The evolution of the coffee cup lid | Small Thing Big Idea, a TED series

138,477 views ・ 2020-02-12

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: TED Translators admin Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Tradutor: Nadia Tira Revisora: Isabel M. Vaz Belchior
Nunca pensam nelas,
e há milhões delas por aí,
mas a quantidade de “design”, paixão e criatividade
que está neste pequeno disco é notável.
00:12
You never give it any thought,
1
12073
1467
[Pequena coisa.]
00:13
and there are billions of them out there,
2
13564
2281
[Grande ideia.]
00:15
but the amount of design and passion and creativity
3
15869
3547
A tampa do copo de café é uma tampa para o vosso copo de café.
00:19
that goes into this little disc is remarkable.
4
19440
4856
Encaixa nele.
Tem uma abertura.
00:24
[Small thing.]
5
24320
1233
Há tampas com uma abertura que abre e fecha.
00:25
[Big idea.]
6
25577
1872
Há umas com formas creativas.
00:30
The coffee cup lid is a lid for your coffee cup.
7
30033
4317
As tampas têm um vocabulário próprio.
As pessoas falam de “capa periférica,”
00:34
It snaps on.
8
34374
1337
00:35
It has an opening.
9
35735
1223
00:36
You've got lids with a little latch that opens and closes.
10
36982
3497
das “covinhas de pressão,” da “saída de fragrância,”
do “fator do granizado.”
00:40
You've got ones that are in creative shapes.
11
40503
2607
Precisam destas palavras,
porque há tanto pensamento e inovação
00:43
Coffee cup lids have their own vocabulary.
12
43134
2702
nestas tampas de café.
00:45
People talk about the "peripheral skirts,"
13
45860
2366
A nossa sociedade é cada vez mais móvel.
00:48
the "press-in dimples," the "fragrance outlets,"
14
48250
2956
Tudo está em movimento.
A parte boa: é conveniente.
00:51
the "slosh factor."
15
51230
1366
00:52
But you need these words,
16
52620
1286
Podem beber café em todo o lado, não têm de ficar no café.
00:53
because so much thought and innovation
17
53930
2136
Podem bebê-lo no Metro, enquanto andam.
00:56
goes into these coffee cup lids.
18
56090
2086
A parte má: torna-se mais difícil saborear um café,
00:58
Our society is just more and more mobile.
19
58200
2996
quando o levam convosco.
01:01
Everything is on the move.
20
61220
1466
01:02
The good part: it's convenient.
21
62710
1503
A primeira patente para tampa de um copo
01:04
You can drink coffee anywhere, you don't have the stay in the diner.
22
64237
3203
foi registada em 1934,
01:07
It can be in the subway. You can be walking.
23
67464
2071
mas era para bebidas frias.
E em, 1950, este tipo chamado James Reifsnyder
01:09
The bad part is, it's harder to savor a coffee
24
69559
3047
01:12
when you're taking it on the road.
25
72630
2626
inventou a primeira tampa de encaixar.
01:15
The first patent for a lid on a cup
26
75280
2611
Mas não tinha uma abertura para beber.
01:17
was in 1934,
27
77915
1281
Nos anos 60, houve uma enorme mudança cultural
01:19
but it was for cold beverages.
28
79220
1626
01:20
And in 1950, this guy named James Reifsnyder
29
80870
3336
e as pessoas começaram a beber café, em movimento.
E as lojas 7-Eleven foram as primeiras a vender café para levar.
01:24
invented the first snap-on lid.
30
84230
2916
01:27
But it didn't have an opening for drinking.
31
87170
2736
E depois veio esta revolução em 1967.
01:29
In the '60s there was this huge cultural shift,
32
89930
3456
Um homem chamado Alan Frank inventou uma tampa
01:33
where people started drinking coffee on the move.
33
93410
2526
em que podiam tirar uma aba,
01:35
And 7-Eleven was the first to sell coffee to go.
34
95960
3566
como um formato de uma palheta,
e beber a partir dai.
Em 1975, outro grande avanço:
01:39
And then came this revolution in 1967.
35
99550
3269
podiam tirar uma aba e juntá-la à tampa.
01:42
A man named Alan Frank invented a lid
36
102880
2806
Então, cada vez mais pessoas começaram a beber café em movimento.
01:45
that you could peel a tab off,
37
105710
1986
01:47
like in the shape of a guitar pick,
38
107720
1756
Em 1984, um momento de viragem na história das tampas do café:
01:49
and drink it from there.
39
109500
1366
01:50
In 1975, another big advance:
40
110890
2426
01:53
you could peel back a tab and attach it to the lid itself.
41
113340
3606
o nascimento da tampa de viajante.
01:56
So, more and more people started drinking coffee on the go.
42
116970
3570
E é icónica -- já a viram milhões de vezes.
E resolveu uma quantidade de problemas.
02:00
In 1984, a watershed moment in the history of coffee cup lids:
43
120564
5562
Foi criada para que não salpiquem a cara,
02:06
the birth of the traveler lid.
44
126150
2917
porque é mais alta que todas as outras.
02:09
And it is iconic -- you've seen it a million times.
45
129091
2765
E tem esta armação saliente,
02:11
And it solved a whole host of problems.
46
131880
2606
arrefece um pouco o café antes de ele chegar ao vossos lábios.
02:14
It's designed so that you don't splash your face,
47
134510
3896
Tem uma pequena depressão no centro, para o vosso nariz,
02:18
because it's higher than any of the other ones.
48
138430
2902
para que possam ter o máximo aroma.
02:21
And it's got this protruding rim,
49
141356
2220
Tem um pequeno buraco de ar que deixa sair o vapor
02:23
so it slightly cools the coffee before it hits your lips.
50
143600
3086
e impede a criação de efeito de vácuo.
02:26
It's got a small depression in the center for your nose,
51
146710
3616
Este é um dos objetos em que não reparam
02:30
so you can really get in there and get maximum aroma.
52
150350
3196
até vos caírem gotas no colo.
Por isso, acho que a tampa do café vai continuar a evoluir,
02:33
It's got this tiny air hole that lets the steam out
53
153570
3016
02:36
and stops it from creating a vacuum.
54
156610
2726
e vocês verão um afastamento das tampas de plástico de uso único
02:39
This is one of those objects where you just don't notice it
55
159360
2826
para tampas um pouco mais sustentáveis.
Não vamos parar de nos movimentar.
02:42
until it dribbles on your lap.
56
162210
1516
02:43
So I think the coffee cup lid will just continue to evolve,
57
163750
4257
Não vamos parar de beber café.
Penso que o que estes engenheiros das tampas de café estão a tentar fazer
02:48
and you're going to see a move away from single-use plastic lids
58
168031
3047
é conseguir que esta experiência de o levar para a estrada
02:51
to lids that are a little more sustainable.
59
171102
2718
02:53
We're not going to stop moving.
60
173820
1494
seja tão bom como bebê-lo numa chávena de cerâmica, sentado num restaurante.
02:55
We're not going to stop drinking coffee.
61
175314
1932
02:57
And I think that's what these coffee lid engineers are trying to do,
62
177246
3956
Porque, sabem, o café é um negócio sério.
03:01
is to make it so that the experience of taking it on the road
63
181202
4786
03:05
is as good as sitting in a restaurant, drinking from a ceramic cup.
64
185988
4296
03:10
Because, you know, coffee is serious business.
65
190284
2908
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7