Corneille Ewango: A hero of the Congo Basin forest

10,321 views ・ 2008-07-08

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Stoyan Georgiev Reviewer: denitsa aleksandrova
00:12
I don't speak English.
0
12160
2000
Аз не говоря английски.
00:14
I start speaking English, learning English, about a year ago.
1
14160
4000
Започнах да говоря и уча английски преди година.
00:18
I speak French and I grew up with French, so my English is Franglais.
2
18160
7000
Говоря френски и израстнах с френския, така че моят английски е франгле.
00:25
I'm born in the Western Congo, in an area around here,
3
25160
5000
Роден съм в западен Конго, област близо до тук ¼
00:30
and then went to university in Kisangani.
4
30160
5000
и после отидох в университет в Кисангани.
00:35
And after I finished, I went to this area, the Ituri Forest.
5
35160
4000
И след като завърших, отидох в тази област, гората Итури.
00:39
But what I've been doing --
6
39160
2000
Но това, което правих --
00:41
when I was about 14, I grew in my uncle's house.
7
41160
7000
когато бях на 14 години, израстнах в къщата на чичо ми.
00:48
And my father was a soldier,
8
48160
3000
А моят баща беше войник,
00:51
and my uncle was a fisherman and also a poacher.
9
51160
4000
и моят чичо беше рибар и бракониер.
00:55
What I've been doing from 14 to 17 was,
10
55160
5000
От 14 до 17 годишна възраст,
01:00
I was assisting them collecting ivory tusk, meat
11
60160
7000
аз им помагах да събират бивници от слон, месо
01:07
and whatever they were killing, poaching, hunting in the forest,
12
67160
4000
и всичко, което те убиваха, бракониерстваха и преследваха в гората,
01:11
bring it in the main city to get access to the market.
13
71160
4000
докарвахме в големия град, за да имаме достъп до пазара.™
01:16
But finally, I got myself involved.
14
76160
4000
Но, накрая се въвлекох.
01:20
Around 17 to 20 years, I became, myself, a poacher.
15
80160
6000
Около 17-20 годишна възраст станах бракониер.
01:27
And I wanted to do it, because -- I believed -- to continue my studies.
16
87160
5000
И аз исках да го правя, защото исках да продължа ученето си.
01:32
I wanted to go to university, but my father was poor, my uncle even.
17
92160
4000
Исках да отида в университет, но баща ми беше беден, чичо ми дори...
01:36
So, I did it.
18
96160
2000
Така че го направих.
01:38
And for three to four years, I went to university.
19
98160
4000
И за 3-4 години отидох в университет.
01:42
For three times, I applied to biomedical science, to be a doctor.
20
102160
5000
Кандидатсвах 3 пъти биодокторска наука, да бъда лекар.
01:48
I didn't succeed.
21
108160
2000
Не успях.
01:50
I was having my inscriptions, my admission to biology.
22
110160
4000
Бях се регистрирал и ме приеха биология.
01:55
And I said, "No way, I'm not doing it.
23
115160
2000
И си казах, няма да правя това.
01:57
My family's poor, my area don't have better health care.
24
117160
4000
Семейството ми е бедно, моята област няма добро здравеопазване.
02:01
I want to be a doctor to serve them."
25
121160
2000
Искам да бъда лекар, за да им служа.
02:03
Three times, that means three years, and I start getting old.
26
123160
5000
3 пъти, което означава 3 години, и започнах да остарявам.
02:08
I say, "Oh, no, I continue."
27
128160
2000
Казах си, о не, продължавам.
02:10
So, I did tropical ecology and plant botany.
28
130160
5000
Така че, учих тропическа екология и ботаника на растенията.
02:16
When I finished, I went to the Ituri Forest for my internship.
29
136160
4000
Когато завърших, отидох в гората Итури за стажа ми.
02:20
It's where I really getting passion with what I'm doing
30
140160
4000
Там аз наистина се запалих за това, което правя¥
02:24
right up to now -- I'm standing in front of you --
31
144160
4000
досега, до момента в който сега стоя пред вас,®
02:28
doing botany and wildlife conservation.
32
148160
3000
запалих се по ботаниката и опазване на дивата природа.
02:32
That time the Ituri Forest was created as a forest reserve
33
152160
4000
По това време беше създадена гората Итури като горски резерват
02:36
with some animals and also plants.
34
156160
5000
с животни и растения.
02:41
And the training center there was built
35
161160
2000
И там беше построен център за обучение
02:43
around the scientific Congolese staff
36
163160
5000
около научния персонал на Конго
02:48
and some American scientists also.
37
168160
3000
и около няколко американски учени.
02:51
So, the Okapi Faunal Reserve protects number --
38
171160
3000
Така че, резервата Окапи Фаунал защитава --
02:54
I think that is the largest number of elephants
39
174160
4000
мисля -- най-много слонове
02:58
we have right now in protected areas in Congo.
40
178160
3000
които имаме защитени сега в целия Конго.
03:01
It has also chimpanzees.
41
181160
2000
Има също така и шимпанзета.
03:03
And it has been named Okapi Faunal Reserve
42
183160
3000
И беше наречен резервата Окапи Фаунал
03:06
because of this beautiful creature.
43
186160
3000
заради красотата на това прекрасно създание.
03:09
That is a forest giraffe.
44
189160
2000
То е горски жираф.
03:11
I think you guys know it quite well.
45
191160
3000
Мисля, че вие го знаете доста добре.
03:14
Here we have savanna giraffes,
46
194160
2000
Тук имаме саванен жираф,
03:16
but through evolution we have this forest giraffe
47
196160
5000
но, той е еволюирал до горски жираф,
03:21
that lives only in Congo.
48
201160
2000
който живее само в Конго.
03:23
It has also some beautiful primates.
49
203160
3000
Има също и красиви примати.
03:26
Thirteen species -- highest diversity we can find in one single area in Africa.
50
206160
7000
13 вида -- най- голямото разнообразие, което може да се срещне в отделна област в Африка.
03:33
And it has the Ituri Forest itself --
51
213160
3000
А има и самата гора Итури --
03:36
about 1,300 species of plants, so far known.
52
216160
5000
около 1300 видове растения, известни досега.
03:41
I joined the Wildlife Conservation Society, working there, in 1995,
53
221160
6000
Присъединих се към Обществото за опазване на дивата природа през 1995-а година,
03:47
but I started working with them as a student in 1991.
54
227160
3000
но, започнах да работя с тях като студент през 1991-а година.
03:50
I was appointed as a teaching assistant at my university
55
230160
5000
Бях назначен като помощник учител в моя университет,
03:55
because I accomplished with honor.
56
235160
4000
защото завърших с отличен успех.
03:59
But I didn't like the way -- the instruction I got was very poor.
57
239160
5000
Но, не ми хареса начина по който ме подготвяха.
04:04
And I wanted to be formed to a training center and a research center.
58
244160
4000
Аз исках да получа подготовка от подготвителен и проектен център.
04:08
With the end of the dictatorship regime of Mobutu Sese Seko,
59
248160
5000
С края на диктаторския режим на Мобуту Сесе Секо,
04:13
that most of you know, life became very, very difficult.
60
253160
5000
повечето от вас знаят, животът стана много, много труден.
04:18
And the work we have been doing
61
258160
2000
И работата, която правехме
04:20
was completely difficult to do and to achieve it.
62
260160
4000
стана крайно трудна за вършене.
04:24
When Kabila started his movement to liberate Congo,
63
264160
5000
Когато Кабила започна неговото движение за освобождение на Конго,
04:30
so Mobutu soldiers started moving and retreated.
64
270160
4000
войниците на Мобуту започнаха да отстъпват,
04:34
So they started fleeing from the east to the west.
65
274160
4000
и започнаха да се местят от изток на запад.
04:38
And the Okapi Faunal Reserve is there,
66
278160
3000
А там е резерватът Окапи Фаунал,
04:41
so there was a road from Goma, somewhere here,
67
281160
5000
така, че там имаше път от Гома, някъде тук,
04:46
and coming like this.
68
286160
2000
разположен като това.
04:48
So they might go through, pass through the Okapi Faunal Reserve.
69
288160
5000
Така, че те можеха да минат през резервата Окапи Фаунал.
04:53
Congo has five of the world's richest sites of protected area,
70
293160
6000
Конго има 5 от най- богатите световни места за защитени площи,
04:59
and the Okapi Faunal Reserve is one of them.
71
299160
3000
и резервата Окапи Фаунал е един от тях.
05:02
So soldier was fleeing in the Okapi Faunal Reserve.
72
302160
3000
Значи, войниците прииждаха в резервата Окапи Фаунал.
05:05
On their way, they looted everything.
73
305160
4000
По пътя си те грабеха всичко.
05:09
Torture, wars -- oh, my God, you can't believe.
74
309160
3000
Мъчения, войни -- боже Господи, няма да повярвате.
05:12
Every person was looking his way -- where to go, we don't know.
75
312160
5000
Всеки човек гледаше да избяга.
05:17
And it was for us, the young, the first time really
76
317160
3000
И това беше за нас младите първият път, наистина,
05:20
we hear the language of war, of guns.
77
320160
5000
в който чухме езика на войната и оръжията.
05:25
And even people who faced the rebellion of 1963,
78
325160
5000
И дори хората, които бяха изпитали бунтът през 1963-а,
05:30
after our independence, they didn't believe what was happening.
79
330160
5000
след нашата независимост, те не вярваха какво се случваше.
05:36
They were killing people. They were doing whatever they want
80
336160
2000
Те убиваха хора, те правеха всичко, което искаха,
05:38
because they have power.
81
338160
2000
защото те имаха силата да го направят.
05:40
Who have been doing that?
82
340160
2000
Кой правеше това?
05:42
Young children. Child soldiers.
83
342160
3000
Малки деца. Деца - войници.
05:45
You can't ask him how old he is because he has guns.
84
345160
5000
Не можеш да го попиташ на колко години е, защото той има оръжие.
05:50
But I was from the west, working in the east.
85
350160
3000
Но, аз бях от запад, работейки на изток,
05:53
I even [at] that time was not speaking Swahili.
86
353160
3000
По това време аз дори не говорех на Суахили.
05:57
And when they came, they looted everything.
87
357160
2000
И когато дойдоха, те ограбиха всичко.
05:59
You can't speak Lingala because Lingala was from Mobutu,
88
359160
4000
Не можеш да говориш Лингала, защото Лингала беше на страната на Мобуту,
06:03
and everyone speaking Lingala is soldier.
89
363160
3000
а всеки, който говореше Лингала беше войник.
06:06
And I was from the same area to him.
90
366160
2000
А аз бях от същата област както и той.
06:08
All my friends said, we are leaving because we are a target.
91
368160
3000
Всички мои приятели казваха, ние напускаме, защото сме мишена.
06:11
But I'm not going to the east, because I don't know Swahili.
92
371160
4000
Но, аз няма да отида на изток, защото не зная Суахили.
06:15
I stay. If I go, I will be killed.
93
375160
2000
Ще остана. Ако отида ще бъда убит.
06:17
I can't go back to my area -- it's more than 1,000 kilometers [away].
94
377160
4000
Не мога да се върна в моята област -- бях на повече от 1000 километра от нея.
06:21
I stayed after they looted everything.
95
381160
3000
Останах след като те бяха ограбили всичко.
06:24
We have been doing research on botany,
96
384160
3000
Правехме ботаническо изследване,
06:27
and we have a small herbarium of 4,500 sheets of plants.
97
387160
6000
и имаме малък хербарий от 4500 листа растения.
06:33
We cut, we dry and we packed them,
98
393160
2000
Режем ги, изсушаваме ги и ги пакетираме,
06:35
we mounted them on a folder.
99
395160
3000
слагаме ги в папка.
06:38
Purpose: so that we start them for agriculture,
100
398160
4000
Целта -- за селско стопанство,
06:42
for medicine, for whatever, and for science,
101
402160
3000
за лекарства, за каквото и да е -- и за наука,
06:45
for the study of the flora and the change of the forest.
102
405160
4000
за изследване на флората и изменението на гората.
06:49
That is people moving around, that's even Pygmies.
103
409160
3000
Хората се движат, дори Пигмеи.
06:52
And this is a bright guy, hard-working person, and Pygmy.
104
412160
7000
И това е умен човек, трудолюбив човек, и Пигмеи.
06:59
I've been working with him about 10 years.
105
419160
3000
Работя с него близо 10 години.
07:02
And with soldiers, they went to the forest for poaching elephants.
106
422160
5000
А войниците отидоха в гората да бракониерстват слонове.
07:07
Because he's Pygmy, he knows how to track elephants in the forest.
107
427160
4000
Защото той е Пигмей, той знае как да намери слон в гората.
07:11
He has been attacked by a leopard and they abandon him in the forest.
108
431160
6000
Той е бил атакуван от леопард и те го изоставили в гората.
07:17
They came to told me, I have to save him.
109
437160
3000
Те дойдоха да ми кажат, че трябва да го спася.¾
07:20
And what I did, I gave him just antibiotics
110
440160
3000
И аз просто му дадох антибиотици
07:23
that we care for tuberculosis.
111
443160
4000
с които лекуваме туберкулоза.
07:27
And fortunately, I saved his life.
112
447160
3000
И за щастие, спасих живота му.
07:30
And that was the language of the war.
113
450160
4000
И това беше езика на войната.
07:34
Everywhere there has been constant extraction of mineral,
114
454160
5000
Навсякъде имаше непрестанно извличане на минерали,
07:39
killing animals, the logging timbers and so on.
115
459160
4000
убийство на животни, изсичане на дървета и т.н.
07:43
And what of important things --
116
463160
2000
А за важните неща,
07:45
I think all of you here have a cell phone.
117
465160
3000
Мисля, че всички вие тук имате мобилен телефон.
07:48
That mineral has killed a lot:
118
468160
2000
Тези минерали убиха много --
07:50
five millions of Congolese have gone because of this
119
470160
4000
5 милиона Конгоанци си отидоха заради това
07:54
Colombo-Tantalite -- they call it Coltan --
120
474160
3000
Коломбо - Танталит, наричат го Колтан.
07:57
that they use it to make cell phones
121
477160
3000
Те го използват за да правят мобилни телефони
08:00
and it has been in that area, all over in Congo. Extraction,
122
480160
5000
и е в тази област, из целия Конго, извличане,
08:05
and good, big business of the war.
123
485160
3000
и добър, голям бизнес свързан с войната.
08:08
And what I did for the first war, after we have lost everything,
124
488160
6000
И какво направих за първата война, след като бяхме загубили всичко,
08:14
I have to save something, even myself, my life and life of the staff.
125
494160
4000
Трябваше да спася нещо, дори себе си, живота ми и живота на персонала.
08:18
I buried some of our new vehicle engines, I buried it to save it.
126
498160
6000
Зарових мотора на превозното ни средство, за да го спася.
08:24
And some of equipment went with them,
127
504160
2000
И част от оборудването зарових с него
08:26
on the top of the canopy, to save it.
128
506160
2000
над всичко, да го спася.
08:28
He's not collecting plants, he's going to save our equipment
129
508160
3000
Той не колекционира растения, той ще спаси нашето оборудване
08:31
on the canopy.
130
511160
2000
на покривалото.
08:33
And with the material that's left --
131
513160
2000
И с материала, който е останал --
08:35
because they wanted to destroy it, to burn it,
132
515160
3000
защото те искаха да го унищожат, да го изгорят.
08:38
they didn't understand it, they didn't go to school --
133
518160
2000
Те не го разбраха, те не бяха ходили на училище.
08:40
I packed it.
134
520160
2000
Аз го опаковах.
08:42
And that is me, going to, hurrying to Uganda,
135
522160
4000
И това бях аз, отивайки, бързайки към Уганда,
08:46
to try to save that 4,000 material,
136
526160
3000
опитвайки се да спася тези 4000 материали,
08:49
with people carrying them on the bikes, bicycles.
137
529160
5000
с хора, носейки ги на колела и мотори.
08:54
And after that, we succeeded.
138
534160
2000
И след това успяхме.
08:56
I housed that 4,000 material at the herbarium of Makerere University.
139
536160
5000
Аз приютих тези 4000 материали в хербариума на университета Макерере.
09:01
And after the war, I have been able to bring it back home,
140
541160
4000
И след войната, имах възможност да ги върна у дома
09:05
so that we continue our studies.
141
545160
2000
за да продължим нашето обучение.
09:07
The second war came while we didn't expect it.
142
547160
4000
Втората война дойде, когато не я очаквахме.
09:11
With friends, we had been sitting and watching match football,
143
551160
4000
Гледахме футболен мач с приятели,
09:15
and having some good music with WorldSpace radio,
144
555160
4000
слушайки хубава музика по Уърлдспейс радио,
09:19
when it started, I think.
145
559160
2000
когато започна, мисля.
09:21
So, it was so bad.
146
561160
3000
Значи, беше толкова зле.
09:24
We heard that now from the east again the war started,
147
564160
3000
Чухме сега, че войната е започнала отново от изток,
09:27
and it's going fast.
148
567160
2000
и се разпростира бързо.
09:29
This time I think Kabila will go in place of, as he did with Mobutu.
149
569160
5000
Този път мисля, че Кабила ще си отиде на мястото, както стана с Мобуту.
09:34
And the reserve was a target to the rebels.
150
574160
4000
И резервата беше мишена за бунтовниците.
09:38
Three different movements and two militia acting in the same area
151
578160
6000
3 различни движения и 2 милиции, действайки в същата област
09:44
and competing for natural resources.
152
584160
3000
състезавайки се за природни ресурси.½
09:47
And there was no way to work.
153
587160
2000
И беше невъзможно да се работи.
09:49
They destroy everything.
154
589160
2000
Те унищожиха всичко.
09:51
Poaching -- oh, no way.
155
591160
2000
Бракониерстване -- о, няма начин.
09:53
And that's the powerful men. We have to meet and to talk to them.
156
593160
6000
И това бяха влиятелните хора -- трябва да се срещнем с тях и да разговаряме.
09:59
What's the regulation of the reserve
157
599160
2000
Какъв е контрола на резервата
10:01
and what is the regulation of the parks?
158
601160
2000
и какъв е контрола на парковете?
10:03
And they can't do what they are doing.
159
603160
3000
И те не могат да правят това, което правят сега.
10:06
So we went to meet them.
160
606160
2000
Така, че отидохме да се срещнем с тях.
10:08
That is Coltan extraction, gold mining.
161
608160
4000
Говорим за Колтан извличане, копаене на злато.
10:12
So, we started talking with them,
162
612160
2000
Така, че започнахме да говорим с тях,
10:14
convincing them that we are in a protected area.
163
614160
2000
убеждавайки ги, че сме в защитена област.
10:16
There are regulations
164
616160
2000
Има закони
10:18
that it's prohibited to do logging, mining and poaching, specifically.
165
618160
6000
които казват, че е забранено да се изсичат дървета, да се копае, и да се бракониерства.
10:24
But they said, "You guys,
166
624160
2000
Но те казаха, "Вие хора,
10:26
you think that soldiers who are dying are not important,
167
626160
4000
вие мислите,че войниците, които умират не са важни
10:30
and your animals you are protecting are most important.
168
630160
5000
и вашите животни, които защитавате са най- важни.
10:35
We don't think so.
169
635160
2000
Ние не мислим така.
10:37
We have to do it, because to let our movement advance."
170
637160
4000
Трябва да го направим за да продължи нашето движение.
10:41
I say, "No way, you are not going to do it here."
171
641160
3000
Аз казах, "Няма начин, няма да го направите тук."
10:44
We started talking with them and I was negotiating.
172
644160
3000
Започнахме да говорим с тях и аз преговарях.
10:47
Tried to protect our equipment, tried to protect our staff
173
647160
5000
Опитвах се да предпазя нашето оборудване и нашия персонал
10:52
and the villages of about 1,500 people.
174
652160
4000
и селата с 1500 човека.
10:56
And we continued.
175
656160
2000
И продължихме.
10:58
But I was doing that, negotiating with them.
176
658160
3000
Аз правех това, преговарях с тях,
11:01
Sometimes we are having meeting
177
661160
2000
понякога имахме срещи
11:03
and they are talking with Jean-Pierre Bemba,
178
663160
2000
и те говореха с Жан- Пиер Бемба,
11:05
with Mbusa Nyamwisi, with Kabila, and I'm there.
179
665160
4000
със Мбуса Ниамвиси, със Кабила, и аз бях там.
11:09
Sometimes, they talk to my own language, that is, Lingala.
180
669160
3000
Понякога те говореха на моя език - Лингала.
11:12
I hear it and what strategy they are doing, what they are planning.
181
672160
4000
Чувах каква стратегия планираха.
11:16
Sometimes, they are having a helicopter
182
676160
2000
Понякога те имаха хеликоптер
11:18
to supply them with ammunition and so on.
183
678160
2000
да ги снабдява с амуниции и т.н.
11:20
They used me to carry that, and I was doing counting,
184
680160
5000
Те ме използваха да ги нося и аз броях,
11:25
what comes from where, and where, and where.
185
685160
2000
кое от къде идва.
11:27
I had only this equipment -- my satellite phone, my computer
186
687160
6000
Имах само това оборудване -- сателитния ми телефон, компютъра ми
11:33
and a plastic solar panel -- that I hide it in the forest.
187
693160
6000
и пластмасов соларен панел, който криех в гората.
11:39
And every time, daily, after we have meeting,
188
699160
4000
И всеки път, всекидневно, след като имахме среща,
11:43
what compromise we have, whatever,
189
703160
4000
компромиса, който постигахме,
11:47
I go, I write a short email, send it.
190
707160
2000
отивах, пишех кратък имейл и го пращах.
11:50
I don't know how many people I had on my address.
191
710160
4000
Не зная колко хора имах в адресника ми,
11:54
I sent the message: what is going about the progress of the war
192
714160
4000
Изпратих съобщението какво е положението с войната
11:58
and what they are planning to do.
193
718160
2000
и какво те планираха да правят.
12:00
They started suspecting that what we do on the morning,
194
720160
4000
Те започнаха да подозират, че това което правим сутрин,
12:04
and the afternoon, it's on the news, BBC, RFI.
195
724160
3000
следобяд е в новините -- BBC, RFI.
12:07
(Laughter)
196
727160
1000
(Смях )
12:08
Something might be going on.
197
728160
2000
Изглежда нещо се случваше.
12:10
And one day, we went for a meeting.
198
730160
2000
И един ден, отидохме на среща.
12:12
(Applause)
199
732160
2000
(Ръкопляскания )
12:14
Sorry.
200
734160
3000
Извинете.
12:18
One day, we went to meet the Chief Commander.
201
738160
2000
Един ден отидохме да се срещнем с главнокомандващия.
12:20
He had the same iridium cell phone like me.
202
740160
3000
Той имаше същия иридиум мобилен телефон като мен.
12:23
And he asked me, "Do you know how to use this?"
203
743160
2000
И той ме попита, "Знаеш ли как да използваш това?"
12:25
I said, "I have never seen it.
204
745160
2000
Аз казах, "Никога не съм го виждал.
12:27
(Laughter)
205
747160
1000
(Смях )
12:28
I don't know."
206
748160
2000
Не зная."
12:30
And I had mine on my pocket.
207
750160
2000
А моят беше в джоба ми.
12:32
So, it was a chance that they trusted me a lot.
208
752160
2000
Така, че те ми вярваха много,♫♫
12:34
They didn't -- they was not looking on me.
209
754160
2000
те не ме подозираха.
12:36
So I was scared.
210
756160
2000
Така,че бях уплашен.
12:38
And when we finished the meeting, I went to return it in the forest.
211
758160
4000
И когато свършихме срещата отидох да го оставя в гората.
12:42
And I was sending news, doing whatever,
212
762160
4000
И аз изпращах новини,
12:46
reporting daily to the U.N., to UNESCO, to our institution in New York,
213
766160
5000
давах сведения ежедневно на ООН, Юнеско и Ню Йорк за това,
12:51
what have been going.
214
771160
2000
за това, което се случваше.
12:53
And for that, they have been having big pressure to leave, to free the area.
215
773160
5000
И че те бяха под натиск да напуснат, да освободят областта.
12:58
Because there was no way --
216
778160
2000
Защото нямаше начин --
13:00
whatever they do, it's known the same time.
217
780160
2000
каквото и да правеха, се знаеше веднага.
13:02
During the first two rebellions, they killed all animals in the zoo.
218
782160
5000
По време на първите два бунта, те убиха всички животни в зоологическата градина.
13:07
We have a zoo of 14 Okapis, and one of them was pregnant.
219
787160
4000
Имаме зоологическа градина със 14 Окапи, и едно от тях беше бременно.
13:11
And during the war, after a week of heavy war, fighting in the area,
220
791160
6000
И по време на войната, след седмица тежка война, биейки се в областта,
13:17
we succeeded: we had the first Okapi.
221
797160
2000
ние успяхме -- имахме първото Окапи.
13:19
This is the only trouser and shirt remind me of this.
222
799160
3000
Това са единствените панталони и риза, които ми напомнят за това.
13:22
This is not local population, this is rebels.
223
802160
3000
Това не е местното население, това са бунтовници.
13:25
They are now happy sending the news
224
805160
2000
Сега те са щастливи изпращайки новината,
13:27
that they have protected the Okapi with the war,
225
807160
2000
че са защитили Окапито от войната,
13:29
because we sent the news that they are killing
226
809160
3000
защото ние изпратихме новините, че те убиваха
13:32
and poaching everywhere.
227
812160
1000
и бракониерстваха навсякъде.
13:33
After a week, we celebrated the birthday of that Okapi,
228
813160
5000
След една седмица отпразнувахме рожденния ден на това Окапи,
13:38
they killed an elephant, just 50 meters to the area
229
818160
4000
те убиха слон, само на 50 метра от областта
13:42
where the zoo, where Okapi was born.
230
822160
3000
където беше зоологическата градина, където беше родено Окапито.
13:45
And I was mad.
231
825160
1000
И аз бях ядосан.
13:46
I oppose it -- that they are now going to dissect it,
232
826160
2000
Бях против намерението им да го разрежат
13:48
until I do my report and then I see the Chief Commander.
233
828160
6000
докато не направех доклада ми, което щях да се срещна с Главнокомандващия.
13:54
And I succeeded.
234
834160
2000
И успях.
13:56
The elephant just decayed and they just got the tusks.
235
836160
5000
Слонът току-що се беше разложил и те бяха взели бивниците.
14:01
What we are doing after that -- that was the situation of the war --
236
841160
5000
Това, което направихме след това, беше ситуация по време на война,
14:06
we have to rebuild.
237
846160
2000
трябваше да възстановяваме.
14:08
I had some money. I was paid 150 dollars.
238
848160
3000
Имах пари -- Платиха ми 150 долара.
14:11
I devoted half of it to rebuild the herbarium,
239
851160
6000
Половината от тях дадох да възстановя хербариума,
14:17
because we didn't have good infrastructure to start plants.
240
857160
3000
защото нямахме добра инфраструктура да отгледаме растения.
14:20
Wildlife Conservation Society more dealing with plants.
241
860160
4000
Oбществото за запазване на дивата природа се занимава повече с растения.
14:24
I started this with 70 dollars,
242
864160
3000
Започнах това със 70 долара
14:27
and start fundraising money to where I've been going.
243
867160
4000
и започнах да събирам пари за това, което правя.
14:31
I had opportunity to go all over,
244
871160
2000
Имах възможност да отида навсякъде
14:33
where herbarium for my African material is.
245
873160
3000
където имаше хербарий за моя Африкански материал.
14:36
And they supported me a bit, and I built this.
246
876160
5000
Те ме подкрепиха малко и аз построих това.
14:41
Now, it's doing work to train young Congolese.
247
881160
5000
Сега то служи да подготви млади хора от Конго.
14:46
And also, what one of the speciality we are doing,
248
886160
3000
И също така, една от специалностите които правим,
14:49
my design is tracking the global warming effect on biodiversity,
249
889160
6000
моята работа е следене на ефекта на глобалното затопляне върху биоразнообразието,
14:55
and what the impacts of the Ituri Forest is playing to uptake carbon.
250
895160
5000
и какъв е ефекта на гората Итури във повишаването на количеството на въглерод.
15:00
This is one of the studies we are doing on a 40-hectare plot,
251
900160
3000
Това е едно от изследванията, което правим на площ от 40 хектара,
15:04
where we have tagged trees and lianas from one centimeters,
252
904160
4000
където сме маркирали дървета и лиани, когато са били високи един сантиметър
15:08
and we are tracking them.
253
908160
2000
и ги проследяваме.
15:10
We have now data of about 15 years,
254
910160
4000
Сега имаме данни за 15 години,
15:14
to see how that forest is contributing to the carbon reductions.
255
914160
7000
за да разберем как гората допринася за намаляването на въглерода.
15:21
And that is -- I think it's difficult for me.
256
921160
5000
И това е -- за мен е трудно.
15:26
This is a very embarrassing talk, I know.
257
926160
2000
Това е много неудобна лекция, Зная --
15:29
I don't know where to start, where to finish it.
258
929160
3000
Не знам откъде да почна, къде да завърша.
15:32
When I was thinking to come here,
259
932160
2000
Когато мислех да дойда тук,
15:34
what best title I wanted to say to my talk, I didn't find this.
260
934160
5000
какво най-добро заглавие исках да сложа на лекцията ми, не можах да измисля.
15:39
But now I think that I would have titled it, "The Language of Guns."
261
939160
5000
Но сега мисля, че бих я нарекъл, "Езика на оръжията."
15:44
Where are you people?
262
944160
2000
Къде сте, хора?
15:46
Now we are talking about reconstitution, rebuild Africa.
263
946160
5000
Сега говорим за преустройство, за възстановяване на Африка.
15:51
But is gun industries a tool to rebuild, or is it a game?
264
951160
8000
Но военните индустрии инструмент за възстановяване ли са или са игра?
15:59
I think we see the war like a game --
265
959160
5000
Мисля, че виждаме войната като игра --
16:04
like soccer, football.
266
964160
2000
като футбол.
16:06
Everybody is happy, but see what it's doing,
267
966160
5000
Всеки е щастлив, но вижда какво правят,
16:11
see what is going in Darfur.
268
971160
2000
вижда какво става в Дарфур.
16:13
Now we say, oh, my God.
269
973160
1000
Сега казваме, о Боже.
16:14
See what the wars in Rwanda.
270
974160
2000
Виждаме войните в Руанда.
16:16
That's because of the language of guns.
271
976160
4000
Това е така заради езика на оръжията.
16:20
I don't think that someone may blame Google,
272
980160
4000
Не мисля, че някой може да обвини Гугъл,
16:24
because it's doing the right things,
273
984160
3000
защото те правят правилните неща,
16:27
even if people like Al-Qaeda are using Google
274
987160
3000
дори хора като Ал Кайда използват Гугъл
16:30
to connect between them.
275
990160
2000
да се свързват.
16:32
But it's serving millions for the best.
276
992160
3000
Но тя служи на милиони по най-добрия начин.
16:35
But what is doing with gun industries?
277
995160
3000
Но какво правят оръжейните индустрии?
16:38
Thank you.
278
998160
2000
Благодаря ви
16:40
(Applause)
279
1000160
5000
(Ръкопляскания )
16:45
Chris Anderson: Thank you, thank you.
280
1005160
2000
Крис Андерсън: Благодаря ти, благодаря ти.
16:47
Just wait over there.
281
1007160
2000
Само изчакайте ето там.
16:50
It's an amazing story.
282
1010160
2000
Това е невероятна история.
16:52
I suspect a lot of people here have the same question I have.
283
1012160
4000
Подозирам, че много хора тук имат същия въпрос, който имам и аз.
16:57
How can we help you?
284
1017160
5000
Как можем да ви помогнем?
17:02
Corneille Ewango: That's really embarrassing questions.
285
1022160
3000
Корнейл Еуанго: Това е наистина притеснителен въпрос.
17:06
I think that now I feel nervous.
286
1026160
2000
Мисля, че сега се чувствам нервен.
17:08
And I think, helping us, people are acting sometimes by ignorance.
287
1028160
6000
И мисля, че помагайки на нас, хората действат понякога от незнание.
17:14
I did it myself.
288
1034160
2000
Самият аз го направих.
17:16
If I know when I was young,
289
1036160
2000
Ако знаех, когато бях малък,
17:18
that [by] killing an elephant, I'm destroying biodiversity,
290
1038160
3000
че убиването на слонове унищожава биоразнообразието,
17:21
I would not have done it.
291
1041160
2000
Нямаше да го направя.™
17:23
Many, many of you have seen the talents of Africans,
292
1043160
4000
Много, много от вас са виждали Африкански таланти,
17:27
but there are few who are going to school.
293
1047160
4000
но само малко от тях ходят на училище.
17:31
Many are dying because of all those kind of pandemics,
294
1051160
5000
Много умират, заради всички тези видове пандемични болести,
17:36
HIV, malaria, poverty, not going to school.
295
1056160
5000
спин, малария, бедност, не ходейки на училище.
17:41
What you can assist us, it's by building capacities.
296
1061160
4000
Това с което кожете да ни помогнете е да инвестирате в умствени способности.
17:45
How many have got opportunity like me
297
1065160
2000
Колко други хора имат възможности като мен
17:47
to go to U.S., do a master's?
298
1067160
2000
да отидат в Америка, да завършат магистърска степен.
17:49
And go -- now, I'm in the Netherlands to do a Ph.D.
299
1069160
3000
Сега съм в Холандия и следвам за докторска степен.
17:52
But many of them are just here, because they don't have money.
300
1072160
3000
Но много от тях са тук, защото нямат пари.
17:55
And they can't go even to university.
301
1075160
3000
И те не могат да отидат в университет дори.
17:58
They can't even attain the bachelor's degree.
302
1078160
3000
Те дори не могат да учат за бакълавърска степен.
18:01
Building capacities for the young generation
303
1081160
4000
Инвестирайки в умствени способности в младото поколение,
18:05
is going to make a better generation
304
1085160
2000
ще произведе по- добро поколение
18:07
and a better future tomorrow for Africa.
305
1087160
3000
и по- добро бъдеще в утрешния ден за Африка.
18:10
CA: Thank you, thank you.
306
1090160
1000
КА: Благодаря ти, благодаря ти.
18:11
(Applause)
307
1091160
2000
(Ръкопляскания )
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7