Why we must stop dancing to the sound of our own oppression | Madame Gandhi

30,238 views ・ 2020-09-09

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Karla Barbosa Revisora: Margarida Ferreira
00:13
So often,
0
13930
1161
Às vezes, vou a uma sessão de ginástica,
00:15
I'll take a fitness class,
1
15115
1953
00:17
or I'll go to a music venue,
2
17092
2832
ou vou a um espetáculo musical,
00:19
or, really, anywhere that plays music in the background,
3
19948
3335
ou a qualquer lugar que tenha música ambiente
00:23
and I'll find myself loving the rhythms
4
23307
3029
e dou por mim a gostar do ritmo,
00:26
and the melodies and the beats ...
5
26360
2393
das melodias e das batidas...
00:29
And then I take a second to listen to the lyrics,
6
29357
2599
Paro um segundo para escutar as letras,
00:31
lyrics that, for example, place us in a position of subservience
7
31980
3616
letras que, por exemplo, nos colocam numa posição de subserviência
00:35
that we would never tolerate in any other context.
8
35620
3232
que nunca toleraríamos em nenhum outro contexto.
00:38
And I'm aghast at the degree to which we normalize sexism in our culture.
9
38876
4277
Fico chocada por ver até que ponto normalizamos o sexismo na nossa cultura.
00:43
I listen to this music and I'm like,
10
43177
2419
Eu ouço essas músicas e penso:
00:45
I don't want to have to turn up to the sound of my own oppression.
11
45620
3127
"Eu não quero ter que curtir ao som da minha própria opressão".
00:48
You know, music is one of the most powerful forms of communication,
12
48771
5923
A música é uma das formas de comunicação mais poderosas,
00:54
because it has the potential to either uplift or oppress.
13
54718
4032
porque tem o potencial para elevar ou para oprimir.
00:59
Music caters to the emotions. Music caters to the soul.
14
59567
3458
A música alimenta as emoções. A música alimenta a alma.
01:03
Music opens up our soul.
15
63049
1716
A música abre a nossa alma.
01:04
It opens up our channels to receive information
16
64789
2356
Abre os nossos canais para receber informações
01:07
about somebody else's walk of life,
17
67169
1836
sobre o modo de vida de outras pessoas,
01:09
to inform our own roles.
18
69029
2141
para nos informar dos nossos deveres.
01:11
And while I have no problem with male fantasy,
19
71194
4161
Embora eu não tenha problemas com a fantasia masculina,
01:15
what I do have a problem with
20
75379
2127
o que realmente me incomoda
01:17
is that, according to a recent study, only 2.6 percent of all music producers
21
77530
5760
é que, de acordo com um estudo recente, só 2,6% de todos produtores musicais
01:23
identify as women.
22
83314
1472
se identificam como mulheres.
01:24
That means an even smaller percentage identify as trans or gender nonconforming.
23
84810
4193
Isso significa uma percentagem ainda menor de transexuais
ou de não conformidade de género.
01:29
And why does this matter?
24
89669
1828
Porque é que isso é importante?
01:31
Because, if we don't own and control our own narrative,
25
91521
3409
Porque, se não possuirmos e não controlarmos
a nossa própria narrativa,
01:34
somebody else will tell our stories for us,
26
94954
3167
outras pessoas irão contar as nossas histórias por nós,
01:38
and they will get it wrong,
27
98145
1813
e irão perceber tudo mal,
01:39
perpetuating the very myths that hold us back.
28
99982
3151
perpetuando os mesmos mitos que nos prendem.
01:43
And I'm not here to tell other people how to make their music.
29
103565
3609
Eu não venho aqui dizer-vos como devem fazer a vossa música.
01:48
But I am here to provide and design the alternative.
30
108063
3639
Venho aqui para proporcionar e conceber a alternativa.
01:52
One strategy I take in my music
31
112250
3180
Uma estratégia que utilizo na minha música
01:55
is making uplifting, energetic, percussive global beats
32
115454
5020
é fazer batidas globais, edificantes, enérgicas, percussivas
02:00
and placing lyrics on top of them
33
120498
1739
e colocar as letras por cima
02:02
that genuinely describe my life's experiences
34
122261
3552
que genuinamente descrevam as experiências da minha vida.
02:05
without contributing to the oppression of anybody else.
35
125837
2863
sem contribuir para a opressão de qualquer outra pessoa.
02:09
It's funny, because it's the same reason
36
129152
2258
É engraçado, porque é o mesmo motivo
02:11
as to why we excuse so many problematic lyrics;
37
131434
3775
que nos leva a desculpamo-nos por tantas letras problemáticas;
02:15
it's because we love how the beats make us feel.
38
135233
2761
é porque amamos o que as batidas nos fazem sentir.
02:19
An example of this is my song "Top Knot Turn Up."
39
139144
4058
Um exemplo disso é a minha música "Top Knot Turn Up."
02:26
(Music: "Top Knot Turn Up")
40
146015
2441
(Música: "Top Knot Turn Up")
02:43
(Sings) I turned off my phone's notifications so I have more time /
41
163075
3935
♪ Eu apaguei as notificações do telefone, para ter mais tempo
02:47
No bubbles to trouble my clear state of mind /
42
167034
3604
♪ Sem bolhas para perturbar o meu estado de espírito tranquilo
02:50
One thing to know, I'm not here to please /
43
170662
2098
♪ Só para saber, não estou aqui para agradar
02:52
Hair tied up, I do it properly /
44
172784
1904
♪ Cabelo preso, faço-o como deve ser
02:54
My time is not your property /
45
174712
1517
♪ O meu tempo não é propriedade tua
02:56
When I'm productive like my ovaries, eyy! /
46
176253
2271
♪ Quando sou produtiva como os meus ovários, hei!
02:58
Give a grown girl room to breathe, basic rights and her liberty /
47
178548
3403
♪ Deixem uma rapariga respirar, direitos básicos e liberdade
03:01
Free from insecurity that the world's projecting onto me /
48
181975
3562
♪ Livre da insegurança que o mundo projeta em mim
03:05
Please do not trouble me when I am focused /
49
185561
2046
♪ Não me incomodem quando estou concentrada
03:07
The future is female you already know this /
50
187621
2047
♪ O futuro é feminino, vocês já sabem disso
03:09
I'm fighting against the corruption on SCOTUS /
51
189682
2199
♪ Luto contra a corrupção no supremo tribunal dos EUA.
03:11
Turned up in my top knot since when I first wrote this /
52
191905
2839
♪ Apareceu no meu carrapito desde que escrevi isto
03:15
It's a top knot turn up It's a top knot turn up, turn up, turn up.
53
195789
3484
♪ É um carrapito virado para cima, é um carrapito virado para cima.
03:19
It's a top knot turn up It's a top knot turn up, turn up, turn up.
54
199297
3797
♪ É um carrapito virado para cima, é um carrapito virado para cima.
03:23
It's a top knot turn up It's a top knot turn up, eyyy.
55
203118
3479
♪ É um carrapito virado para cima, é um carrapito virado para cima.
03:26
It's a top knot turn up.
56
206621
1700
♪ É um carrapito virado para cima,
03:28
(Music ends)
57
208749
1300
03:30
I want us to keep making sex-positive, beautiful music
58
210178
4260
Eu quero que continuemos a fazer músicas bonitas, sexualmente positivas
03:34
about joy and freedom.
59
214462
2163
sobre a alegria e a liberdade.
03:36
I want us to embrace our own pleasure
60
216649
1832
Quero que aceitemos o nosso prazer
03:38
just as much as we embrace our own pain.
61
218505
2072
tal como aceitamos o nosso sofrimento.
03:40
I want us to celebrate the authentic,
62
220601
2394
Quero que celebremos os aspetos autênticos,
03:43
nuanced,
63
223019
1349
matizados,
03:44
multidimensional aspects of our human existence,
64
224392
3365
e multidimensionais da nossa existência humana,
03:48
rather than perform false narratives of degrading sexuality
65
228575
5119
em vez de realizarmos narrativas falsas de sexualidade degradante
03:53
in order to feel accepted or loved.
66
233718
2551
a fim de nos sentirmos aceites ou amados.
03:56
And another strategy that I take in my music
67
236293
2893
Outra estratégia que eu utilizo na minha música
03:59
to combat the misogyny that exists on the airwaves
68
239210
2916
para combater a misoginia que existe nas ondas da rádio
04:02
is to visually depict the very world I wished we lived in.
69
242150
3740
é retratar visualmente o mundo onde eu gostaria que vivêssemos.
04:05
In the music video for my song "See Me Thru,"
70
245914
2560
No videoclipe da minha música "See Me Thru",
04:08
which is like a vibe-y, queer electronic R and B song,
71
248498
4257
que é como uma canção R&B eletrónica, vibrante e estranha,
04:12
I cast two of my dear friends, Ania and Dejha,
72
252779
4057
escolhi duas das minhas queridas amigas, Ania e Dejha,
04:16
to play the role of the lovers, because they're married in real life.
73
256860
3674
para desempenharem o papel de amantes, porque elas são casadas ​​na vida real.
04:20
But what you don't know is that they also are behind the camera
74
260558
3352
Mas o que vocês não sabem é que elas também estão atrás da câmara
04:23
concepting and directing the entire video.
75
263934
3136
a conceber e a realizar todo o vídeo.
(Vídeo)
04:28
(Video) Heyyyyy ohhhh My emotions were tired
76
268206
7931
Hei! Oh!
As minhas emoções estavam cansadas.
04:38
Music should be safe and accessible for all to experience.
77
278682
3472
A música devia ser segura e acessível para todos poderem experimentar.
04:42
As you can see, it's not about losing the sex appeal or swag
78
282192
2857
Como veem, não se trata de perder o "sex appeal" ou a onda
04:45
that music has,
79
285073
1205
que aquela música tem.
04:46
it's about writing messages that infuse tenderness and positivity
80
286302
3747
Trata-se de escrever mensagens que infundem ternura e positividade
04:50
into music that motivates us and challenges us.
81
290073
2950
numa música que nos motiva e nos desafia.
04:53
And while we as musicians absolutely have the responsibility
82
293706
3472
E enquanto nós como músicos temos a responsabilidade
04:57
to make music that isn't disempowering,
83
297202
2766
de fazer música que não marginalize,
04:59
the consumers can be part of the change, too.
84
299992
2416
os consumidores também podem fazer parte da mudança.
05:02
Firstly, we get to choose which songs we want to mute
85
302432
2560
Primeiro, temos de escolher que músicas queremos silenciar
05:05
and which songs we want to turn louder.
86
305016
1896
e que músicas queremos tornar mais fortes.
05:06
We get to say, "I respect myself enough to say I don't want to listen to this,
87
306936
3903
Temos de dizer: "Respeito-me o suficiente para dizer que não quero ouvir isto,
05:10
and I don't want this to be in anybody else's space, either."
88
310863
2872
"e também não quero que isto esteja em casa de outras pessoas."
05:13
Secondly, we can simply ask ourselves:
89
313759
2279
Em segundo lugar, podemos perguntar-nos:
05:16
"Does this music or this message
90
316062
2028
"Esta música ou esta mensagem
05:18
contribute to the oppression of somebody else?
91
318114
2198
"contribui para a opressão de outra pessoa?
05:20
Why am I tolerating it?"
92
320336
1181
"Porque é que tolero isto?"
05:21
And finally, we can all be choosing to make playlists or DJ-ing music
93
321541
4155
Finalmente, todos nós podemos optar por fazer listas de músicas
05:25
that provides the right vibe or mood that we're looking for in that moment
94
325720
3554
que forneçam o clima certo que procuramos para cada momento,
05:29
without the problematic messaging.
95
329298
1918
sem mensagens problemáticas.
05:31
Why does this matter?
96
331683
1213
Porque é que isso é importante?
05:32
Because it's teaching algorithms in our streaming systems and our world
97
332920
3434
Porque vai ensinar aos algoritmos dos nossos "streamings" e do nosso mundo
05:36
exactly what it is that we do want to listen to,
98
336378
3042
o que é que queremos ouvir,
05:40
creating long-term change and a feedbacking mechanism
99
340444
2891
criando mudanças a longo prazo e um mecanismo de "feedback"
05:43
that impacts the entire industry.
100
343359
1718
com impacto em toda a indústria.
05:45
This is not a message
101
345966
1649
Isto não é uma mensagem
05:48
for just a small group of people.
102
348482
2017
apenas para um pequeno grupo de pessoas.
05:50
This is a message that affects everybody,
103
350523
2699
É uma mensagem que afeta toda a gente
05:53
because when we protect and liberate our most vulnerable genders,
104
353246
3990
porque, quando protegemos e libertamos os nossos géneros mais vulneráveis,
05:57
we liberate everybody.
105
357260
1716
libertamos toda a gente.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7