Why we must stop dancing to the sound of our own oppression | Madame Gandhi

30,287 views ・ 2020-09-09

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Leonardo Silva
00:13
So often,
0
13930
1161
Muitas vezes,
00:15
I'll take a fitness class,
1
15115
1953
estou em uma aula na academia,
00:17
or I'll go to a music venue,
2
17092
2832
ou vou a uma casa de shows,
00:19
or, really, anywhere that plays music in the background,
3
19948
3335
ou a qualquer lugar com música ambiente,
00:23
and I'll find myself loving the rhythms
4
23307
3029
e me encontro adorando os ritmos,
00:26
and the melodies and the beats ...
5
26360
2393
as melodias e as batidas.
00:29
And then I take a second to listen to the lyrics,
6
29357
2599
Então paro um pouco para escutar a letra das músicas
00:31
lyrics that, for example, place us in a position of subservience
7
31980
3616
que, por exemplo, nos colocam em uma posição de subserviência
00:35
that we would never tolerate in any other context.
8
35620
3232
que jamais toleraríamos em qualquer outro contexto.
00:38
And I'm aghast at the degree to which we normalize sexism in our culture.
9
38876
4277
Fico horrorizada
com o grau de normalização do sexismo em nossa cultura.
00:43
I listen to this music and I'm like,
10
43177
2419
Escuto as músicas e penso:
00:45
I don't want to have to turn up to the sound of my own oppression.
11
45620
3127
não quero ter que aumentar o som de minha própria opressão.
00:48
You know, music is one of the most powerful forms of communication,
12
48771
5923
A música é uma das formas mais poderosas de comunicação
00:54
because it has the potential to either uplift or oppress.
13
54718
4032
porque tem o potencial de elevar ou de oprimir.
00:59
Music caters to the emotions. Music caters to the soul.
14
59567
3458
A música satisfaz as emoções e a alma.
01:03
Music opens up our soul.
15
63049
1716
A música revela nossa alma.
01:04
It opens up our channels to receive information
16
64789
2356
Ela abre nossos canais para receber informações
01:07
about somebody else's walk of life,
17
67169
1836
sobre a classe social dos outros,
01:09
to inform our own roles.
18
69029
2141
para informar nosso próprio papel.
01:11
And while I have no problem with male fantasy,
19
71194
4161
Embora eu não tenha problemas com a fantasia masculina,
01:15
what I do have a problem with
20
75379
2127
o que me incomoda
01:17
is that, according to a recent study, only 2.6 percent of all music producers
21
77530
5760
é que, segundo um estudo recente, só 2,6% de todos os produtores musicais
01:23
identify as women.
22
83314
1472
se identificam como mulheres,
01:24
That means an even smaller percentage identify as trans or gender nonconforming.
23
84810
4193
ou seja, um percentual ainda menor
se identifica como transgênero ou não conformante de gênero.
01:29
And why does this matter?
24
89669
1828
E por que isso importa?
01:31
Because, if we don't own and control our own narrative,
25
91521
3409
Porque, se não tivermos e controlarmos nossa própria narrativa,
01:34
somebody else will tell our stories for us,
26
94954
3167
outros contarão nossas histórias por nós
01:38
and they will get it wrong,
27
98145
1813
e o farão de modo errado,
01:39
perpetuating the very myths that hold us back.
28
99982
3151
perpetuando os próprios mitos que nos reprimem.
01:43
And I'm not here to tell other people how to make their music.
29
103565
3609
E não vim para dizer aos outros como fazer a música deles,
01:48
But I am here to provide and design the alternative.
30
108063
3639
mas para oferecer e traçar a alternativa.
01:52
One strategy I take in my music
31
112250
3180
Uma estratégia que uso em minha música
01:55
is making uplifting, energetic, percussive global beats
32
115454
5020
é criar batidas globais inspiradoras, vigorosas e percussivas
02:00
and placing lyrics on top of them
33
120498
1739
e criar letras para elas
02:02
that genuinely describe my life's experiences
34
122261
3552
que descrevem verdadeiramente minhas experiências de vida
02:05
without contributing to the oppression of anybody else.
35
125837
2863
sem contribuir para a opressão de ninguém.
02:09
It's funny, because it's the same reason
36
129152
2258
É engraçado, porque é o mesmo motivo
02:11
as to why we excuse so many problematic lyrics;
37
131434
3775
pelo qual perdoamos tantas letras problemáticas;
02:15
it's because we love how the beats make us feel.
38
135233
2761
é porque adoramos a forma como as batidas nos fazem sentir.
02:19
An example of this is my song "Top Knot Turn Up."
39
139144
4058
Um exemplo disso é minha música "Top Knot Turn Up".
02:26
(Music: "Top Knot Turn Up")
40
146015
2441
(Música: "Top Knot Turn Up")
02:43
(Sings) I turned off my phone's notifications so I have more time /
41
163075
3935
♪ Silenciei meu celular pra ter mais tempo ♪
02:47
No bubbles to trouble my clear state of mind /
42
167034
3604
♪ Sem esquemas pra perturbar meu estado de espírito ♪
02:50
One thing to know, I'm not here to please /
43
170662
2098
♪ Saiba de uma coisa: não vim pra agradar ♪
02:52
Hair tied up, I do it properly /
44
172784
1904
♪ Cabelo preso, eu o prendo direito ♪
02:54
My time is not your property /
45
174712
1517
♪ Meu tempo não lhe pertence ♪
02:56
When I'm productive like my ovaries, eyy! /
46
176253
2271
♪ Quando sou produtiva como meus ovários, ei! ♪
02:58
Give a grown girl room to breathe, basic rights and her liberty /
47
178548
3403
♪ Dê a uma garota espaço pra respirar, direitos básicos e liberdade ♪
03:01
Free from insecurity that the world's projecting onto me /
48
181975
3562
♪ Livre da insegurança que o mundo projeta sobre mim ♪
03:05
Please do not trouble me when I am focused /
49
185561
2046
♪ Por favor, não tire minha concentração ♪
03:07
The future is female you already know this /
50
187621
2047
♪ O futuro é feminino, você já sabe ♪
03:09
I'm fighting against the corruption on SCOTUS /
51
189682
2199
♪ Luto contra a corrupção na Justiça ♪
03:11
Turned up in my top knot since when I first wrote this /
52
191905
2839
♪ Meu coque surgiu desde quando compus isto ♪
03:15
It's a top knot turn up It's a top knot turn up, turn up, turn up.
53
195789
3484
♪ E o coque surgiu e o coque surgiu, surgiu, surgiu ♪
03:19
It's a top knot turn up It's a top knot turn up, turn up, turn up.
54
199297
3797
♪ E o coque surgiu e o coque surgiu, surgiu, surgiu ♪
03:23
It's a top knot turn up It's a top knot turn up, eyyy.
55
203118
3479
♪ E o coque surgiu, e o coque surgiu, ei ♪
03:26
It's a top knot turn up.
56
206621
1700
♪ E o coque surgiu ♪
03:28
(Music ends)
57
208749
1300
(Fim da música)
03:30
I want us to keep making sex-positive, beautiful music
58
210178
4260
Quero que continuemos criando músicas bonitas e positivas em relação ao sexo
03:34
about joy and freedom.
59
214462
2163
sobre alegria e liberdade.
03:36
I want us to embrace our own pleasure
60
216649
1832
Quero que abracemos nosso próprio prazer tanto quanto abraçamos nossa própria dor.
03:38
just as much as we embrace our own pain.
61
218505
2072
03:40
I want us to celebrate the authentic,
62
220601
2394
Quero que comemoremos os aspectos autênticos,
03:43
nuanced,
63
223019
1349
diferenciados
03:44
multidimensional aspects of our human existence,
64
224392
3365
e multidimensionais de nossa existência humana,
03:48
rather than perform false narratives of degrading sexuality
65
228575
5119
em vez de apresentar narrativas falsas de sexualidade degradante
03:53
in order to feel accepted or loved.
66
233718
2551
para nos sentirmos aceitos ou amados.
03:56
And another strategy that I take in my music
67
236293
2893
E outra estratégia que uso em minha música
03:59
to combat the misogyny that exists on the airwaves
68
239210
2916
para combater a misoginia que existe nas ondas do rádio
04:02
is to visually depict the very world I wished we lived in.
69
242150
3740
é retratar visualmente o mundo em que eu gostaria que vivêssemos.
04:05
In the music video for my song "See Me Thru,"
70
245914
2560
No vídeo de minha música "See Me Thru",
04:08
which is like a vibe-y, queer electronic R and B song,
71
248498
4257
que é como uma música de R&B vibrante, não binária e eletrônica,
04:12
I cast two of my dear friends, Ania and Dejha,
72
252779
4057
lanço duas amigas queridas, Ania e Dejha,
04:16
to play the role of the lovers, because they're married in real life.
73
256860
3674
para fazer o papel de amantes, porque elas são casadas ​​na vida real.
04:20
But what you don't know is that they also are behind the camera
74
260558
3352
Mas o que você não sabe é que elas também estão por trás das câmeras,
04:23
concepting and directing the entire video.
75
263934
3136
concebendo e dirigindo o vídeo inteiro.
04:28
(Video) Heyyyyy ohhhh My emotions were tired
76
268206
7931
(Vídeo) Eiiiii, ahhhh.
Minhas emoções estavam cansadas.
04:38
Music should be safe and accessible for all to experience.
77
278682
3472
A música deve ser segura e acessível para todos.
04:42
As you can see, it's not about losing the sex appeal or swag
78
282192
2857
Não se trata de perder a atração sexual ou o estilo que a música tem,
04:45
that music has,
79
285073
1205
04:46
it's about writing messages that infuse tenderness and positivity
80
286302
3747
mas sim de escrever mensagens que inspirem ternura e positividade
04:50
into music that motivates us and challenges us.
81
290073
2950
na música que nos motiva e nos desafia.
04:53
And while we as musicians absolutely have the responsibility
82
293706
3472
Embora nós, como músicos, tenhamos a responsabilidade
04:57
to make music that isn't disempowering,
83
297202
2766
de criar música que não enfraqueça,
04:59
the consumers can be part of the change, too.
84
299992
2416
os ouvintes também podem fazer parte da mudança.
05:02
Firstly, we get to choose which songs we want to mute
85
302432
2560
Primeiro, escolhemos quais músicas queremos silenciar
05:05
and which songs we want to turn louder.
86
305016
1896
e quais queremos tocar mais alto.
05:06
We get to say, "I respect myself enough to say I don't want to listen to this,
87
306936
3903
Vamos dizer: "Eu me respeito o bastante pra dizer que não quero ouvir isso
05:10
and I don't want this to be in anybody else's space, either."
88
310863
2872
e também não quero isso para os outros".
05:13
Secondly, we can simply ask ourselves:
89
313759
2279
Segundo, podemos apenas nos perguntar:
05:16
"Does this music or this message
90
316062
2028
"Será que esta música ou esta mensagem contribui para a opressão de alguém?
05:18
contribute to the oppression of somebody else?
91
318114
2198
Por que eu a tolero?"
05:20
Why am I tolerating it?"
92
320336
1181
05:21
And finally, we can all be choosing to make playlists or DJ-ing music
93
321541
4155
Finalmente, todos nós podemos escolher fazer listas de reprodução ou música de DJ
05:25
that provides the right vibe or mood that we're looking for in that moment
94
325720
3554
que dê a sensação ou o clima certo que procuramos naquele momento,
05:29
without the problematic messaging.
95
329298
1918
sem as mensagens problemáticas.
05:31
Why does this matter?
96
331683
1213
Por que isso importa?
05:32
Because it's teaching algorithms in our streaming systems and our world
97
332920
3434
Porque vai ensinar aos algoritmos de nossos sistemas e de nosso mundo
05:36
exactly what it is that we do want to listen to,
98
336378
3042
exatamente o que queremos ouvir,
05:40
creating long-term change and a feedbacking mechanism
99
340444
2891
criando mudanças de longo prazo e um mecanismo de feedback
05:43
that impacts the entire industry.
100
343359
1718
que afeta toda a indústria.
05:45
This is not a message
101
345966
1649
Esta não é uma mensagem
05:48
for just a small group of people.
102
348482
2017
para apenas um pequeno grupo de pessoas.
05:50
This is a message that affects everybody,
103
350523
2699
Esta é uma mensagem que afeta todos,
05:53
because when we protect and liberate our most vulnerable genders,
104
353246
3990
porque, quando protegemos e libertamos nossos gêneros mais vulneráveis,
05:57
we liberate everybody.
105
357260
1716
libertamos todos.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7