Why we must stop dancing to the sound of our own oppression | Madame Gandhi

30,238 views ・ 2020-09-09

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Clara Gardoqui Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:13
So often,
0
13930
1161
A menudo
00:15
I'll take a fitness class,
1
15115
1953
voy a una clase de entrenamiento físico
00:17
or I'll go to a music venue,
2
17092
2832
o a un evento musical,
00:19
or, really, anywhere that plays music in the background,
3
19948
3335
o, en verdad, a cualquier lugar que haya música sonando en el fondo,
00:23
and I'll find myself loving the rhythms
4
23307
3029
y disfruto de los ritmos,
00:26
and the melodies and the beats ...
5
26360
2393
de las melodías y del compás...
00:29
And then I take a second to listen to the lyrics,
6
29357
2599
Y luego tomo un segundo para escuchar las letras,
00:31
lyrics that, for example, place us in a position of subservience
7
31980
3616
letras que, por ejemplo, nos colocan en una posición de sumisión
00:35
that we would never tolerate in any other context.
8
35620
3232
que nunca toleraríamos en cualquier otro contexto.
00:38
And I'm aghast at the degree to which we normalize sexism in our culture.
9
38876
4277
Y me espanta del nivel en el que normalizamos el sexismo
en nuestra cultura.
00:43
I listen to this music and I'm like,
10
43177
2419
Escucho música y pienso
00:45
I don't want to have to turn up to the sound of my own oppression.
11
45620
3127
"No quiero subirle el volumen al sonido de mi propia opresión".
00:48
You know, music is one of the most powerful forms of communication,
12
48771
5923
Saben, la música es una de las formas de comunicación más poderosas,
00:54
because it has the potential to either uplift or oppress.
13
54718
4032
porque tiene el poder de liberar o de oprimir.
00:59
Music caters to the emotions. Music caters to the soul.
14
59567
3458
La música satisface nuestras emociones. La música satisface al alma.
01:03
Music opens up our soul.
15
63049
1716
La música abre nuestras almas.
01:04
It opens up our channels to receive information
16
64789
2356
Abre nuestros canales para recibir información
01:07
about somebody else's walk of life,
17
67169
1836
sobre el camino de vida de otra persona,
01:09
to inform our own roles.
18
69029
2141
para definir nuestros propios roles.
01:11
And while I have no problem with male fantasy,
19
71194
4161
Y mientras no veo problemas en las fantasías de los hombres,
01:15
what I do have a problem with
20
75379
2127
si creo que hay un problema con
01:17
is that, according to a recent study, only 2.6 percent of all music producers
21
77530
5760
que, de acuerdo con un estudio reciente, solo el 2,6 %
de todos los productores musicales son mujeres.
01:23
identify as women.
22
83314
1472
01:24
That means an even smaller percentage identify as trans or gender nonconforming.
23
84810
4193
Eso significa que hay un número menor que se identifica como trans o no binario.
01:29
And why does this matter?
24
89669
1828
¿Y por qué esto es importante?
01:31
Because, if we don't own and control our own narrative,
25
91521
3409
Porque, si no nos apropiamos y no controlamos
01:34
somebody else will tell our stories for us,
26
94954
3167
nuestra propia narrativa,
alguien más va a contar nuestra historia por nosotros,
01:38
and they will get it wrong,
27
98145
1813
y la van a contar mal,
01:39
perpetuating the very myths that hold us back.
28
99982
3151
lo que va a perpetuar todos los mitos que nos empujan para atrás.
01:43
And I'm not here to tell other people how to make their music.
29
103565
3609
Y no vine aquí para decir a otras personas cómo tienen que hacer música.
01:48
But I am here to provide and design the alternative.
30
108063
3639
Pero estoy aquí para darles y formar una alternativa.
01:52
One strategy I take in my music
31
112250
3180
Una estrategia que pongo en práctica en mi música
01:55
is making uplifting, energetic, percussive global beats
32
115454
5020
es la de hacer ritmos empoderantes, energéticos, de percusión, globales
02:00
and placing lyrics on top of them
33
120498
1739
y ponerles la letra arriba
02:02
that genuinely describe my life's experiences
34
122261
3552
que describe de forma genuina mis experiencias de vida
02:05
without contributing to the oppression of anybody else.
35
125837
2863
sin contribuir a la opresión de alguien más.
Es gracioso, porque es la misma razón
02:09
It's funny, because it's the same reason
36
129152
2258
02:11
as to why we excuse so many problematic lyrics;
37
131434
3775
por la que justificamos tantas letras problemáticas;
02:15
it's because we love how the beats make us feel.
38
135233
2761
porque amamos lo que nos hacen sentir sus ritmos.
02:19
An example of this is my song "Top Knot Turn Up."
39
139144
4058
Un ejemplo de esto es mi canción "Top Knot Turn Up".
(Música: "Top Knot Turn up")
02:26
(Music: "Top Knot Turn Up")
40
146015
2441
02:43
(Sings) I turned off my phone's notifications so I have more time /
41
163075
3935
(Canta) ♬Silencié las notificaciones de mi teléfono para tener más tiempo ♬
♬ Sin burbujas que interrumpan mi estado mental sereno ♬
02:47
No bubbles to trouble my clear state of mind /
42
167034
3604
02:50
One thing to know, I'm not here to please /
43
170662
2098
♬ Una cosa que sé es que no estoy aquí para agradar ♬
02:52
Hair tied up, I do it properly /
44
172784
1904
♬ Me peino, lo hago con cuidado ♬
02:54
My time is not your property /
45
174712
1517
♬ Mi tiempo no es tu propiedad ♬
02:56
When I'm productive like my ovaries, eyy! /
46
176253
2271
♬ Soy productiva como mis ovarios ¡♬
02:58
Give a grown girl room to breathe, basic rights and her liberty /
47
178548
3403
♬ Den a la mujer un espacio para respirar, sus derechos básicos y libertad ♬
03:01
Free from insecurity that the world's projecting onto me /
48
181975
3562
♬ Libre de la inseguridad que el mundo me quiere inculcar ♬
03:05
Please do not trouble me when I am focused /
49
185561
2046
♬ Por favor no me molestes cuando estoy concentrada ♬
03:07
The future is female you already know this /
50
187621
2047
♬ El futuro es de las mujeres ♬
03:09
I'm fighting against the corruption on SCOTUS /
51
189682
2199
esto ya lo sabes /
♬ Lucho contra la corrupción en la Justicia ♬
03:11
Turned up in my top knot since when I first wrote this /
52
191905
2839
♬ Me elevé como mi cabello la primera vez que escribí esto ♬
03:15
It's a top knot turn up It's a top knot turn up, turn up, turn up.
53
195789
3484
♬ Nos elevamos como rodetes, Nos elevamos como rodetes ♬
♬ Nos elevamos, nos elevamos. ♬
03:19
It's a top knot turn up It's a top knot turn up, turn up, turn up.
54
199297
3797
♬ Nos elevamos como rodetes nos elevamos como rodetes. ♬
03:23
It's a top knot turn up It's a top knot turn up, eyyy.
55
203118
3479
♬ Nos elevamos como rodetes. ♬
03:26
It's a top knot turn up.
56
206621
1700
(Fin de la música)
03:28
(Music ends)
57
208749
1300
03:30
I want us to keep making sex-positive, beautiful music
58
210178
4260
Desearía que siguiéramos creando música sobre el género
positiva y bella que hable de la alegría y la libertad.
03:34
about joy and freedom.
59
214462
2163
03:36
I want us to embrace our own pleasure
60
216649
1832
Quiero que aceptemos nuestro propio placer
03:38
just as much as we embrace our own pain.
61
218505
2072
tanto como aceptamos nuestro propio dolor.
03:40
I want us to celebrate the authentic,
62
220601
2394
Quiero que celebremos los aspectos auténticos, matizados, multidimensionales
03:43
nuanced,
63
223019
1349
03:44
multidimensional aspects of our human existence,
64
224392
3365
de nuestra existencia humana,
03:48
rather than perform false narratives of degrading sexuality
65
228575
5119
en vez de crear falsas narrativas de sexualidad degradante
03:53
in order to feel accepted or loved.
66
233718
2551
con el fin de sentirnos aceptados y amados.
03:56
And another strategy that I take in my music
67
236293
2893
Otra estrategia que pongo en práctica en mi música
03:59
to combat the misogyny that exists on the airwaves
68
239210
2916
para combatir la misoginia que anda por los aires
04:02
is to visually depict the very world I wished we lived in.
69
242150
3740
es la de representar visualmente el mundo en el que me gustaría vivir.
04:05
In the music video for my song "See Me Thru,"
70
245914
2560
En el video de mi canción "See Me Thru",
04:08
which is like a vibe-y, queer electronic R and B song,
71
248498
4257
que es una canción con una vibra interesante, queer, R&B y electrónica.
04:12
I cast two of my dear friends, Ania and Dejha,
72
252779
4057
elegí a dos de mis queridas amigas, Ania y Dejha,
04:16
to play the role of the lovers, because they're married in real life.
73
256860
3674
para interpretar el papel de amantes, porque ellas están casadas en verdad.
04:20
But what you don't know is that they also are behind the camera
74
260558
3352
Pero lo que no sabes es que ellas también están detrás de cámara
04:23
concepting and directing the entire video.
75
263934
3136
conceptualizando y dirijiendo el video por completo.
(Video) Heyyyyy ohhhhh Mis emociones estaban cansadas
04:28
(Video) Heyyyyy ohhhh My emotions were tired
76
268206
7931
04:38
Music should be safe and accessible for all to experience.
77
278682
3472
La música debería ser segura y accesible para que todos la sientan.
04:42
As you can see, it's not about losing the sex appeal or swag
78
282192
2857
Como pueden ver, no se trata de perder el atractivo sexual o la onda
04:45
that music has,
79
285073
1205
que la música tiene,
04:46
it's about writing messages that infuse tenderness and positivity
80
286302
3747
se trata de transmitir mensajes que inculquen ternura y positividad
04:50
into music that motivates us and challenges us.
81
290073
2950
a la música para que nos motive y desafíe.
04:53
And while we as musicians absolutely have the responsibility
82
293706
3472
Y mientras que nosotros, como músicos, tenemos la absoluta responsabilidad
04:57
to make music that isn't disempowering,
83
297202
2766
de hacer música que transmita poder,
04:59
the consumers can be part of the change, too.
84
299992
2416
los consumidores pueden ser parte del cambio también.
05:02
Firstly, we get to choose which songs we want to mute
85
302432
2560
Primero, tenemos que elegir qué canciones queremos silenciar
05:05
and which songs we want to turn louder.
86
305016
1896
y a qué canciones queremos subirles el volumen.
05:06
We get to say, "I respect myself enough to say I don't want to listen to this,
87
306936
3903
Debemos pensar, "Me respeto lo suficiente como para decir que no quiero
05:10
and I don't want this to be in anybody else's space, either."
88
310863
2872
escuchar esto y que tampoco quiero que esto llegue a alguien más".
05:13
Secondly, we can simply ask ourselves:
89
313759
2279
Segundo, podemos simplemente preguntarnos:
05:16
"Does this music or this message
90
316062
2028
"¿Esta música o el mensaje de ella contribuye a la opresión
05:18
contribute to the oppression of somebody else?
91
318114
2198
otra persona?"
05:20
Why am I tolerating it?"
92
320336
1181
"¿Por qué la tolero?"
05:21
And finally, we can all be choosing to make playlists or DJ-ing music
93
321541
4155
Y, finalmente, todos podemos elegir las listas de reproducción y la música
05:25
that provides the right vibe or mood that we're looking for in that moment
94
325720
3554
del DJ que nos genere la vibra correcta o el estado que estamos buscando
en ese momento sin mensajes problemáticos.
05:29
without the problematic messaging.
95
329298
1918
05:31
Why does this matter?
96
331683
1213
¿Por qué esto es importante?
05:32
Because it's teaching algorithms in our streaming systems and our world
97
332920
3434
Porque les enseña a los algoritmos en los sistemas en directo y
05:36
exactly what it is that we do want to listen to,
98
336378
3042
al mundo exactamente lo que sí queremos escuchar,
05:40
creating long-term change and a feedbacking mechanism
99
340444
2891
con el fin de crear un cambio a largo plazo y un mecanismo
05:43
that impacts the entire industry.
100
343359
1718
de retroalimentación que impacte a toda la industria.
05:45
This is not a message
101
345966
1649
Este no es un mensaje
05:48
for just a small group of people.
102
348482
2017
para un grupo pequeño de personas.
05:50
This is a message that affects everybody,
103
350523
2699
Este mensaje afecta a todos,
05:53
because when we protect and liberate our most vulnerable genders,
104
353246
3990
porque cuando proyectemos y liberemos a los géneros más vulnerables,
05:57
we liberate everybody.
105
357260
1716
estaremos liberando a todo el mundo.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7