted to be formed to a training center and a research center.
58
244160
4000
ורציתי להשתייך למרכז ההדרכה ולמרכז מדעי.
04:08
With the end of the dictatorship regime of Mobutu Sese Seko,
59
248160
5000
עם סיום המשטר הדיקטטורי של מבוטו ססה סקו,
04:13
that most of you know, life became very, very difficult.
60
253160
5000
שרובכם מכירים, החיים הפכו למאד, מאד קשים.
04:18
And the work we have been doing
61
258160
2000
והעבודה אשר עשינו
04:20
was completely difficult to do and to achieve it.
62
260160
4000
הייתה קשה מאד והיה קשה מאד להשלימה.
04:24
When Kabila started his movement to liberate Congo,
63
264160
5000
כאשר קבילה הקים את התנועה שלו לשחרור קונגו,
04:30
so Mobutu soldiers started moving and retreated.
64
270160
4000
כוחותיו של מבוטו החלו לנוע ולסגת,
04:34
So they started fleeing from the east to the west.
65
274160
4000
הם החלו להמלט מהמזרח לכיוון מערב.
04:38
And the Okapi Faunal Reserve is there,
66
278160
3000
ושמורת האוקפי פאונל נמצאת כאן,
04:41
so there was a road from Goma, somewhere here,
67
281160
5000
והדרך מגונה נמצאת היכן שהו כאן,
04:46
and coming like this.
68
286160
2000
והיא עוברת בצורה זו.
04:48
So they might go through, pass through the Okapi Faunal Reserve.
69
288160
5000
אז הם עשויים לחצות, לעבור דרך שמורת האוקפי פאונל.
04:53
Congo has five of the world's richest sites of protected area,
70
293160
6000
בקונגו ישנם חמישה מהאזורים המוגנים הכי עשירים בעולם,
04:59
and the Okapi Faunal Reserve is one of them.
71
299160
3000
ושמורת האוקפי פאונל היא אחת מהם.
05:02
So soldier was fleeing in the Okapi Faunal Reserve.
72
302160
3000
אז החיילים נסוגו דרך שמורת האוקפי פאונל.
05:05
On their way, they looted everything.
73
305160
4000
ובדרכם הם בזזו כל דבר.
05:09
Torture, wars -- oh, my God, you can't believe.
74
309160
3000
עינויים, מלחמה -- או, אלוהי, אתם לא יכולים להאמין.
05:12
Every person was looking his way -- where to go, we don't know.
75
312160
5000
כולנו חיפשנו לאן להימלט, לא ידענו.
05:17
And it was for us, the young, the first time really
76
317160
3000
ועבורנו הצעירים, זו הייתה הפעם הראשונה באמת,
05:20
we hear the language of war, of guns.
77
320160
5000
ששמענו את שפת המלחמה, שפת הרובאים.
05:25
And even people who faced the rebellion of 1963,
78
325160
5000
ואפילו אנשים שעברו את המרד של 1963,
05:30
after our independence, they didn't believe what was happening.
79
330160
5000
לאחר שקיבלנו את עצמאותינו, לא האמינו למה שהתרחש.
05:36
They were killing people. They were doing whatever they want
80
336160
2000
הם הרגו אנשים, הם עשו מה שהם רוצים
05:38
because they have power.
81
338160
2000
בגלל שהיה להם הכח לעשות זאת.
05:40
Who have been doing that?
82
340160
2000
ומי עשו זאת?
05:42
Young children. Child soldiers.
83
342160
3000
ילדים צעירים. לוחמים ילדים.
05:45
You can't ask him how old he is because he has guns.
84
345160
5000
ואתה לא יכול לשאול אותו בן כמה הוא כי יש לא רובה.
05:50
But I was from the west, working in the east.
85
350160
3000
אולם אני הייתי מהמערב, עובד במזרח,
05:53
I even [at] that time was not speaking Swahili.
86
353160
3000
ובאותו הזמן אפילו לא דיברתי סואהילית.
05:57
And when they came, they looted everything.
87
357160
2000
וכאשר הם הגיעו הם בזזו הכל.
05:59
You can't speak Lingala because Lingala was from Mobutu,
88
359160
4000
אתה לא יכול לדבר לינגלה מאחר ולינגלה באה ממובוטו,
06:03
and everyone speaking Lingala is soldier.
89
363160
3000
וכל מי שמדבר לינגלה נחשב לחייל.
06:06
And I was from the same area to him.
90
366160
2000
ואני הייתי מאותו האזור שלו.
06:08
All my friends said, we are leaving because we are a target.
91
368160
3000
כל חברי אמרו שהם מתכוונים לעזוב כי הם מטרות.
06:11
But I'm not going to the east, because I don't know Swahili.
92
371160
4000
אבל אני לא התכוונתי לעזוב מזרחה מאחר ולא דיברתי סואהילית.
06:15
I stay. If I go, I will be killed.
93
375160
2000
נשארתי. אם הייתי עוזב הייתי נהרג.
06:17
I can't go back to my area -- it's more than 1,000 kilometers [away].
94
377160
4000
אינני יכול לחזור לאיזור שלי -- זה יותר מ 1,000 קילומטרים.
06:21
I stayed after they looted everything.
95
381160
3000
נשארתי לאחר שהם בזזו הכל.
06:24
We have been doing research on botany,
96
384160
3000
ערכנו מחקר בוטני,
06:27
and we have a small herbarium of 4,500 sheets of plants.
97
387160
6000
ויש לנו אוסף צמחים מיובשים קטן בן 4,500 עמודים של צמחים.
06:33
We cut, we dry and we packed them,
98
393160
2000
חתכנו, ייבשנו וארזנו אותם,
06:35
we mounted them on a folder.
99
395160
3000
והתקנו אותם על מחיצות.
06:38
Purpose: so that we start them for agriculture,
100
398160
4000
המטרה -- להשתמש בהם לצרכי חקלאות,
06:42
for medicine, for whatever, and for science,
101
402160
3000
רפואה, לכל דבר -- ולצרכי מדע,
06:45
for the study of the flora and the change of the forest.
102
405160
4000
לצורך הלימוד של הצמחייה ושל השינוי ביער.
06:49
That is people moving around, that's even Pygmies.
103
409160
3000
אלו הם עוברי אורח, אלו אפילו פיגמים [עם של ננסים מקומיים].
06:52
And this is a bright guy, hard-working person, and Pygmy.
104
412160
7000
וזהו בחור מבריק, אדם חרוץ ופיגמי.
06:59
I've been working with him about 10 years.
105
419160
3000
עבדתי איתו במשך כ 10 שנים.
07:02
And with soldiers, they went to the forest for poaching elephants.
106
422160
5000
ועם החיילים, הם יצאו ליער לצוד פילים באופן לא חוקי.
07:07
Because he's Pygmy, he knows how to track elephants in the forest.
107
427160
4000
מאחר והוא פיגמי, הוא יודע כיצד להתחקות אחרי פילים ביער.
07:11
He has been attacked by a leopard and they abandon him in the forest.
108
431160
6000
הוא הותקף על ידי נמר והם נטשו אותו ביער.
07:17
They came to told me, I have to save him.
109
437160
3000
הם באו לומר לי שעלי להצילו.
07:20
And what I did, I gave him just antibiotics
110
440160
3000
ומה שעשיתי, נתתי לא רק אנטיביוטיקה
07:23
that we care for tuberculosis.
111
443160
4000
שבעזרתה אנחנו מטפלים בשחפת.
07:27
And fortunately, I saved his life.
112
447160
3000
ולמרבה המזל, הצלתי את חייו.
07:30
And that was the language of the war.
113
450160
4000
וזו היתה שפת המלחמה.
07:34
Everywhere there has been constant extraction of mineral,
114
454160
5000
בכל מקום היתה כריה מתמדת של מינרלים,
07:39
killing animals, the logging timbers and so on.
115
459160
4000
הריגת חיות, כריתת עצים וכו'.
07:43
And what of important things --
116
463160
2000
ובנוגע לדברים חשובים,
07:45
I think all of you here have a cell phone.
117
465160
3000
אני חושב שלכל אחד מכם כאן יש טלפון נייד.
07:48
That mineral has killed a lot:
118
468160
2000
המינרל הזה הרג רבים --
07:50
five millions of Congolese have gone because of this
119
470160
4000
חמישה מליון מבני הקונגו מתו בגלל
07:54
Colombo-Tantalite -- they call it Coltan --
120
474160
3000
טנטליט-קולומביט, הם קוראים לו קולטן.
07:57
that they use it to make cell phones
121
477160
3000
שהם משתמשים בו לייצור של טלפונים ניידים
08:00
and it has been in that area, all over in Congo. Extraction,
122
480160
5000
וכורים אותו באזור זה, בכל רחבי קונגו,
08:05
and good, big business of the war.
123
485160
3000
וזהו עסק טוב וגדול של המלחמה.
08:08
And what I did for the first war, after we have lost everything,
124
488160
6000
ומה שעשיתי במהלך המלחמה הראשונה, אחרי שאיבדנו הכל,
08:14
I have to save something, even myself, my life and life of the staff.
125
494160
4000
עלי להציל משהו, אפילו את עצמי, את חיי ואת חיי הצוות.
08:18
I buried some of our new vehicle engines, I buried it to save it.
126
498160
6000
קברתי כמה מהמנועים של הרכבים החדשים שלנו, קברתי אותם בכדי להצילם.
08:24
And some of equipment went with them,
127
504160
2000
וחלק מהציוד הלך איתם
08:26
on the top of the canopy, to save it.
128
506160
2000
בצמרת היער, בכדי להצילו.
08:28
He's not collecting plants, he's going to save our equipment
129
508160
3000
הוא לא אוסף צמחים, הוא הולך להציל את הציוד שלנו
08:31
on the canopy.
130
511160
2000
בצמרת.
08:33
And with the material that's left --
131
513160
2000
ובקשר לחומרים שנשארו --
08:35
because they wanted to destroy it, to burn it,
132
515160
3000
מאחר והם רצו להרוס אותו, לשרוף אותו.
08:38
they didn't understand it, they didn't go to school --
133
518160
2000
הם לא הבינו אותו, הם לא למדו בבית ספר.
08:40
I packed it.
134
520160
2000
ארזתי אותו.
08:42
And that is me, going to, hurrying to Uganda,
135
522160
4000
וזה אני, הולך, ממהר לאוגנדה,
08:46
to try to save that 4,000 material,
136
526160
3000
להציל את 4,000 החומרים [דפי הצמחים המיובשים],
08:49
with people carrying them on the bikes, bicycles.
137
529160
5000
בעזרת אנשים שסחבו אותם על אופנועים, על אופניים.
08:54
And after that, we succeeded.
138
534160
2000
ואז הצלחנו.
08:56
I housed that 4,000 material at the herbarium of Makerere University.
139
536160
5000
איכסנתי את 4,000 החומרים באוסף הצמחים המיובשים של אוניברסיטת מקררה.
09:01
And after the war, I have been able to bring it back home,
140
541160
4000
ואחרי המלחמה, הצלחתי להחזירם הביתה
09:05
so that we continue our studies.
141
545160
2000
כך שנוכל להמשיך את לימודנו.
09:07
The second war came while we didn't expect it.
142
547160
4000
המלחמה השניה באה במפתיע.
09:11
With friends, we had been sitting and watching match football,
143
551160
4000
ישבתי עם חברים וצפיתי במשחק כדורגל,
09:15
and having some good music with WorldSpace radio,
144
555160
4000
ושמענו מוזיקה טובה ברדיו וורלדספייס,
09:19
when it started, I think.
145
559160
2000
כשהמלחמה החלה, אני חושב.
09:21
So, it was so bad.
146
561160
3000
אז, זה היה כ"כ גרוע.
09:24
We heard that now from the east again the war started,
147
564160
3000
שמענו שעכשיו, המלחמה נפתחה שוב מהמזרח,
09:27
and it's going fast.
148
567160
2000
ושהיא מתקדמת מהר.
09:29
This time I think Kabila will go in place of, as he did with Mobutu.
149
569160
5000
הפעם הזו חשבתי שקבילה יוחלף, כמו שהוא עשה למבוטו.
09:34
And the reserve was a target to the rebels.
150
574160
4000
והשמורה הפכה למטרה של המורדים.
09:38
Three different movements and two militia acting in the same area
151
578160
6000
שלוש תנועות שונות ושתי מליציות, פעלו באותו האיזור
09:44
and competing for natural resources.
152
584160
3000
מתחרות על משאבי הטבע.
09:47
And there was no way to work.
153
587160
2000
ולא הייתה דרך לעבוד.
09:49
They destroy everything.
154
589160
2000
הם הרסו הכל.
09:51
Poaching -- oh, no way.
155
591160
2000
צייד לא חוקי -- הו, בשום פנים ואופן.
09:53
And that's the powerful men. We have to meet and to talk to them.
156
593160
6000
ואלו בעלי הכח -- אנחנו חייבים להפגש ולדבר איתם.
09:59
What's the regulation of the reserve
157
599160
2000
מה הם החוקים בשמורה
10:01
and what is the regulation of the parks?
158
601160
2000
ומהם החוקים בפארקים?
10:03
And they can't do what they are doing.
159
603160
3000
ושהם לא יכולים לעשות מה שהם עושים.
10:06
So we went to meet them.
160
606160
2000
אז הלכנו לפגוש אותם.
10:08
That is Coltan extraction, gold mining.
161
608160
4000
זוהי כרייה של קולטן, כריית זהב.
10:12
So, we started talking with them,
162
612160
2000
אז הלכנו לדבר איתם,
10:14
convincing them that we are in a protected area.
163
614160
2000
לשכנע אותם שאנחנו באיזור מוגן.
10:16
There are regulations
164
616160
2000
שיש כאן חוקים
10:18
that it's prohibited to do logging, mining and poaching, specifically.
165
618160
6000
שאסור כאן לכרות עצים, לכרות [מינרלים] ולצוד, במיוחד.
10:24
But they said, "You guys,
166
624160
2000
אבל הם אמרו, "אתם,
10:26
you think that soldiers who are dying are not important,
167
626160
4000
חושבים שהחיילים שמתים לא חשובים
10:30
and your animals you are protecting are most important.
168
630160
5000
והחיות שלכם שאתם מגינים עליהן הן הכי חשובות.
10:35
We don't think so.
169
635160
2000
אנחנו לא חושבים כך.
10:37
We have to do it, because to let our movement advance."
170
637160
4000
אנחנו צריכים לעשות זאת בכדי לאפשר לתנועה שלנו להתקדם."
10:41
I say, "No way, you are not going to do it here."
171
641160
3000
אמרתי, "בשום פנים ואופן, אתם לא תעשו זאת כאן."
10:44
We started talking with them and I was negotiating.
172
644160
3000
החלנו לדבר איתם ואני נשאתי ונתתי.
10:47
Tried to protect our equipment, tried to protect our staff
173
647160
5000
ניסיתי להגן על הציוד שלנו, ניסיתי להגן על הצוות
10:52
and the villages of about 1,500 people.
174
652160
4000
ועל הכפרים המונים כ 1,500 אנשים.
10:56
And we continued.
175
656160
2000
והמשכנו.
10:58
But I was doing that, negotiating with them.
176
658160
3000
אבל אני עשיתי זאת, לשאת ולתת איתם,
11:01
Sometimes we are having meeting
177
661160
2000
לפעמים במהלך הפגישה
11:03
and they are talking with Jean-Pierre Bemba,
178
663160
2000
הם דיברו עם ז'אן פייר במבה,
11:05
with Mbusa Nyamwisi, with Kabila, and I'm there.
179
665160
4000
עם מבוסה ניימויסי, ואני נמצא שם.
11:09
Sometimes, they talk to my own language, that is, Lingala.
180
669160
3000
לעיתים הם דיברו בשפתי, לינגלה.
11:12
I hear it and what strategy they are doing, what they are planning.
181
672160
4000
אני שומע זאת ואת האסטרטגיה שבה הם נוקטים, מה הם מתכננים.
11:16
Sometimes, they are having a helicopter
182
676160
2000
לעיתים הגיע מסוק
11:18
to supply them with ammunition and so on.
183
678160
2000
לספק להם תחמושת וכו'.
11:20
They used me to carry that, and I was doing counting,
184
680160
5000
הם השתמשו בי בכדי שאסחוב ואני ערכתי חישובים,
11:25
what comes from where, and where, and where.
185
685160
2000
מה מגיע מאיפה.
11:27
I had only this equipment -- my satellite phone, my computer
186
687160
6000
כל שהיה לי זה הציוד הזה -- הטלפון הלויני שלי, המחשב שלי
11:33
and a plastic solar panel -- that I hide it in the forest.
187
693160
6000
והפאנל הסולארי מפלסטיק שהחבאתי ביער.
11:39
And every time, daily, after we have meeting,
188
699160
4000
ובכל פעם, על בסיס יומי, אחרי שנפגשנו,
11:43
what compromise we have, whatever,
189
703160
4000
כל פשרה שהגענו אליה, כלשהי דבר,
11:47
I go, I write a short email, send it.
190
707160
2000
הלכתי, כתבתי אי-מייל קצר ושלחתי אותו.
11:50
I don't know how many people I had on my address.
191
710160
4000
אין לי מושג כמה אנשים הוספתי לכתובת,
11:54
I sent the message: what is going about the progress of the war
192
714160
4000
שלחתי הודעות על מה שמתרחש בקשר להתקדמות המלחמה
11:58
and what they are planning to do.
193
718160
2000
ומה הם מתכננים לעשות.
12:00
They started suspecting that what we do on the morning,
194
720160
4000
הם החלו לחשוד שמה שאנחנו עושים בבוקר,
12:04
and the afternoon, it's on the news, BBC, RFI.
195
724160
3000
כבר אחרי הצהרים מגיע לחדשות -- בי בי סי, אר אף איי.
12:07
(Laughter)
196
727160
1000
(צחוק)
12:08
Something might be going on.
197
728160
2000
משהו בטח קורה.
12:10
And one day, we went for a meeting.
198
730160
2000
ויום אחד, הלכנו לפגישה.
12:12
(Applause)
199
732160
2000
(מחיאות כפיים)
12:14
Sorry.
200
734160
3000
אני מתנצל.
12:18
One day, we went to meet the Chief Commander.
201
738160
2000
יום אחד הלכנו לפגוש את המפקד הראשי.
12:20
He had the same iridium cell phone like me.
202
740160
3000
היה לו את אותו טלפון [לוויני] אירידיום כמו שלי
12:23
And he asked me, "Do you know how to use this?"
203
743160
2000
והוא שאל אותי, "אתה יודע כיצד להשתמש בזה?"
12:25
I said, "I have never seen it.
204
745160
2000
עניתי, "מעולם לא ראיתי כזה.
12:27
(Laughter)
205
747160
1000
(צחוק)
12:28
I don't know."
206
748160
2000
אני לא יודע."
12:30
And I had mine on my pocket.
207
750160
2000
ושלי היה בכיסי.
12:32
So, it was a chance that they trusted me a lot.
208
752160
2000
אז זה היה מזל שהם סמכו עלי מאד,
12:34
They didn't -- they was not looking on me.
209
754160
2000
שהם לא חיפשו עלי.
12:36
So I was scared.
210
756160
2000
אני פחדתי.
12:38
And when we finished the meeting, I went to return it in the forest.
211
758160
4000
וכשסיימנו את הפגישה הלכתי חזרה ליער.
12:42
And I was sending news, doing whatever,
212
762160
4000
ושלחתי חדשות, וכו',
12:46
reporting daily to the U.N., to UNESCO, to our institution in New York,
213
766160
5000
דיווחתי באופן יום יומי לאו"ם, לאונסקו, למכון שלנו בניו-יורק
12:51
what have been going.
214
771160
2000
על כל מה שהתרחש.
12:53
And for that, they have been having big pressure to leave, to free the area.
215
773160
5000
ולכן הם היו נתונים תחת לחץ גדול לעזוב, לשחרר את האיזור.
12:58
Because there was no way --
216
778160
2000
משום שלא היה להם מוצא --
13:00
whatever they do, it's known the same time.
217
780160
2000
כל מה שהם עשו, נודע מיד.
13:02
During the first two rebellions, they killed all animals in the zoo.
218
782160
5000
במהלך שתי המרידות הראשונות, הם הרגו חיות בגן החיות.
13:07
We have a zoo of 14 Okapis, and one of them was pregnant.
219
787160
4000
יש לנו גן חיות של 14 ג'ירפות יער, ואחת מהן הייתה בהריון.
13:11
And during the war, after a week of heavy war, fighting in the area,
220
791160
6000
ובמהלך המלחמה, לאחר שבוע של מלחמה כבדה, קרבות באיזור,
13:17
we succeeded: we had the first Okapi.
221
797160
2000
הצלחנו -- נולד לנו ג'ירף היער הראשון.
13:19
This is the only trouser and shirt remind me of this.
222
799160
3000
אלו המכנס והחולצה היחידים [שהיו] לי, שמזכירים לי את זה.
13:22
This is not local population, this is rebels.
223
802160
3000
אלו אינם מקומיים, אלו הם מורדים.
13:25
They are now happy sending the news
224
805160
2000
כעת הם שמחים לומר בחדשות
13:27
that they have protected the Okapi with the war,
225
807160
2000
שהם הגנו על הג'ירפים במלחמה,
13:29
because we sent the news that they are killing
226
809160
3000
מאחר ואנחנו שלחנו את החדשות שהם הורגים
13:32
and poaching everywhere.
227
812160
1000
צדים באופן לא חוקי בכל מקום.
13:33
After a week, we celebrated the birthday of that Okapi,
228
813160
5000
שבוע אחרי שחגגנו את הולדת הג'ירף,
13:38
they killed an elephant, just 50 meters to the area
229
818160
4000
הם הרגו פיל, רק 50 מטרים מהאזור
13:42
where the zoo, where Okapi was born.
230
822160
3000
של גן החיות, היכן שהג'ירף נולד.
13:45
And I was mad.
231
825160
1000
ואני כעסתי.
13:46
I oppose it -- that they are now going to dissect it,
232
826160
2000
התנגדתי לכך שכעת הם יבתרו אותו
13:48
until I do my report and then I see the Chief Commander.
233
828160
6000
עד שאסיים להכין את הדוח שלי ואדווח למפקד הראשי.
13:54
And I succeeded.
234
834160
2000
והצלחתי.
13:56
The elephant just decayed and they just got the tusks.
235
836160
5000
הפיל נירקב שם וכל מה שהם הוציאו ממנו היו חיטיו.
14:01
What we are doing after that -- that was the situation of the war --
236
841160
5000
מה שעשינו לאחר מכן, לאחר מצב המלחמה,
14:06
we have to rebuild.
237
846160
2000
זה לשקם.
14:08
I had some money. I was paid 150 dollars.
238
848160
3000
היה לי סכום כסף מסוים - שילמו לי 150 דולר.
14:11
I devoted half of it to rebuild the herbarium,
239
851160
6000
הקדשתי חצי מזה לשיקום אוסף הצמחים המיובשים,
14:17
because we didn't have good infrastructure to start plants.
240
857160
3000
מאחר ולא הייתה לנו תשתית נאותה להקים מטעים חדשים.
14:20
Wildlife Conservation Society more dealing with plants.
241
860160
4000
האגודה לשימור החיים בטבע טיפלה יותר בצמחים.
14:24
I started this with 70 dollars,
242
864160
3000
החלתי עם 70 דולרים
14:27
and start fundraising money to where I've been going.
243
867160
4000
והחלתי לגייס כספי תרומות בכל מקום שהלכתי אליו.
14:31
I had opportunity to go all over,
244
871160
2000
הייתה לי ההזדמנות להסתובב
14:33
where herbarium for my African material is.
245
873160
3000
בכל אפריקה לצורך האוסף שלי.
14:36
And they supported me a bit, and I built this.
246
876160
5000
והם תמכו בי קצת, ובניתי את זה.
14:41
Now, it's doing work to train young Congolese.
247
881160
5000
וכעת מדריכים שם צעירים מקונגו.
14:46
And also, what one of the speciality we are doing,
248
886160
3000
כמו כן, אחד הדברים המיוחדים שאנחנו עושים,
14:49
my design is tracking the global warming effect on biodiversity,
249
889160
6000
התכנית שלי להתחקות אחר ההשפכה של ההתחממות הגלובלית על מגוון צורות החיים,
14:55
and what the impacts of the Ituri Forest is playing to uptake carbon.
250
895160
5000
וכיצד יער האיתורי משפיע על קליטת פחמן.
15:00
This is one of the studies we are doing on a 40-hectare plot,
251
900160
3000
זהו אחד המחקרים שאנחנו עורכים בחלקה של 400 דונם,
15:04
where we have tagged trees and lianas from one centimeters,
252
904160
4000
כאשר תייגנו עצים וליאנות [מטפסים] החל מגודל סנטימר אחד
15:08
and we are tracking them.
253
908160
2000
ואנחנו עוקבים אחריהם.
15:10
We have now data of about 15 years,
254
910160
4000
יש לנו כעת מידע של כ 15 שנים,
15:14
to see how that forest is contributing to the carbon reductions.
255
914160
7000
בכדי להבין כיצד היער הזה מסייע בהפחתת הפחמן.
15:21
And that is -- I think it's difficult for me.
256
921160
5000
וזה -- אני חושב שזה קשה לי.
15:26
This is a very embarrassing talk, I know.
257
926160
2000
זוהי שיחה מאד מביכה, אני יודע --
15:29
I don't know where to start, where to finish it.
258
929160
3000
אינני יודע היכן להתחיל, היכן לסיים אותה.
15:32
When I was thinking to come here,
259
932160
2000
כשחשבתי לבוא לכאן,
15:34
what best title I wanted to say to my talk, I didn't find this.
260
934160
5000
לא מצאתי את המילים לכותרת הכי טובה לנאום שלי.
15:39
But now I think that I would have titled it, "The Language of Guns."
261
939160
5000
אבל כעת הייתי קורא לו, "שפת הרובים."
15:44
Where are you people?
262
944160
2000
איפה אתם אנשים?
15:46
Now we are talking about reconstitution, rebuild Africa.
263
946160
5000
כעת אנחנו מדברים על שיקום, בנייה מחדש של אפריקה.
15:51
But is gun industries a tool to rebuild, or is it a game?
264
951160
8000
אבל האם תעשיית הנשק היא הכלי המתאים לשיקום, או האם זה משחק?
15:59
I think we see the war like a game --
265
959160
5000
אני חושב שאנחנו מתייחסים למלחמה כמשחק --
16:04
like soccer, football.
266
964160
2000
כמו כדורגל.
16:06
Everybody is happy, but see what it's doing,
267
966160
5000
כולם שמחים, אבל ראו מה זה עושה.
16:11
see what is going in Darfur.
268
971160
2000
ראו מה שקורה בדראפור.
16:13
Now we say, oh, my God.
269
973160
1000
ואז אנחנו אומרים, הו, אלוהים.
16:14
See what the wars in Rwanda.
270
974160
2000
ראו מה שהמלחמה ברואדנה.
16:16
That's because of the language of guns.
271
976160
4000
זה בגלל השפה של הרובים.
16:20
I don't think that someone may blame Google,
272
980160
4000
אני לא חושב שמישהו יכול להאשים את גוגל,
16:24
because it's doing the right things,
273
984160
3000
מאחר וגוגל עושה את הדברים הנכונים,
16:27
even if people like Al-Qaeda are using Google
274
987160
3000
אפילו אם אנשי אל-קעידה משתמשים בגוגל
16:30
to connect between them.
275
990160
2000
כדי לתקשר בינהם.
16:32
But it's serving millions for the best.
276
992160
3000
אבל הוא משרת מליונים למטרות טובות.
16:35
But what is doing with gun industries?
277
995160
3000
אבל מה קורה עם תעשיית הנשק?
16:38
Thank you.
278
998160
2000
תודה לכם.
16:40
(Applause)
279
1000160
5000
(מחיאות כפיים)
16:45
Chris Anderson: Thank you, thank you.
280
1005160
2000
כריס אנדרסון: תודה לך, תודה לך.
16:47
Just wait over there.
281
1007160
2000
המתן פה.
16:50
It's an amazing story.
282
1010160
2000
זהו סיפור מדהים.
16:52
I suspect a lot of people here have the same question I have.
283
1012160
4000
כמדומתני שרבים פה רוצים לשאול את אותה השאלה שלי יש.
16:57
How can we help you?
284
1017160
5000
כיצד אנחנו יכולים לעזור לך?
17:02
Corneille Ewango: That's really embarrassing questions.
285
1022160
3000
קורנייל אואנגו: אלו שאלות באמת מביכות.
17:06
I think that now I feel nervous.
286
1026160
2000
אני חושב שעכשיו אני מרגיש נבוך.
17:08
And I think, helping us, people are acting sometimes by ignorance.
287
1028160
6000
ואני חושב, לעזור לנו, אנשים לפעמים מתנהגים בבורות.
17:14
I did it myself.
288
1034160
2000
אני עצמי נהגתי כך.
17:16
If I know when I was young,
289
1036160
2000
לו ידעתי, כשהייתי צעיר,
17:18
that [by] killing an elephant, I'm destroying biodiversity,
290
1038160
3000
שבשעה שהרגתי פילים, הרסתי את מגוון צורות החיים,
17:21
I would not have done it.
291
1041160
2000
לא הייתי עושה זאת.
17:23
Many, many of you have seen the talents of Africans,
292
1043160
4000
רבים, רבים מכם ראיתם את הכישרונות של אפריקאים,
17:27
but there are few who are going to school.
293
1047160
4000
אבל יש מעטים שהולכים לבתי ספר.
17:31
Many are dying because of all those kind of pandemics,
294
1051160
5000
רבים מתים בגלל כל אותם סוגי מגפות על,
17:36
HIV, malaria, poverty, not going to school.
295
1056160
5000
איידס, מלריה, עוני, לא הולכים לבתי ספר.
17:41
What you can assist us, it's by building capacities.
296
1061160
4000
מה שאתם יכולים לעזור לנו, הוא בבניית יכולות.
17:45
How many have got opportunity like me
297
1065160
2000
לכמה יש אפשרויות כמוני
17:47
to go to U.S., do a master's?
298
1067160
2000
לנסוע לעשות תואר שני בארה"ב.
17:49
And go -- now, I'm in the Netherlands to do a Ph.D.
299
1069160
3000
ולנסוע -- כעת אני בהולנד לצורך הדוקטורט.
17:52
But many of them are just here, because they don't have money.
300
1072160
3000
אבל רבים נשארים פה בגלל שאין להם כסף.
17:55
And they can't go even to university.
301
1075160
3000
והם לא מסוגלים אפילו ללכת לאוניברסיטה.
17:58
They can't even attain the bachelor's degree.
302
1078160
3000
הם לא יכולים אפילו לעשות תואר ראשון.
18:01
Building capacities for the young generation
303
1081160
4000
בניית יכולות לדור הצעיר
18:05
is going to make a better generation
304
1085160
2000
תבנה דור טוב יותר
18:07
and a better future tomorrow for Africa.
305
1087160
3000
ומחר טוב יותר לאפריקה.
18:10
CA: Thank you, thank you.
306
1090160
1000
כריס אנדרסון: תודה לך, תודה לך.
18:11
(Applause)
307
1091160
2000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7