We've stopped trusting institutions and started trusting strangers | Rachel Botsman

199,992 views ・ 2016-11-07

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Catarina Mendes Revisora: Margarida Ferreira
00:12
Let's talk about trust.
0
12760
2560
Vamos falar sobre confiança.
00:16
We all know trust is fundamental,
1
16240
3496
Todos sabemos que a confiança é fundamental
00:19
but when it comes to trusting people,
2
19760
2616
mas, quando se trata de confiar nas pessoas,
00:22
something profound is happening.
3
22400
2760
algo profundo está a acontecer .
00:25
Please raise your hand
4
25800
1256
Por favor levantem as mãos,
00:27
if you have ever been a host or a guest on Airbnb.
5
27080
4320
se alguma vez foram um anfitrião ou um hóspede no Airbnb.
00:32
Wow. That's a lot of you.
6
32400
3216
Uau! Tantos!
00:35
Who owns Bitcoin?
7
35640
1440
Quem tem Bitcoins?
00:38
Still a lot of you. OK.
8
38640
1256
Ainda são muitos de vocês. Ok.
00:39
And please raise your hand if you've ever used Tinder
9
39920
2696
Por favor, levante a mão quem já usou o Tinder
00:42
to help you find a mate.
10
42640
1616
para vos ajudar a encontrar um companheiro.
00:44
(Laughter)
11
44280
1816
(Risos)
00:46
This one's really hard to count because you're kind of going like this.
12
46120
3376
Esta é muito difícil de contar. porque vocês estão a fazer assim!
00:49
(Laughter)
13
49520
1816
(Risos)
00:51
These are all examples of how technology
14
51360
2776
Todos estes são exemplos,
de como a tecnologia está a criar novos mecanismos
00:54
is creating new mechanisms
15
54160
2096
00:56
that are enabling us to trust unknown people, companies and ideas.
16
56280
6016
que nos permitem confiar em pessoas, empresas e ideias desconhecidas.
01:02
And yet at the same time,
17
62320
2016
No entanto, ao mesmo tempo,
01:04
trust in institutions --
18
64360
1536
a confiança em instituições
01:05
banks, governments and even churches --
19
65920
2936
— bancos, governos e até igrejas —
01:08
is collapsing.
20
68880
1376
está a colapsar.
01:10
So what's happening here,
21
70280
2216
Então, o que é que está a acontecer aqui
01:12
and who do you trust?
22
72520
1760
e em quem confiamos?
01:14
Let's start in France with a platform -- with a company, I should say --
23
74800
3896
Vamos começar em França com uma plataforma,
ou melhor, uma empresa, com um nome muito engraçado:
01:18
with a rather funny-sounding name,
24
78720
2136
01:20
BlaBlaCar.
25
80880
1256
BlaBlaCar.
01:22
It's a platform that matches drivers and passengers
26
82160
3616
É uma plataforma que interliga motoristas e passageiros
01:25
who want to share long-distance journeys together.
27
85800
4016
que querem partilhar viagens de longa distância.
01:29
The average ride taken is 320 kilometers.
28
89840
4216
A média de percurso é de 320 km.
01:34
So it's a good idea to choose your fellow travelers wisely.
29
94080
4600
Então, é uma boa ideia escolherem bem os parceiros de viagem.
01:39
Social profiles and reviews help people make a choice.
30
99320
3976
Perfis sociais e críticas ajudam as pessoas a escolher.
01:43
You can see if someone's a smoker, you can see what kind of music they like,
31
103320
5016
Dá para saber se a pessoa fuma, que tipo de música gosta de ouvir,
01:48
you can see if they're going to bring their dog along for the ride.
32
108360
3600
ou se vai levar o cão na viagem.
01:52
But it turns out that the key social identifier
33
112440
3576
Porém, o identificador social principal
é o quanto a pessoa vai conversar no carro.
01:56
is how much you're going to talk in the car.
34
116040
2616
01:58
(Laughter)
35
118680
1816
(Risos)
02:00
Bla, not a lot,
36
120520
1616
Bla, não muito,
bla bla, vocês querem um bocadinho de conversa,
02:02
bla bla, you want a nice bit of chitchat,
37
122160
2296
02:04
and bla bla bla, you're not going to stop talking the entire way
38
124480
3736
e bla bla bla, vocês não se vão calar o caminho inteiro,
02:08
from London to Paris.
39
128240
1456
de Londres a Paris.
02:09
(Laughter)
40
129720
2296
(Risos)
É incrível que essa ideia de facto funcione,
02:12
It's remarkable, right, that this idea works at all,
41
132040
3016
pois vai contra a lição que a maior parte de nós aprende em criança:
02:15
because it's counter to the lesson most of us were taught as a child:
42
135080
3856
02:18
never get in a car with a stranger.
43
138960
2320
nunca entrar num carro com um estranho.
02:21
And yet, BlaBlaCar transports more than four million people
44
141680
5136
Apesar disto, o BlaBlaCar transporta mais de quatro milhões de pessoas
02:26
every single month.
45
146840
1240
todos os meses.
02:28
To put that in context, that's more passengers
46
148880
2336
Para contextualizar, são mais passageiros
02:31
than the Eurostar or JetBlue airlines carry.
47
151240
3480
do que transportam a Eurostar ou a JetBlue Airlines .
02:35
BlaBlaCar is a beautiful illustration of how technology is enabling
48
155360
4136
O BlaBlaCar é um belo exemplo de como a tecnologia possibilita
02:39
millions of people across the world to take a trust leap.
49
159520
3600
que milhões de pessoas do mundo inteiro deem um voto de confiança.
02:43
A trust leap happens when we take the risk to do something new or different
50
163560
6256
Um voto de confiança acontece quando arriscamos fazer algo novo
ou diferente da maneira que sempre fizemos.
02:49
to the way that we've always done it.
51
169840
2040
02:52
Let's try to visualize this together.
52
172440
2560
Vamos tentar visualizar isto juntos.
02:55
OK. I want you to close your eyes.
53
175360
3160
Ok. Peço que fechem os olhos.
02:59
There is a man staring at me with his eyes wide open.
54
179320
3056
Há um homem que está a olhar para mim de olhos bem abertos.
03:02
I'm on this big red circle. I can see.
55
182400
2456
Estou neste grande círculo vermelho. Consigo ver.
03:04
So close your eyes.
56
184880
1416
Então, fechem os olhos.
03:06
(Laughter) (Applause)
57
186320
2856
(Risos)
(Aplausos)
03:09
I'll do it with you.
58
189200
1256
Vamos fazer isto juntos.
03:10
And I want you to imagine there exists a gap
59
190480
3016
Quero que imaginem que existe um fosso
03:13
between you and something unknown.
60
193520
2560
entre vocês e algo desconhecido.
03:16
That unknown can be someone you've just met.
61
196760
2856
O desconhecido pode ser alguém que acabaram de conhecer.
03:19
It can be a place you've never been to.
62
199640
2096
Pode ser um lugar no qual nunca estiveram.
03:21
It can be something you've never tried before.
63
201760
3376
Pode ser algo que nunca tenham experimentado.
Entenderam?
03:25
You got it?
64
205160
1216
03:26
OK. You can open your eyes now.
65
206400
2096
Ok. Podem abrir os olhos.
03:28
For you to leap from a place of certainty,
66
208520
3336
Para saírem de um lugar de certeza,
03:31
to take a chance on that someone or something unknown,
67
211880
3576
darem uma hipótese a alguém ou a algo desconhecido,
03:35
you need a force to pull you over the gap,
68
215480
3336
vão precisar de força para saltar sobre esse fosso,
03:38
and that remarkable force is trust.
69
218840
2840
e essa força excecional é a confiança.
03:42
Trust is an elusive concept,
70
222560
3616
A confiança é um conceito fugidio,
03:46
and yet we depend on it for our lives to function.
71
226200
3376
mas dependemos dela para que as nossas vidas funcionem.
03:49
I trust my children
72
229600
2256
Eu confio nos meus filhos
03:51
when they say they're going to turn the lights out at night.
73
231880
2856
quando dizem que vão apagar as luzes à noite.
03:54
I trusted the pilot who flew me here to keep me safe.
74
234760
3216
Eu confiei que o piloto que me trouxe até aqui me traria em segurança.
É uma palavra que usamos muito,
03:58
It's a word we use a lot,
75
238000
2816
04:00
without always thinking about what it really means
76
240840
2416
mesmo sem pensar no que realmente significa
04:03
and how it works in different contexts of our lives.
77
243280
3376
e como funciona em diferentes contextos das nossas vidas.
04:06
There are, in fact, hundreds of definitions of trust,
78
246680
3616
Existem, de facto, centenas de definições de confiança,
04:10
and most can be reduced to some kind of risk assessment
79
250320
4576
e a maioria pode ser reduzida à avaliação do risco
04:14
of how likely it is that things will go right.
80
254920
2760
da probabilidade de que as coisas vão correr bem.
Mas eu não gosto desta definição de confiança,
04:18
But I don't like this definition of trust,
81
258120
2576
04:20
because it makes trust sound rational and predictable,
82
260720
4296
porque faz com que pareça racional e previsível,
e isto não é a essência humana
04:25
and it doesn't really get to the human essence
83
265040
2576
04:27
of what it enables us to do
84
267640
1936
do que ela nos possibilita fazer
04:29
and how it empowers us
85
269600
1976
e como nos dá o poder
04:31
to connect with other people.
86
271600
2096
para nos interligarmos com as outras pessoas.
04:33
So I define trust a little differently.
87
273720
2056
Eu defino a confiança de uma forma um pouco diferente.
04:35
I define trust as a confident relationship to the unknown.
88
275800
5440
Defino confiança como uma relação confiante com o desconhecido.
04:41
Now, when you view trust through this lens,
89
281920
2096
Agora, quando vemos a confiança com esses olhos,
04:44
it starts to explain why it has the unique capacity
90
284040
3656
começamos a perceber porque é que ela tem a capacidade única
04:47
to enable us to cope with uncertainty,
91
287720
3096
de nos permitir lidar com a incerteza,
04:50
to place our faith in strangers,
92
290840
3016
colocar a nossa fé em estranhos,
04:53
to keep moving forward.
93
293880
1880
continuar seguindo em frente.
04:56
Human beings are remarkable
94
296400
2776
Os seres humanos são excecionais
04:59
at taking trust leaps.
95
299200
1680
a dar votos de confiança.
05:01
Do you remember the first time you put your credit card details
96
301400
2976
Lembram-se da primeira vez que inseriram os dados
do cartão de crédito num "site"?
05:04
into a website?
97
304400
1216
05:05
That's a trust leap.
98
305640
1336
Isso é um voto de confiança.
05:07
I distinctly remember telling my dad
99
307000
2936
Lembro-me claramente de dizer ao meu pai
05:09
that I wanted to buy a navy blue secondhand Peugeot on eBay,
100
309960
5256
que queria comprar um Peugeot azul marinho, em segunda mão, no eBay
05:15
and he rightfully pointed out
101
315240
1656
e ele alertou-me para o nome do vendedor
05:16
that the seller's name was "Invisible Wizard"
102
316920
2376
— Feiticeiro Invisível —
05:19
and that this probably was not such a good idea.
103
319320
3096
e que, provavelmente, não seria uma boa ideia.
05:22
(Laughter)
104
322440
1696
(Risos)
Então, o meu trabalho foca-se em como a tecnologia
05:24
So my work, my research focuses on how technology
105
324160
3416
05:27
is transforming the social glue of society,
106
327600
2656
está a transformar os vínculos sociais,
05:30
trust between people,
107
330280
1656
a confiança entre as pessoas.
05:31
and it's a fascinating area to study,
108
331960
2256
Essa é uma área de estudo fascinante,
05:34
because there's still so much we do not know.
109
334240
3376
porque ainda há muita coisa que não sabemos.
05:37
For instance, do men and women trust differently in digital environments?
110
337640
5096
Por exemplo, homens e mulheres confiam de formas diferentes nos meios digitais?
05:42
Does the way we build trust face-to-face translate online?
111
342760
4896
A forma de ganhar confiança cara a cara traduz-se para o meio "online"?
05:47
Does trust transfer?
112
347680
1936
A confiança pode ser transferida?
05:49
So if you trust finding a mate on Tinder,
113
349640
2696
Se confiamos que vamos encontrar um parceiro no Tinder,
05:52
are you more likely to trust finding a ride on BlaBlaCar?
114
352360
3360
estaremos mais propensos a confiar no BlaBlaCar para fazer uma viagem?
05:56
But from studying hundreds of networks and marketplaces,
115
356440
3256
Mas, ao estudar centenas de redes e mercados,
05:59
there is a common pattern that people follow,
116
359720
2816
há um padrão que as pessoas seguem,
06:02
and I call it "climbing the trust stack."
117
362560
2656
a que eu chamo "escalar o monte da confiança".
06:05
Let me use BlaBlaCar as an example to bring it to life.
118
365240
3200
Vou usar o BlaBlaCar como um exemplo real.
No primeiro nível,
06:09
On the first level,
119
369080
1296
06:10
you have to trust the idea.
120
370400
2176
temos de acreditar na ideia.
06:12
So you have to trust
121
372600
1216
Assim, temos de acreditar
06:13
the idea of ride-sharing is safe and worth trying.
122
373840
3400
que a ideia de partilhar uma viagem é segura e vale a pena tentar.
06:17
The second level is about having confidence in the platform,
123
377640
4696
O segundo nível refere-se a confiar na plataforma,
06:22
that BlaBlaCar will help you if something goes wrong.
124
382360
4136
que o BlaBlaCar nos vai ajudar se alguma coisa correr mal.
06:26
And the third level is about using little bits of information
125
386520
3656
E o terceiro nível refere-se a usar poucas informações
06:30
to decide whether the other person is trustworthy.
126
390200
3480
para decidir se a outra pessoa é de confiança.
06:34
Now, the first time we climb the trust stack,
127
394200
2616
Na primeira vez que escalamos o monte da confiança,
06:36
it feels weird, even risky,
128
396840
3256
há uma sensação estranha, até de risco,
mas chegamos ao ponto em que essas ideias parecem totalmente normais.
06:40
but we get to a point where these ideas seem totally normal.
129
400120
4976
O nosso comportamento transforma-se,
06:45
Our behaviors transform,
130
405120
2296
06:47
often relatively quickly.
131
407440
1976
muitas vezes rapidamente.
06:49
In other words, trust enables change and innovation.
132
409440
4800
Por outras palavras, a confiança permite a mudança e a inovação.
06:55
So an idea that intrigued me, and I'd like you to consider,
133
415280
3416
Uma ideia que me intrigou, e que gostaria que considerassem,
06:58
is whether we can better understand
134
418720
2536
é se podemos perceber melhor
07:01
major waves of disruption and change in individuals in society
135
421280
4176
grandes ondas de rotura e mudanças em indivíduos na sociedade
07:05
through the lens of trust.
136
425480
2056
através das lentes da confiança.
07:07
Well, it turns out that trust has only evolved
137
427560
3296
Bem, acontece que a confiança só evolui
07:10
in three significant chapters throughout the course of human history:
138
430880
4656
em três importantes capítulos durante o curso da história humana:
07:15
local, institutional
139
435560
2216
o local, o institucional
07:17
and what we're now entering, distributed.
140
437800
2400
e aquele em estamos a entrar agora, o distribuído.
07:20
So for a long time,
141
440680
2336
Durante muito tempo,
até meados do século XIX,
07:23
until the mid-1800s,
142
443040
1256
07:24
trust was built around tight-knit relationships.
143
444320
3936
a confiança era construída em torno de relacionamentos fechados.
07:28
So say I lived in a village
144
448280
2016
Digamos que eu morava numa aldeia
07:30
with the first five rows of this audience,
145
450320
2576
com as cinco primeiras filas desta plateia,
07:32
and we all knew one another,
146
452920
1936
e todos nós nos conhecíamos.
07:34
and say I wanted to borrow money.
147
454880
2896
Digamos que eu precisava de pedir dinheiro emprestado.
07:37
The man who had his eyes wide open, he might lend it to me,
148
457800
2976
O homem que estava com os olhos abertos podia emprestar-me
07:40
and if I didn't pay him back,
149
460800
2096
e, se eu não lhe pagasse,
07:42
you'd all know I was dodgy.
150
462920
1656
todos saberiam que eu era caloteira.
07:44
I would get a bad reputation,
151
464600
1656
Eu ficaria com má reputação
07:46
and you would refuse to do business with me in the future.
152
466280
3056
e, no futuro, vocês recusar-se-iam a fazer negócios comigo.
07:49
Trust was mostly local and accountability-based.
153
469360
4216
A confiança era sobretudo local e baseada na responsabilidade.
07:53
In the mid-19th century,
154
473600
1336
Em meados do século XIX,
07:54
society went through a tremendous amount of change.
155
474960
3416
a sociedade passou por uma grande mudança.
07:58
People moved to fast-growing cities such as London and San Francisco,
156
478400
3776
As pessoas mudaram-se para cidades, de crescimento rápido,
como Londres e São Francisco
08:02
and a local banker here was replaced by large corporations
157
482200
4856
e o banqueiro local foi trocado por grandes companhias
que não nos conhecia como indivíduos.
08:07
that didn't know us as individuals.
158
487080
2896
Começámos a colocar a nossa confiança
08:10
We started to place our trust
159
490000
1976
08:12
into black box systems of authority,
160
492000
3576
na caixa negra de sistemas de autoridade,
08:15
things like legal contracts and regulation and insurance,
161
495600
4296
coisas como contratos, regulamentos e seguros,
08:19
and less trust directly in other people.
162
499920
4016
e menos confiança diretamente nas outras pessoas.
08:23
Trust became institutional and commission-based.
163
503960
3856
A confiança tornou-se institucional e intermediada.
08:27
It's widely talked about how trust in institutions and many corporate brands
164
507840
4816
Fala-se muito em como a confiança em instituições e marcas empresariais
08:32
has been steadily declining and continues to do so.
165
512680
3736
está a diminuir drasticamente e continua a diminuir.
08:36
I am constantly stunned by major breaches of trust:
166
516440
5616
Estou constantemente espantada com as grandes faltas de confiança:
as escutas telefónicas da News Corp,
08:42
the News Corp phone hacking,
167
522080
2496
08:44
the Volkswagen emissions scandal,
168
524600
2816
o escândalo das emissões da Volkswagen,
08:47
the widespread abuse in the Catholic Church,
169
527440
3335
os abusos disseminados na Igreja Católica,
08:50
the fact that only one measly banker
170
530799
3216
o facto de que apenas um único e mísero banqueiro
foi preso depois da grande crise financeira,
08:54
went to jail after the great financial crisis,
171
534039
3297
08:57
or more recently the Panama Papers
172
537360
2056
e mais recentemente, os Documentos do Panamá
08:59
that revealed how the rich can exploit offshore tax regimes.
173
539440
5136
que revelaram como os ricos podem explorar
os regimes fiscais em paraísos fiscais.
09:04
And the thing that really surprises me
174
544600
2456
E o que mais me surpreende
é porque é que os lideres acham tão difícil pedir desculpa.
09:07
is why do leaders find it so hard
175
547080
4016
09:11
to apologize, I mean sincerely apologize,
176
551120
3176
quero dizer, pedir desculpas sinceras,
09:14
when our trust is broken?
177
554320
2160
quando a nossa confiança foi quebrada.
09:17
It would be easy to conclude that institutional trust isn't working
178
557360
4136
Seria fácil concluir que a confiança institucional não está a funcionar
09:21
because we are fed up
179
561520
1496
porque estamos fartos da audácia descarada das elites desonestas.
09:23
with the sheer audacity of dishonest elites,
180
563040
2896
09:25
but what's happening now
181
565960
1976
Mas o que está a acontecer agora
09:27
runs deeper than the rampant questioning of the size and structure of institutions.
182
567960
5616
vai para além de pôr em causa o tamanho e a estrutura das instituições.
09:33
We're starting to realize
183
573600
2016
Estamos a começar a perceber
09:35
that institutional trust
184
575640
1776
que a confiança nas instituições
09:37
wasn't designed for the digital age.
185
577440
2976
não foi feita para a era digital.
09:40
Conventions of how trust is built,
186
580440
3656
As convenções de como a confiança é construída
gerida, perdida e reparada
09:44
managed, lost and repaired --
187
584120
2336
09:46
in brands, leaders and entire systems --
188
586480
2496
— em marcas, líderes e sistemas inteiros —
estão a ser viradas de cabeça para baixo.
09:49
is being turned upside down.
189
589000
2000
09:51
Now, this is exciting,
190
591760
2096
Bem, isto é animador,
09:53
but it's frightening,
191
593880
1536
mas também é assustador,
09:55
because it forces many of us to have to rethink
192
595440
2696
porque nos obriga a ter de repensar
como a confiança é construída e destruída nos nossos clientes, funcionários,
09:58
how trust is built and destroyed with our customers, with our employees,
193
598160
4696
10:02
even our loved ones.
194
602880
1480
e até nos nossos entes queridos.
10:05
The other day, I was talking to the CEO of a leading international hotel brand,
195
605800
6176
No outro dia, eu estava a falar com o CEO de uma rede internacional de hotéis
e chegámos, como é hábito, ao tópico do Airbnb.
10:12
and as is often the case, we got onto the topic of Airbnb.
196
612000
3240
10:15
And he admitted to me that he was perplexed by their success.
197
615840
5096
E ele admitiu que estava perplexo com o sucesso deles.
10:20
He was perplexed at how a company
198
620960
2136
Estava perplexo pelo facto de uma empresa,
que depende da boa vontade de estranhos para confiarem uns nos outros,
10:23
that depends on the willingness of strangers to trust one another
199
623120
4176
10:27
could work so well across 191 countries.
200
627320
3960
funcionar tão bem em 191 países.
10:31
So I said to him that I had a confession to make,
201
631920
3136
Então eu disse-lhe que tinha de lhe fazer uma confissão.
Ele olhou para mim de uma forma estranha,
10:35
and he looked at me a bit strangely,
202
635080
1976
e eu disse
10:37
and I said --
203
637080
1376
— e de certeza que muitos de vocês também fazem isto —
10:38
and I'm sure many of you do this as well --
204
638480
2016
10:40
I don't always bother to hang my towels up
205
640520
2496
que nem sempre me dou ao trabalho
de voltar a pendurar as toalhas quando estou num hotel,
10:43
when I'm finished in the hotel,
206
643040
2936
mas que nunca faria isso como hóspede do Airbnb.
10:46
but I would never do this as a guest on Airbnb.
207
646000
2640
10:49
And the reason why I would never do this as a guest on Airbnb
208
649560
3336
O motivo pelo qual eu nunca faria isso
10:52
is because guests know that they'll be rated by hosts,
209
652920
3656
é porque os hóspedes sabem que vão ser avaliados pelos anfitriões,
10:56
and that those ratings are likely to impact their ability
210
656600
3736
e que essas avaliações vão ter impacto na sua capacidade
11:00
to transact in the future.
211
660360
1680
de negociar no futuro.
11:02
It's a simple illustration of how online trust will change our behaviors
212
662680
4216
É um exemplo simples de como a confiança "online" vai mudar
11:06
in the real world,
213
666920
1296
o nosso comportamento na vida real,
11:08
make us more accountable
214
668240
2496
vai tornar-nos mais responsáveis
11:10
in ways we cannot yet even imagine.
215
670760
3440
de formas que ainda não conseguimos imaginar.
11:14
I am not saying we do not need hotels
216
674880
3056
Não estou a dizer que não precisamos de hotéis
11:17
or traditional forms of authority.
217
677960
2336
ou das formas de autoridade tradicionais.
11:20
But what we cannot deny
218
680320
2096
Mas o que não podemos negar
11:22
is that the way trust flows through society is changing,
219
682440
4256
é que o modo de confiar da sociedade está a mudar,
11:26
and it's creating this big shift
220
686720
2296
e está a criar uma grande mudança
em relação ao século XX,
11:29
away from the 20th century
221
689040
1856
11:30
that was defined by institutional trust
222
690920
2816
que foi definido pela confiança institucional,
11:33
towards the 21st century
223
693760
2496
para o século XXI
11:36
that will be fueled by distributed trust.
224
696280
2640
que será marcado pela distribuição da confiança.
11:39
Trust is no longer top-down.
225
699480
4176
A confiança já não é hierárquica.
11:43
It's being unbundled and inverted.
226
703680
2096
Está a ser desagregada e invertida.
11:45
It's no longer opaque and linear.
227
705800
2840
Já não é opaca e linear.
Está a surgir uma nova receita para a confiança
11:49
A new recipe for trust is emerging
228
709160
2976
e mais uma vez está distribuída entre as pessoas
11:52
that once again is distributed amongst people
229
712160
3896
e é baseada na responsabilidade.
11:56
and is accountability-based.
230
716080
2136
11:58
And this shift is only going to accelerate
231
718240
3416
Essa mudança vai acelerar-se
12:01
with the emergence of the blockchain,
232
721680
2736
com o aparecimento da cadeia de blocos,
12:04
the innovative ledger technology underpinning Bitcoin.
233
724440
3640
a tecnologia inovadora por detrás dos Bitcoins.
12:08
Now let's be honest,
234
728800
2936
Sejamos honestos,
12:11
getting our heads around the way blockchain works
235
731760
3456
é muito difícil perceber a forma como a cadeia de blocos funciona.
12:15
is mind-blowing.
236
735240
1440
12:17
And one of the reasons why is it involves processing
237
737720
3256
E uma das razões é o envolvimento de processos,
de conceitos muito complicados,
12:21
some pretty complicated concepts
238
741000
2656
12:23
with terrible names.
239
743680
1496
com nomes horríveis.
12:25
I mean, cryptographic algorithms and hash functions,
240
745200
4496
Ou seja, "algoritmos criptográficos" e "funções hash",
12:29
and people called miners, who verify transactions --
241
749720
3056
e pessoas conhecidas por "mineiros", que verificam as transações
12:32
all that was created by this mysterious person
242
752800
3576
— tudo isto criado por essa pessoa ou pessoas misteriosas
12:36
or persons called Satoshi Nakamoto.
243
756400
2736
chamadas Satoshi Nakamoto.
12:39
Now, that is a massive trust leap that hasn't happened yet.
244
759160
5656
Este é um maciço voto de confiança que nunca foi dado a ninguém.
12:44
(Applause)
245
764840
3056
(Aplausos)
12:47
But let's try to imagine this.
246
767920
1456
Mas tentemos imaginar isto.
12:49
So "The Economist" eloquently described the blockchain
247
769400
3696
O "The Economist" descreveu eloquentemente a cadeia de blocos
como a grande cadeia de ter a certeza sobre coisas.
12:53
as the great chain of being sure about things.
248
773120
3656
12:56
The easiest way I can describe it is imagine the blocks as spreadsheets,
249
776800
5056
A forma mais fácil de descrevê-la
é imaginar os blocos como folhas de cálculo,
13:01
and they are filled with assets.
250
781880
2976
preenchidas com ativos.
13:04
So that could be a property title.
251
784880
2416
Portanto, pode ser um título de propriedade.
13:07
It could be a stock trade.
252
787320
2016
Pode ser um mercado de ações.
13:09
It could be a creative asset, such as the rights to a song.
253
789360
2960
Pode ser um ativo criativo, como os direitos de uma música.
13:12
Every time something moves
254
792960
3016
Todas as vezes que algo se mexe
de um lugar do registo para qualquer outro lugar
13:16
from one place on the register to somewhere else,
255
796000
3816
13:19
that asset transfer is time-stamped
256
799840
3096
a transferência do ativo tem a data carimbada
13:22
and publicly recorded on the blockchain.
257
802960
3416
e é publicamente gravada na cadeia de blocos.
13:26
It's that simple. Right.
258
806400
1880
É assim simples. Certo.
13:28
So the real implication of the blockchain
259
808720
3096
Assim, a verdadeira consequência da cadeia de blocos
13:31
is that it removes the need for any kind of third party,
260
811840
4136
é que acaba com a necessidade de terceiros envolvidos,
como os advogados,
13:36
such as a lawyer,
261
816000
1336
13:37
or a trusted intermediary, or maybe not a government intermediary
262
817360
3456
ou intermediários de confiança, ou talvez um intermediário governamental
13:40
to facilitate the exchange.
263
820840
1816
para facilitar as trocas.
13:42
So if we go back to the trust stack,
264
822680
2256
Portanto, se voltarmos ao monte de confiança,
13:44
you still have to trust the idea,
265
824960
2736
ainda temos que confiar na ideia,
13:47
you have to trust the platform,
266
827720
2296
temos que confiar na plataforma,
mas não temos de confiar noutra pessoa
13:50
but you don't have to trust the other person
267
830040
2936
no sentido tradicional.
13:53
in the traditional sense.
268
833000
1936
13:54
The implications are huge.
269
834960
2496
As implicações são imensas.
13:57
In the same way the internet blew open the doors to an age of information
270
837480
3696
Da mesma forma que a Internet abriu a porta
à era da informação disponível a todos,
14:01
available to everyone,
271
841200
1416
14:02
the blockchain will revolutionize trust on a global scale.
272
842640
4320
a cadeia de blocos revolucionará a confiança à escala global.
14:08
Now, I've waited to the end intentionally to mention Uber,
273
848240
3936
Eu esperei pelo fim, intencionalmente, para falar da Uber,
14:12
because I recognize that it is a contentious
274
852200
3456
porque reconheço que é um exemplo controverso e amplamente usado,
14:15
and widely overused example,
275
855680
2616
14:18
but in the context of a new era of trust, it's a great case study.
276
858320
3240
mas no contexto da nova era da confiança, é um ótimo caso de estudo.
14:21
Now, we will see cases of abuse of distributed trust.
277
861920
4736
Nós vamos ver casos de abuso da distribuição da confiança.
14:26
We've already seen this, and it can go horribly wrong.
278
866680
3656
Já vimos acontecer isso, e pode dar horrivelmente errado.
14:30
I am not surprised that we are seeing protests from taxi associations
279
870360
5176
Não fico surpreendida
com as manifestações das associações de taxistas,
14:35
all around the world
280
875560
1336
por todo o mundo,
14:36
trying to get governments to ban Uber based on claims that it is unsafe.
281
876920
4880
tentando que os governos proíbam a Uber, dizendo que não é seguro.
14:42
I happened to be in London the day that these protests took place,
282
882320
4376
Eu estava em Londres no dia em que esses protestos ocorreram,
14:46
and I happened to notice a tweet
283
886720
1976
e vi um "tweet" de Matt Hancock,
14:48
from Matt Hancock, who is a British minister for business.
284
888720
3616
o ministro de negócios britânico.
14:52
And he wrote,
285
892360
1216
Ele escreveu:
14:53
"Does anyone have details of this #Uber app everyone's talking about?
286
893600
3976
"Alguém tem detalhes desta app #Uber de que toda a gente está a falar?
14:57
(Laughter)
287
897600
1200
(Risos)
14:59
I'd never heard of it until today."
288
899880
2640
"Eu nunca ouvi falar dela até hoje."
15:03
Now, the taxi associations,
289
903560
3280
Porém, as associações de taxistas,
15:07
they legitimized the first layer of the trust stack.
290
907800
2736
legitimaram o primeiro nível do monte da confiança.
15:10
They legitimized the idea that they were trying to eliminate,
291
910560
3336
Legitimaram a ideia que estavam a tentar eliminar,
15:13
and sign-ups increased by 850 percent in 24 hours.
292
913920
5136
e as adesões aumentaram em 850% em 24 horas.
15:19
Now, this is a really strong illustration
293
919080
3256
Este é um bom exemplo
15:22
of how once a trust shift has happened around a behavior or an entire sector,
294
922360
5816
de como, depois de a mudança acontecer num comportamento ou num setor,
15:28
you cannot reverse the story.
295
928200
2240
não conseguimos invertê-la.
Todos os dias, cinco milhões de pessoas vão dar um voto de confiança.
15:31
Every day, five million people will take a trust leap
296
931120
3856
e vão andar com a Uber.
15:35
and ride with Uber.
297
935000
1536
15:36
In China, on Didi, the ride-sharing platform,
298
936560
3216
Na China, a Didi, a plataforma de partilha de viagens,
15:39
11 million rides taken every day.
299
939800
2896
tem 11 milhões de registos todos os dias.
15:42
That's 127 rides per second,
300
942720
3616
São 127 viagens por segundo,
15:46
showing that this is a cross-cultural phenomenon.
301
946360
2816
mostrando que é um fenómeno intercultural.
15:49
And the fascinating thing is that both drivers and passengers report
302
949200
4176
E o mais fascinante é que motoristas e passageiros
dizem que ver um nome, a foto de alguém e a sua classificação
15:53
that seeing a name
303
953400
2496
15:55
and seeing someone's photo and their rating
304
955920
2976
15:58
makes them feel safer,
305
958920
2256
faz com que se sintam mais seguros.
16:01
and as you may have experienced,
306
961200
1576
Como já devem ter experimentado,
16:02
even behave a little more nicely in the taxi cab.
307
962800
3960
faz com que se comportem ainda melhor num táxi.
16:07
Uber and Didi are early but powerful examples
308
967360
3696
A Uber e a Didi são exemplos novos mas poderosos
de como a tecnologia está a criar confiança entre as pessoas
16:11
of how technology is creating trust between people
309
971080
3976
de uma maneira e numa escala que antes não era possível.
16:15
in ways and on a scale never possible before.
310
975080
3280
Hoje, muitos de nós estamos confortáveis em andar num carro com estranhos.
16:19
Today, many of us are comfortable getting into cars driven by strangers.
311
979120
6056
16:25
We meet up with someone we swiped right to be matched with.
312
985200
4296
Encontramo-nos com alguém que achámos compatível.
16:29
We share our homes with people we do not know.
313
989520
3936
Partilhamos as nossas casas com pessoas que não conhecemos.
16:33
This is just the beginning,
314
993480
2360
Isto é apenas o início,
16:36
because the real disruption happening
315
996440
2576
pois a verdadeira rotura que está a acontecer
não é tecnológica.
16:39
isn't technological.
316
999040
1936
É a mudança na confiança que isso cria,
16:41
It's the trust shift it creates,
317
1001000
2320
16:43
and for my part, I want to help people understand this new era of trust
318
1003880
5096
e eu quero ajudar as pessoas a entender esta nova era de confiança
para a percebermos corretamente
16:49
so that we can get it right
319
1009000
1656
16:50
and we can embrace the opportunities to redesign systems
320
1010680
3896
e podermos abraçar a oportunidade de redesenhar sistemas
16:54
that are more transparent, inclusive and accountable.
321
1014600
4096
que são mais transparentes, inclusivos e responsáveis.
16:58
Thank you very much.
322
1018720
1256
Muito obrigada.
(Aplausos)
17:00
(Applause)
323
1020000
2576
17:02
Thank you.
324
1022600
1216
Obrigada.
17:03
(Applause)
325
1023840
3708
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7