Why we must stop dancing to the sound of our own oppression | Madame Gandhi

30,287 views ・ 2020-09-09

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Relecteur: Guillaume Rouy
00:13
So often,
0
13930
1161
Souvent,
00:15
I'll take a fitness class,
1
15115
1953
quand je vais à la gym,
00:17
or I'll go to a music venue,
2
17092
2832
à un concert,
00:19
or, really, anywhere that plays music in the background,
3
19948
3335
ou en fait, n’importe quel endroit où il y a de la musique,
00:23
and I'll find myself loving the rhythms
4
23307
3029
je finis par adorer les rythmes,
00:26
and the melodies and the beats ...
5
26360
2393
les mélodies et les percussions…
00:29
And then I take a second to listen to the lyrics,
6
29357
2599
Je prends toujours un moment pour écouter les paroles ;
00:31
lyrics that, for example, place us in a position of subservience
7
31980
3616
des paroles qui, par exemple, nous placent dans une position de soumission
00:35
that we would never tolerate in any other context.
8
35620
3232
que nous ne tolérerions jamais dans un autre contexte.
00:38
And I'm aghast at the degree to which we normalize sexism in our culture.
9
38876
4277
Je suis accablée du degré de normalisation du sexisme dans notre culture.
00:43
I listen to this music and I'm like,
10
43177
2419
J’écoute de la musique et je me dis
00:45
I don't want to have to turn up to the sound of my own oppression.
11
45620
3127
que je ne veux pas avoir à monter le son de ma propre oppression.
00:48
You know, music is one of the most powerful forms of communication,
12
48771
5923
Vous savez, la musique est une des formes de communication les plus puissantes,
00:54
because it has the potential to either uplift or oppress.
13
54718
4032
parce qu’elle a le potentiel de galvaniser ou d’oppresser.
00:59
Music caters to the emotions. Music caters to the soul.
14
59567
3458
La musique satisfait les émotions, la musique satisfait l’âme.
01:03
Music opens up our soul.
15
63049
1716
La musique ouvre notre âme.
01:04
It opens up our channels to receive information
16
64789
2356
Elle nous permet d’être réceptifs
01:07
about somebody else's walk of life,
17
67169
1836
aux conditions de vie des autres,
01:09
to inform our own roles.
18
69029
2141
et nous éclaire sur notre propre rôle.
01:11
And while I have no problem with male fantasy,
19
71194
4161
Et bien que je n’aie aucun problème avec les fantasmes masculins,
01:15
what I do have a problem with
20
75379
2127
voilà ce qui me pose problème :
01:17
is that, according to a recent study, only 2.6 percent of all music producers
21
77530
5760
selon une étude récente, seulement 2,6% de tous les producteurs de musique
01:23
identify as women.
22
83314
1472
s’identifient comme des femmes.
01:24
That means an even smaller percentage identify as trans or gender nonconforming.
23
84810
4193
Il y en a donc encore moins s’identifiant comme trans ou non-conformes.
01:29
And why does this matter?
24
89669
1828
Pourquoi est-ce que c’est important ?
01:31
Because, if we don't own and control our own narrative,
25
91521
3409
Parce que si nous n’avons pas le contrôle sur notre propre histoire,
01:34
somebody else will tell our stories for us,
26
94954
3167
quelqu’un d’autre racontera nos récits à notre place,
01:38
and they will get it wrong,
27
98145
1813
et il se trompera,
01:39
perpetuating the very myths that hold us back.
28
99982
3151
ce qui perpétuera les mythes qui nous retiennent.
01:43
And I'm not here to tell other people how to make their music.
29
103565
3609
Et je ne suis pas là pour dire aux autres comment faire leur musique.
01:48
But I am here to provide and design the alternative.
30
108063
3639
Mais je suis là pour fournir et construire l’alternative.
01:52
One strategy I take in my music
31
112250
3180
Quand je compose ma musique, l’une de mes stratégies
01:55
is making uplifting, energetic, percussive global beats
32
115454
5020
est de créer des sons encourageants et énergisants qui percutent globalement,
02:00
and placing lyrics on top of them
33
120498
1739
et de superposer des paroles
02:02
that genuinely describe my life's experiences
34
122261
3552
qui décrivent sincèrement mes expériences de vie
02:05
without contributing to the oppression of anybody else.
35
125837
2863
sans contribuer à l’oppression de qui que ce soit d’autre.
02:09
It's funny, because it's the same reason
36
129152
2258
C’est drôle que ce soit pour la même raison
02:11
as to why we excuse so many problematic lyrics;
37
131434
3775
que nous acceptons autant de paroles problématiques :
02:15
it's because we love how the beats make us feel.
38
135233
2761
nous aimons ce que les sons nous font ressentir.
02:19
An example of this is my song "Top Knot Turn Up."
39
139144
4058
Voici un example avec ma chanson « Top Knot Turn Up ».
(Musique : « Top Knot Turn Up »)
02:26
(Music: "Top Knot Turn Up")
40
146015
2441
02:43
(Sings) I turned off my phone's notifications so I have more time /
41
163075
3935
(Chant) J’ai enlevé les notifications de mon portable pour avoir plus de temps /
02:47
No bubbles to trouble my clear state of mind /
42
167034
3604
Aucune bulle ne peut troubler mon état d’esprit, je suis au clair /
02:50
One thing to know, I'm not here to please /
43
170662
2098
Bon à savoir, je ne suis pas là pour plaire /
02:52
Hair tied up, I do it properly /
44
172784
1904
Les cheveux attachés, je fais ça bien /
02:54
My time is not your property /
45
174712
1517
Mon temps ne t’appartient pas /
02:56
When I'm productive like my ovaries, eyy! /
46
176253
2271
Quand je suis productive comme mes ovaires, eh ! /
02:58
Give a grown girl room to breathe, basic rights and her liberty /
47
178548
3403
Je suis grande, laissez moi respirer, respectez mes droits et ma liberté /
03:01
Free from insecurity that the world's projecting onto me /
48
181975
3562
Je suis affranchie des insécurités que le monde projette sur moi /
03:05
Please do not trouble me when I am focused /
49
185561
2046
Ne me dérangez pas quand je suis concentrée /
03:07
The future is female you already know this /
50
187621
2047
Le futur appartient aux femmes, vous le savez /
03:09
I'm fighting against the corruption on SCOTUS /
51
189682
2199
Contre la corruption de la Cour Suprême /
03:11
Turned up in my top knot since when I first wrote this /
52
191905
2839
Amusée dans mon chignon depuis que j’ai commencé à écrire /
03:15
It's a top knot turn up It's a top knot turn up, turn up, turn up.
53
195789
3484
C’est un rassemblement de chignons, un rassemblement de chignons.
03:19
It's a top knot turn up It's a top knot turn up, turn up, turn up.
54
199297
3797
C’est un rassemblement de chignons, un rassemblement de chignons.
03:23
It's a top knot turn up It's a top knot turn up, eyyy.
55
203118
3479
C’est un rassemblement de chignons, un rassemblement de chignons, eh !
03:26
It's a top knot turn up.
56
206621
1700
C’est un rassemblement de chignon.
03:28
(Music ends)
57
208749
1300
(La musique s'arrête)
03:30
I want us to keep making sex-positive, beautiful music
58
210178
4260
Je veux que nous continuions à faire de la belle musique positive pour les sexes
03:34
about joy and freedom.
59
214462
2163
qui parle de joie et de liberté.
03:36
I want us to embrace our own pleasure
60
216649
1832
Je veux que nous embrassions notre plaisir et notre douleur.
03:38
just as much as we embrace our own pain.
61
218505
2072
03:40
I want us to celebrate the authentic,
62
220601
2394
Je veux que nous célébrions l’authenticité, et les nuances
03:43
nuanced,
63
223019
1349
03:44
multidimensional aspects of our human existence,
64
224392
3365
des aspects multidimensionnels de notre existence,
03:48
rather than perform false narratives of degrading sexuality
65
228575
5119
plutôt que de créer de faux narratifs de sexualité dégradante
03:53
in order to feel accepted or loved.
66
233718
2551
pour se sentir accepté ou aimé.
03:56
And another strategy that I take in my music
67
236293
2893
Et une autre stratégie que j’emploie dans ma musique
03:59
to combat the misogyny that exists on the airwaves
68
239210
2916
pour combattre la misogynie qui existe sur les ondes
04:02
is to visually depict the very world I wished we lived in.
69
242150
3740
est de représenter visuellement le monde dans lequel j’aimerais qu’on habite.
04:05
In the music video for my song "See Me Thru,"
70
245914
2560
Dans le clip de ma chanson « See Me Thru »,
04:08
which is like a vibe-y, queer electronic R and B song,
71
248498
4257
qui est une sorte de chanson RnB queer électronique,
04:12
I cast two of my dear friends, Ania and Dejha,
72
252779
4057
j’ai distribué le rôle des amantes à deux de mes très chères amies, Ania et Dejha,
04:16
to play the role of the lovers, because they're married in real life.
73
256860
3674
parce qu’elles sont mariées dans la vraie vie.
04:20
But what you don't know is that they also are behind the camera
74
260558
3352
Mais ce qu’on ne sait pas, c’est qu’elles sont aussi derrière la caméra
04:23
concepting and directing the entire video.
75
263934
3136
à concevoir et réaliser la vidéo entière.
04:28
(Video) Heyyyyy ohhhh My emotions were tired
76
268206
7931
(Vidéo) Heyyyyy ohhhh, mes émotions étaient fatiguées
04:38
Music should be safe and accessible for all to experience.
77
278682
3472
MG: La musique devrait être accessible en toute sécurité par tous.
04:42
As you can see, it's not about losing the sex appeal or swag
78
282192
2857
Vous voyez, le but n’est pas de retirer le sex appeal ou le swag de la musique,
04:45
that music has,
79
285073
1205
04:46
it's about writing messages that infuse tenderness and positivity
80
286302
3747
c’est d’écrire des messages qui parlent de tendresse et de positivité
04:50
into music that motivates us and challenges us.
81
290073
2950
dans une musique qui motive et pousse à se dépasser.
04:53
And while we as musicians absolutely have the responsibility
82
293706
3472
Et bien qu’en tant que musiciens, nous avons la responsabilité
04:57
to make music that isn't disempowering,
83
297202
2766
de créer de la musique qui n'oppresse pas,
04:59
the consumers can be part of the change, too.
84
299992
2416
et les consommateurs peuvent aussi participer.
05:02
Firstly, we get to choose which songs we want to mute
85
302432
2560
Premièrement, nous pouvons choisir quand couper le son
et quand monter le son.
05:05
and which songs we want to turn louder.
86
305016
1896
05:06
We get to say, "I respect myself enough to say I don't want to listen to this,
87
306936
3903
Nous pouvons dire : « Je me respecte assez pour dire que je ne veux pas écouter ça,
05:10
and I don't want this to be in anybody else's space, either."
88
310863
2872
et je veux que personne n’ait à supporter ça non plus. »
05:13
Secondly, we can simply ask ourselves:
89
313759
2279
Deuxièmement, nous pouvons simplement nous demander :
05:16
"Does this music or this message
90
316062
2028
« Cette musique ou ce message contribue-t-il à oppresser quelqu’un ?
05:18
contribute to the oppression of somebody else?
91
318114
2198
Pourquoi est-ce que je le tolère ? »
05:20
Why am I tolerating it?"
92
320336
1181
05:21
And finally, we can all be choosing to make playlists or DJ-ing music
93
321541
4155
Et enfin, nous pouvons tous choisir de passer des playlists ou de mixer
05:25
that provides the right vibe or mood that we're looking for in that moment
94
325720
3554
de façon à mettre la bonne ambiance recherchée à ce moment-là
05:29
without the problematic messaging.
95
329298
1918
sans message problématique.
05:31
Why does this matter?
96
331683
1213
Pourquoi est-ce important ?
05:32
Because it's teaching algorithms in our streaming systems and our world
97
332920
3434
Parce que ça apprend aux algorithmes des systèmes de diffusion et au monde
05:36
exactly what it is that we do want to listen to,
98
336378
3042
ce qu’on veut vraiment écouter,
05:40
creating long-term change and a feedbacking mechanism
99
340444
2891
ce qui permet des changements de long-terme et des rétroactions
05:43
that impacts the entire industry.
100
343359
1718
qui impactent l’industrie entière.
05:45
This is not a message
101
345966
1649
Ceci n’est pas un message destiné à un groupe restreint.
05:48
for just a small group of people.
102
348482
2017
05:50
This is a message that affects everybody,
103
350523
2699
C’est un message qui affecte tout le monde,
05:53
because when we protect and liberate our most vulnerable genders,
104
353246
3990
parce qu’en protégeant et en libérant nos genres les plus vulnérables,
05:57
we liberate everybody.
105
357260
1716
nous libérons tout le monde.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7