We've stopped trusting institutions and started trusting strangers | Rachel Botsman

199,992 views ・ 2016-11-07

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Marta Montanaro
00:12
Let's talk about trust.
0
12760
2560
Parlons de confiance.
00:16
We all know trust is fundamental,
1
16240
3496
Nous savons tous que la confiance est fondamentale
00:19
but when it comes to trusting people,
2
19760
2616
mais quand il s'agit de faire confiance aux gens,
00:22
something profound is happening.
3
22400
2760
quelque chose de profond se produit.
00:25
Please raise your hand
4
25800
1256
Veuillez lever la main
00:27
if you have ever been a host or a guest on Airbnb.
5
27080
4320
si vous avez déjà été hôte ou convive d'Airbnb.
00:32
Wow. That's a lot of you.
6
32400
3216
Wahou, vous êtes nombreux.
00:35
Who owns Bitcoin?
7
35640
1440
Qui a des Bitcoin ?
00:38
Still a lot of you. OK.
8
38640
1256
Cela fait encore beaucoup.
00:39
And please raise your hand if you've ever used Tinder
9
39920
2696
Veuillez lever la main si vous avez déjà utilisé Tinder
00:42
to help you find a mate.
10
42640
1616
pour vous trouver un partenaire.
00:44
(Laughter)
11
44280
1816
(Rires)
00:46
This one's really hard to count because you're kind of going like this.
12
46120
3376
Celui-la est difficile à compter car vous faites comme ceci.
00:49
(Laughter)
13
49520
1816
(Rires)
00:51
These are all examples of how technology
14
51360
2776
Ce sont des exemples de comment la technologie
00:54
is creating new mechanisms
15
54160
2096
crée de nouveaux mécanismes
00:56
that are enabling us to trust unknown people, companies and ideas.
16
56280
6016
qui nous permettent de faire confiance
à des personnes, entreprises et idées inconnues.
01:02
And yet at the same time,
17
62320
2016
Et, pourtant, en même temps, la confiance dans les institutions --
01:04
trust in institutions --
18
64360
1536
01:05
banks, governments and even churches --
19
65920
2936
les banques, les gouvernements et même les églises --
01:08
is collapsing.
20
68880
1376
est en chute libre.
01:10
So what's happening here,
21
70280
2216
Que se passe-t-il
01:12
and who do you trust?
22
72520
1760
et à qui faisons-nous confiance ?
01:14
Let's start in France with a platform -- with a company, I should say --
23
74800
3896
Commençons par la France avec une plateforme --
avec une entreprise --
01:18
with a rather funny-sounding name,
24
78720
2136
qui a un nom assez rigolo :
01:20
BlaBlaCar.
25
80880
1256
BlaBlaCar.
01:22
It's a platform that matches drivers and passengers
26
82160
3616
C'est une plateforme qui connecte les conducteurs et passagers
01:25
who want to share long-distance journeys together.
27
85800
4016
voulant partager un voyage longue distance.
01:29
The average ride taken is 320 kilometers.
28
89840
4216
Le trajet moyen fait 320 kilomètres.
01:34
So it's a good idea to choose your fellow travelers wisely.
29
94080
4600
C'est une bonne idée de choisir sagement vos compagnons de voyage.
01:39
Social profiles and reviews help people make a choice.
30
99320
3976
Les profils sociaux et les commentaires aident les gens à choisir.
01:43
You can see if someone's a smoker, you can see what kind of music they like,
31
103320
5016
Vous voyez si la personne fume, quel genre de musique elle aime,
01:48
you can see if they're going to bring their dog along for the ride.
32
108360
3600
si elle va amener son chien pour le trajet.
01:52
But it turns out that the key social identifier
33
112440
3576
Mais il s'avère que l'identifiant social clé
01:56
is how much you're going to talk in the car.
34
116040
2616
est à quel point vous êtes bavard en voiture.
01:58
(Laughter)
35
118680
1816
(Rires)
02:00
Bla, not a lot,
36
120520
1616
Bla : pas beaucoup,
02:02
bla bla, you want a nice bit of chitchat,
37
122160
2296
bla bla : vous souhaitez une discussion sympa,
02:04
and bla bla bla, you're not going to stop talking the entire way
38
124480
3736
bla bla bla : vous n'allez pas arrêter de parler durant le trajet
02:08
from London to Paris.
39
128240
1456
de Londres à Paris.
02:09
(Laughter)
40
129720
2296
(Rires)
02:12
It's remarkable, right, that this idea works at all,
41
132040
3016
Il est remarquable que cette idée fonctionne
02:15
because it's counter to the lesson most of us were taught as a child:
42
135080
3856
car elle va à l'encontre de la leçon que nous avons apprise enfants :
02:18
never get in a car with a stranger.
43
138960
2320
ne jamais monter en voiture avec un inconnu.
02:21
And yet, BlaBlaCar transports more than four million people
44
141680
5136
Pourtant, BlaBlaCar transporte plus de 4 millions de personnes
02:26
every single month.
45
146840
1240
chaque mois.
02:28
To put that in context, that's more passengers
46
148880
2336
Pour situer le contexte, c'est plus de passagers
02:31
than the Eurostar or JetBlue airlines carry.
47
151240
3480
que ceux transportés par l'Eurostar et JetBlue.
02:35
BlaBlaCar is a beautiful illustration of how technology is enabling
48
155360
4136
BlaBlaCar est une belle illustration de comment la technologie permet
02:39
millions of people across the world to take a trust leap.
49
159520
3600
à des millions de gens dans le monde de faire un acte de confiance.
02:43
A trust leap happens when we take the risk to do something new or different
50
163560
6256
Un acte de confiance se produit
quand nous prenons le risque de faire quelque chose de nouveau ou différent
02:49
to the way that we've always done it.
51
169840
2040
de ce que nous avons toujours fait.
02:52
Let's try to visualize this together.
52
172440
2560
Essayons de visualiser cela ensemble.
02:55
OK. I want you to close your eyes.
53
175360
3160
Je veux que vous fermiez les yeux.
02:59
There is a man staring at me with his eyes wide open.
54
179320
3056
Il a un homme qui me fixe avec les yeux grands ouverts.
03:02
I'm on this big red circle. I can see.
55
182400
2456
Je suis sur ce grand cercle rouge, je peux voir.
03:04
So close your eyes.
56
184880
1416
Fermez les yeux.
03:06
(Laughter) (Applause)
57
186320
2856
(Rires) (Applaudissements)
03:09
I'll do it with you.
58
189200
1256
Je vais le faire avec vous.
03:10
And I want you to imagine there exists a gap
59
190480
3016
Je veux que vous imaginiez qu'il y a un fossé
03:13
between you and something unknown.
60
193520
2560
entre vous et quelque chose d'inconnu.
03:16
That unknown can be someone you've just met.
61
196760
2856
Cet inconnu peut être quelqu'un que vous venez de rencontrer,
03:19
It can be a place you've never been to.
62
199640
2096
un endroit où vous n'êtes jamais allé,
03:21
It can be something you've never tried before.
63
201760
3376
quelque chose que vous n'avez jamais essayé.
03:25
You got it?
64
205160
1216
C'est bon ?
03:26
OK. You can open your eyes now.
65
206400
2096
Vous pouvez maintenant ouvrir les yeux.
03:28
For you to leap from a place of certainty,
66
208520
3336
Pour que vous quittiez un lieu de certitude,
03:31
to take a chance on that someone or something unknown,
67
211880
3576
vous devez prendre un risque sur quelqu'un ou quelque chose d'inconnu,
03:35
you need a force to pull you over the gap,
68
215480
3336
vous avez besoin d'une force pour vous faire passer le fossé
03:38
and that remarkable force is trust.
69
218840
2840
et cette force remarquable est la confiance.
03:42
Trust is an elusive concept,
70
222560
3616
La confiance est un concept élusif,
03:46
and yet we depend on it for our lives to function.
71
226200
3376
et pourtant, nous en dépendons pour que notre vie fonctionne.
03:49
I trust my children
72
229600
2256
J'ai confiance en mes enfants
03:51
when they say they're going to turn the lights out at night.
73
231880
2856
quand, le soir, ils disent qu'ils vont éteindre la lumière.
03:54
I trusted the pilot who flew me here to keep me safe.
74
234760
3216
J'ai fait confiance au pilote pour m'amener ici saine et sauve.
03:58
It's a word we use a lot,
75
238000
2816
C'est un mot que nous utilisons beaucoup
04:00
without always thinking about what it really means
76
240840
2416
sans toujours penser à sa signification
04:03
and how it works in different contexts of our lives.
77
243280
3376
et comment cela fonctionne dans différents contextes de notre vie.
04:06
There are, in fact, hundreds of definitions of trust,
78
246680
3616
En fait, il y a des centaines de définitions de la confiance
04:10
and most can be reduced to some kind of risk assessment
79
250320
4576
et la plupart peuvent être réduites à une sorte d'évaluation des risques,
04:14
of how likely it is that things will go right.
80
254920
2760
quelles sont les chances que cela se passe bien.
04:18
But I don't like this definition of trust,
81
258120
2576
Mais je n'aime pas cette définition de la confiance
04:20
because it makes trust sound rational and predictable,
82
260720
4296
car la confiance semble rationnelle et prévisible,
04:25
and it doesn't really get to the human essence
83
265040
2576
elle ne va pas jusqu'à l'essence humaine
04:27
of what it enables us to do
84
267640
1936
de ce qu'elle nous permet de faire
04:29
and how it empowers us
85
269600
1976
et comment elle nous permet
04:31
to connect with other people.
86
271600
2096
de créer des liens avec d'autres gens.
04:33
So I define trust a little differently.
87
273720
2056
Je définis la confiance un peu différemment.
04:35
I define trust as a confident relationship to the unknown.
88
275800
5440
Je définis la confiance comme étant une relation confiante avec l'inconnu.
04:41
Now, when you view trust through this lens,
89
281920
2096
Quand vous voyez la confiance ainsi,
04:44
it starts to explain why it has the unique capacity
90
284040
3656
cela commence à expliquer pourquoi elle a une capacité unique
04:47
to enable us to cope with uncertainty,
91
287720
3096
nous permettant de gérer l'incertitude,
04:50
to place our faith in strangers,
92
290840
3016
d'avoir foi en des inconnus,
04:53
to keep moving forward.
93
293880
1880
de continuer à aller de l'avant.
04:56
Human beings are remarkable
94
296400
2776
Les êtres humains sont remarquables
04:59
at taking trust leaps.
95
299200
1680
pour faire acte de confiance.
05:01
Do you remember the first time you put your credit card details
96
301400
2976
La première fois où vous avez mis vos informations bancaires
05:04
into a website?
97
304400
1216
sur un site internet ?
05:05
That's a trust leap.
98
305640
1336
C'est un acte de confiance.
05:07
I distinctly remember telling my dad
99
307000
2936
Je me souviens clairement d'avoir dit à mon père
05:09
that I wanted to buy a navy blue secondhand Peugeot on eBay,
100
309960
5256
que je voulais acheter une Peugeot bleu marine d'occasion sur eBay
05:15
and he rightfully pointed out
101
315240
1656
et il a signalé, avec raison,
05:16
that the seller's name was "Invisible Wizard"
102
316920
2376
que le nom du vendeur était « Sorcier Invisible »
05:19
and that this probably was not such a good idea.
103
319320
3096
et que ce n'était probablement pas une si bonne idée.
05:22
(Laughter)
104
322440
1696
(Rires)
05:24
So my work, my research focuses on how technology
105
324160
3416
Mon travail, mes recherches se concentrent sur comment la technologie
05:27
is transforming the social glue of society,
106
327600
2656
est en train de transformer le lien social de la société,
05:30
trust between people,
107
330280
1656
la confiance entre les gens,
05:31
and it's a fascinating area to study,
108
331960
2256
et c'est un domaine fascinant à étudier
05:34
because there's still so much we do not know.
109
334240
3376
car il y a tant de choses que nous ignorons encore.
05:37
For instance, do men and women trust differently in digital environments?
110
337640
5096
Par exemple, les hommes et les femmes font-ils confiance différemment
dans un environnement numérique ?
05:42
Does the way we build trust face-to-face translate online?
111
342760
4896
Notre façon de bâtir la confiance en face-à-face
est-elle traduite en ligne ?
05:47
Does trust transfer?
112
347680
1936
La confiance est-elle transférée ?
05:49
So if you trust finding a mate on Tinder,
113
349640
2696
Si vous croyez en Tinder pour vous trouver un partenaire,
05:52
are you more likely to trust finding a ride on BlaBlaCar?
114
352360
3360
avez-vous plus de chances de croire que BlaBlaCar vous trouvera un trajet ?
05:56
But from studying hundreds of networks and marketplaces,
115
356440
3256
D'après l'étude de centaines de réseaux et de places de marchés,
05:59
there is a common pattern that people follow,
116
359720
2816
il y a un modèle courant que les gens suivent,
06:02
and I call it "climbing the trust stack."
117
362560
2656
je l'appelle « l'escalade de la pile de confiance ».
06:05
Let me use BlaBlaCar as an example to bring it to life.
118
365240
3200
Laissez-moi utiliser BlaBlaCar en exemple pour le rendre vivant.
06:09
On the first level,
119
369080
1296
Au premier niveau,
06:10
you have to trust the idea.
120
370400
2176
vous devez avoir confiance en l'idée.
06:12
So you have to trust
121
372600
1216
Vous devez croire
06:13
the idea of ride-sharing is safe and worth trying.
122
373840
3400
que l'idée du covoiturage est sûre et mérite d'être essayée.
06:17
The second level is about having confidence in the platform,
123
377640
4696
Le deuxième niveau est d'avoir confiance en la plateforme,
06:22
that BlaBlaCar will help you if something goes wrong.
124
382360
4136
dans le fait que BlaBlaCar vous aidera si quelque chose se passe mal.
06:26
And the third level is about using little bits of information
125
386520
3656
Et le troisième niveau est d'utiliser de petits bouts d'information
06:30
to decide whether the other person is trustworthy.
126
390200
3480
pour décider si, oui ou non, la personne est digne de confiance.
06:34
Now, the first time we climb the trust stack,
127
394200
2616
La première escalade de la pile de la confiance
06:36
it feels weird, even risky,
128
396840
3256
nous semble bizarre voire risquée
06:40
but we get to a point where these ideas seem totally normal.
129
400120
4976
mais nous arrivons à un point où ces idées semblent totalement normales.
06:45
Our behaviors transform,
130
405120
2296
Nos comportements changent,
06:47
often relatively quickly.
131
407440
1976
souvent relativement rapidement.
06:49
In other words, trust enables change and innovation.
132
409440
4800
En d'autres mots, la confiance permet le changement et l'innovation.
06:55
So an idea that intrigued me, and I'd like you to consider,
133
415280
3416
Une idée qui m'a intriguée et que j'aimerais que vous considéreriez :
06:58
is whether we can better understand
134
418720
2536
pouvons-nous mieux comprendre
07:01
major waves of disruption and change in individuals in society
135
421280
4176
les perturbations et changements majeurs chez lez individus de la société
07:05
through the lens of trust.
136
425480
2056
sous l'angle de la confiance ?
07:07
Well, it turns out that trust has only evolved
137
427560
3296
Il s'avère que la confiance n'a évolué
07:10
in three significant chapters throughout the course of human history:
138
430880
4656
que dans trois grands chapitres au cours de l'histoire de l'humanité :
07:15
local, institutional
139
435560
2216
locale, institutionnelle
07:17
and what we're now entering, distributed.
140
437800
2400
et, ce qui commence aujourd'hui, distribuée.
07:20
So for a long time,
141
440680
2336
Pendant longtemps, jusqu'au milieu du XIXe siècle,
07:23
until the mid-1800s,
142
443040
1256
07:24
trust was built around tight-knit relationships.
143
444320
3936
la confiance était bâtie autour de relations très unies.
07:28
So say I lived in a village
144
448280
2016
Disons que je vis dans un village
07:30
with the first five rows of this audience,
145
450320
2576
avec les cinq premiers rangs de ce public,
07:32
and we all knew one another,
146
452920
1936
nous nous connaissons tous bien,
07:34
and say I wanted to borrow money.
147
454880
2896
et disons que je veux emprunter de l'argent.
07:37
The man who had his eyes wide open, he might lend it to me,
148
457800
2976
L'homme qui avait ses yeux grands ouverts me prête de l'argent
07:40
and if I didn't pay him back,
149
460800
2096
et si je ne le rembourse pas,
07:42
you'd all know I was dodgy.
150
462920
1656
vous auriez tous des doutes.
07:44
I would get a bad reputation,
151
464600
1656
J'aurais une mauvaise réputation
07:46
and you would refuse to do business with me in the future.
152
466280
3056
et vous refuseriez de faire des affaires avec moi à l'avenir.
07:49
Trust was mostly local and accountability-based.
153
469360
4216
La confiance était majoritairement locale et basée sur la reddition des comptes.
07:53
In the mid-19th century,
154
473600
1336
Au milieu du XIXe siècle,
07:54
society went through a tremendous amount of change.
155
474960
3416
la société a traversé un grand nombre de changements.
07:58
People moved to fast-growing cities such as London and San Francisco,
156
478400
3776
Les gens ont déménagé dans des villes à forte croissance,
Londres ou San Francisco,
08:02
and a local banker here was replaced by large corporations
157
482200
4856
et le banquier local a été remplacé par de grandes sociétés
08:07
that didn't know us as individuals.
158
487080
2896
qui ne nous connaissaient pas personnellement.
08:10
We started to place our trust
159
490000
1976
Nous avons commencé à placer notre confiance
08:12
into black box systems of authority,
160
492000
3576
dans des systèmes d'autorité semblables à des boîtes noires,
08:15
things like legal contracts and regulation and insurance,
161
495600
4296
des choses comme des contrats légaux, des règlements et des assurances,
08:19
and less trust directly in other people.
162
499920
4016
et avons moins fait confiance aux autres personnes.
08:23
Trust became institutional and commission-based.
163
503960
3856
La confiance s'est basée sur l'institution et la commission.
08:27
It's widely talked about how trust in institutions and many corporate brands
164
507840
4816
On parle beaucoup du fait que la confiance dans les institutions et les entreprises
08:32
has been steadily declining and continues to do so.
165
512680
3736
a constamment décliné et continue sur cette voie.
08:36
I am constantly stunned by major breaches of trust:
166
516440
5616
Je suis constamment étonnée des majeures brèches dans la confiance :
08:42
the News Corp phone hacking,
167
522080
2496
le piratage du téléphone News Corp,
08:44
the Volkswagen emissions scandal,
168
524600
2816
le scandale des émissions de Volkswagen,
08:47
the widespread abuse in the Catholic Church,
169
527440
3335
les abus répandus au sein l'église catholique,
08:50
the fact that only one measly banker
170
530799
3216
le fait qu'un seul banquier insignifiant
08:54
went to jail after the great financial crisis,
171
534039
3297
soit allé en prison après la grande crise financière
08:57
or more recently the Panama Papers
172
537360
2056
ou, plus récemment, les Panama Papers
08:59
that revealed how the rich can exploit offshore tax regimes.
173
539440
5136
qui ont révélé
comment les riches exploitent les régimes d'impôts extraterritoriaux.
09:04
And the thing that really surprises me
174
544600
2456
Ce qui me surprend vraiment,
09:07
is why do leaders find it so hard
175
547080
4016
c'est pourquoi les dirigeants trouvent cela si compliqué
09:11
to apologize, I mean sincerely apologize,
176
551120
3176
de s'excuser, je veux dire s'excuser sincèrement,
09:14
when our trust is broken?
177
554320
2160
quand notre confiance est brisée.
09:17
It would be easy to conclude that institutional trust isn't working
178
557360
4136
Il est facile de conclure que la confiance institutionnelle ne fonctionne pas
09:21
because we are fed up
179
561520
1496
car nous en avons marre
09:23
with the sheer audacity of dishonest elites,
180
563040
2896
de l'incurie des élites malhonnêtes
09:25
but what's happening now
181
565960
1976
mais ce qu'il se passe maintenant
09:27
runs deeper than the rampant questioning of the size and structure of institutions.
182
567960
5616
est plus profond que l'omniprésent questionnement
sur la taille et la structure des institutions.
09:33
We're starting to realize
183
573600
2016
Nous commençons à nous rendre compte
09:35
that institutional trust
184
575640
1776
que la confiance institutionnelle
09:37
wasn't designed for the digital age.
185
577440
2976
n'a pas été conçue pour l'ère numérique.
09:40
Conventions of how trust is built,
186
580440
3656
Les conventions concernant comment la confiance est bâtie,
09:44
managed, lost and repaired --
187
584120
2336
gérée, perdue et réparée --
09:46
in brands, leaders and entire systems --
188
586480
2496
dans les marques, les dirigeants et les systèmes --
09:49
is being turned upside down.
189
589000
2000
ont été bouleversées.
09:51
Now, this is exciting,
190
591760
2096
C'est excitant
09:53
but it's frightening,
191
593880
1536
mais c'est aussi effrayant
09:55
because it forces many of us to have to rethink
192
595440
2696
car cela force nombre d'entre nous à repenser
09:58
how trust is built and destroyed with our customers, with our employees,
193
598160
4696
comment la confiance est bâtie, détruite avec nos clients, nos employés
10:02
even our loved ones.
194
602880
1480
et même nos proches.
10:05
The other day, I was talking to the CEO of a leading international hotel brand,
195
605800
6176
L'autre jour, je parlais au PDG d'une chaîne internationale d'hôtels
10:12
and as is often the case, we got onto the topic of Airbnb.
196
612000
3240
et, comme c'est souvent le cas, nous avons évoqué Airbnb.
10:15
And he admitted to me that he was perplexed by their success.
197
615840
5096
Il a admis qu'il était perplexe face à leur succès.
10:20
He was perplexed at how a company
198
620960
2136
Il était perplexe de voir qu'une entreprise
10:23
that depends on the willingness of strangers to trust one another
199
623120
4176
qui dépend de la volonté d'inconnus de se faire confiance
10:27
could work so well across 191 countries.
200
627320
3960
puisse si bien marcher à travers 191 pays.
10:31
So I said to him that I had a confession to make,
201
631920
3136
Je lui ai dit que j'avais une confession,
10:35
and he looked at me a bit strangely,
202
635080
1976
il m'a regardée bizarrement
10:37
and I said --
203
637080
1376
et j'ai dit,
10:38
and I'm sure many of you do this as well --
204
638480
2016
-- beaucoup ici doivent faire pareil --
10:40
I don't always bother to hang my towels up
205
640520
2496
je ne suspends pas toujours mes serviettes
10:43
when I'm finished in the hotel,
206
643040
2936
quand je pars d'un hôtel
10:46
but I would never do this as a guest on Airbnb.
207
646000
2640
mais je ne ferai jamais cela en tant que convive d'Airbnb.
10:49
And the reason why I would never do this as a guest on Airbnb
208
649560
3336
Et je ne le ferai jamais en tant que convive Airbnb
10:52
is because guests know that they'll be rated by hosts,
209
652920
3656
car je sais que les convives seront notés par leurs hôtes
10:56
and that those ratings are likely to impact their ability
210
656600
3736
et que ces notes vont probablement influencer leur possibilité
11:00
to transact in the future.
211
660360
1680
de transaction à l'avenir.
11:02
It's a simple illustration of how online trust will change our behaviors
212
662680
4216
C'est une illustration simple
de comment la confiance en ligne changera nos comportements
11:06
in the real world,
213
666920
1296
dans le monde réel,
11:08
make us more accountable
214
668240
2496
nous rendant plus responsables,
11:10
in ways we cannot yet even imagine.
215
670760
3440
comme nous ne pouvons pas encore l'imaginer.
11:14
I am not saying we do not need hotels
216
674880
3056
Je ne dis pas que nous n'avons pas besoin des hôtels
11:17
or traditional forms of authority.
217
677960
2336
ou de formes traditionnelles d'autorité.
11:20
But what we cannot deny
218
680320
2096
Mais nous ne pouvons nier
11:22
is that the way trust flows through society is changing,
219
682440
4256
que le passage de la confiance dans la société est en train de changer
11:26
and it's creating this big shift
220
686720
2296
et que cela crée un changement important,
11:29
away from the 20th century
221
689040
1856
nous éloignant du XXe siècle
11:30
that was defined by institutional trust
222
690920
2816
qui était défini par la confiance institutionnelle,
11:33
towards the 21st century
223
693760
2496
et nous rapprochant du XXIe siècle
11:36
that will be fueled by distributed trust.
224
696280
2640
qui sera alimenté par la confiance distribuée.
11:39
Trust is no longer top-down.
225
699480
4176
La confiance n'est plus pyramidale.
11:43
It's being unbundled and inverted.
226
703680
2096
Elle est décomposée et inversée.
11:45
It's no longer opaque and linear.
227
705800
2840
Elle n'est plus opaque et linéaire.
11:49
A new recipe for trust is emerging
228
709160
2976
Une nouvelle recette de confiance émerge,
11:52
that once again is distributed amongst people
229
712160
3896
elle est à nouveau distribuée parmi les gens
11:56
and is accountability-based.
230
716080
2136
et basée sur la reddition de comptes.
11:58
And this shift is only going to accelerate
231
718240
3416
Ce changement va s'accélérer
12:01
with the emergence of the blockchain,
232
721680
2736
avec l'émergence de la blockchain,
12:04
the innovative ledger technology underpinning Bitcoin.
233
724440
3640
la technologie de registre innovante sur laquelle s'appuie Bitcoin.
12:08
Now let's be honest,
234
728800
2936
Soyons honnêtes,
12:11
getting our heads around the way blockchain works
235
731760
3456
comprendre comment la blockchain fonctionne
12:15
is mind-blowing.
236
735240
1440
est complexe.
12:17
And one of the reasons why is it involves processing
237
737720
3256
Et l'une des raisons est que cela implique de digérer
12:21
some pretty complicated concepts
238
741000
2656
des concepts assez complexes
12:23
with terrible names.
239
743680
1496
ayant des noms horribles.
12:25
I mean, cryptographic algorithms and hash functions,
240
745200
4496
Des algorithmes de cryptographie, des fonctions de hachage,
12:29
and people called miners, who verify transactions --
241
749720
3056
des gens appelés « mineurs » qui vérifient les transactions --
12:32
all that was created by this mysterious person
242
752800
3576
tout cela a été créé par cette mystérieuse personne
12:36
or persons called Satoshi Nakamoto.
243
756400
2736
ou ces personnes utilisant le nom « Satoshi Nakamoto ».
12:39
Now, that is a massive trust leap that hasn't happened yet.
244
759160
5656
C'est un énorme acte de confiance n'ayant pas encore eu lieu.
12:44
(Applause)
245
764840
3056
(Applaudissements)
12:47
But let's try to imagine this.
246
767920
1456
Mais essayons de l'imaginer.
12:49
So "The Economist" eloquently described the blockchain
247
769400
3696
The Economist a décrit avec éloquence la blockchain
12:53
as the great chain of being sure about things.
248
773120
3656
comme étant la grande chaîne pour être sûr concernant des choses.
12:56
The easiest way I can describe it is imagine the blocks as spreadsheets,
249
776800
5056
La description la plus simple
est d'imaginer les blocs comme étant des feuilles de calcul
13:01
and they are filled with assets.
250
781880
2976
qui sont remplies d'actifs.
13:04
So that could be a property title.
251
784880
2416
Cela pourrait être un titre de propriété,
13:07
It could be a stock trade.
252
787320
2016
une action boursière,
13:09
It could be a creative asset, such as the rights to a song.
253
789360
2960
un actif créatif comme les droits d'une chanson.
13:12
Every time something moves
254
792960
3016
Dès que quelque chose bouge
13:16
from one place on the register to somewhere else,
255
796000
3816
d'un endroit du registre à un autre endroit,
13:19
that asset transfer is time-stamped
256
799840
3096
le transfert d'actif est horodaté
13:22
and publicly recorded on the blockchain.
257
802960
3416
et publiquement enregistré dans la blockchain.
13:26
It's that simple. Right.
258
806400
1880
C'est aussi simple que cela.
13:28
So the real implication of the blockchain
259
808720
3096
La vraie implication de la blockchain
13:31
is that it removes the need for any kind of third party,
260
811840
4136
est qu'elle supprime le besoin d'une partie tierce,
13:36
such as a lawyer,
261
816000
1336
comme un avocat,
13:37
or a trusted intermediary, or maybe not a government intermediary
262
817360
3456
d'un intermédiaire de confiance ou d'un intermédiaire gouvernemental
13:40
to facilitate the exchange.
263
820840
1816
pour faciliter l'échange.
13:42
So if we go back to the trust stack,
264
822680
2256
Si nous revenons à la pile de la confiance,
13:44
you still have to trust the idea,
265
824960
2736
vous devez toujours avoir confiance en l'idée,
13:47
you have to trust the platform,
266
827720
2296
avoir confiance en la plateforme
13:50
but you don't have to trust the other person
267
830040
2936
mais vous n'avez pas à avoir confiance en l'autre personne
13:53
in the traditional sense.
268
833000
1936
au sens traditionnel du terme.
13:54
The implications are huge.
269
834960
2496
Les implications sont énormes.
13:57
In the same way the internet blew open the doors to an age of information
270
837480
3696
De la même façon qu'internet a ouvert les portes
d'une ère d'informations disponibles pour tous,
14:01
available to everyone,
271
841200
1416
14:02
the blockchain will revolutionize trust on a global scale.
272
842640
4320
la blockchain révolutionnera la confiance à l'échelle mondiale.
14:08
Now, I've waited to the end intentionally to mention Uber,
273
848240
3936
J'ai intentionnellement attendu la fin pour mentionner Uber
14:12
because I recognize that it is a contentious
274
852200
3456
car je reconnais que c'est un exemple litigieux et trop utilisé,
14:15
and widely overused example,
275
855680
2616
14:18
but in the context of a new era of trust, it's a great case study.
276
858320
3240
mais c'est une super étude cas pour une nouvelle ère de confiance.
14:21
Now, we will see cases of abuse of distributed trust.
277
861920
4736
Nous verrons des cas d'abus de la confiance distribuée.
14:26
We've already seen this, and it can go horribly wrong.
278
866680
3656
Nous en avons déjà vus et cela peut très mal se passer.
14:30
I am not surprised that we are seeing protests from taxi associations
279
870360
5176
Je ne suis pas surprise de voir les associations de taxis manifester
14:35
all around the world
280
875560
1336
partout dans le monde
14:36
trying to get governments to ban Uber based on claims that it is unsafe.
281
876920
4880
et essayer de faire interdire Uber en prétendant que ce n'est pas sûr.
14:42
I happened to be in London the day that these protests took place,
282
882320
4376
J'étais à Londres le jour où ces manifestations ont eu lieu
14:46
and I happened to notice a tweet
283
886720
1976
et j'ai remarqué un tweet
14:48
from Matt Hancock, who is a British minister for business.
284
888720
3616
de Matt Hancock, qui est le ministre britannique de l'économie.
14:52
And he wrote,
285
892360
1216
Il a écrit :
14:53
"Does anyone have details of this #Uber app everyone's talking about?
286
893600
3976
« Qui a des détails
sur l'application #Uber dont tout le monde parle ?
14:57
(Laughter)
287
897600
1200
(Rires)
14:59
I'd never heard of it until today."
288
899880
2640
Jusqu'à aujourd'hui, je n'en avais jamais entendu parler. »
15:03
Now, the taxi associations,
289
903560
3280
Les associations de taxis
15:07
they legitimized the first layer of the trust stack.
290
907800
2736
ont légitimé la première couche de la pile de la confiance.
15:10
They legitimized the idea that they were trying to eliminate,
291
910560
3336
Ils ont légitimé l'idée qu'ils essayaient d'éliminer
15:13
and sign-ups increased by 850 percent in 24 hours.
292
913920
5136
et les inscriptions ont augmenté de 850% en 24 heures.
15:19
Now, this is a really strong illustration
293
919080
3256
C'est une belle illustration
15:22
of how once a trust shift has happened around a behavior or an entire sector,
294
922360
5816
de comment une fois qu'un changement de confiance s'est produit
autour d'un comportement ou d'un secteur entier,
15:28
you cannot reverse the story.
295
928200
2240
l'histoire est irréversible.
15:31
Every day, five million people will take a trust leap
296
931120
3856
Chaque jour, 5 millions de personnes font un acte de confiance
15:35
and ride with Uber.
297
935000
1536
et utilisent Uber.
15:36
In China, on Didi, the ride-sharing platform,
298
936560
3216
En Chine, sur Didi, la plateforme de covoiturage,
15:39
11 million rides taken every day.
299
939800
2896
11 millions de trajets sont effectués chaque jour.
15:42
That's 127 rides per second,
300
942720
3616
Ce sont 127 trajets par seconde,
15:46
showing that this is a cross-cultural phenomenon.
301
946360
2816
ce qui montre que le phénomène est interculturel.
15:49
And the fascinating thing is that both drivers and passengers report
302
949200
4176
Ce qui est fascinant est que les conducteurs et les passagers disent
15:53
that seeing a name
303
953400
2496
que voir un nom,
15:55
and seeing someone's photo and their rating
304
955920
2976
la photo, les avis,
15:58
makes them feel safer,
305
958920
2256
les rassurent
16:01
and as you may have experienced,
306
961200
1576
et, comme vous l'avez peut-être vécu,
16:02
even behave a little more nicely in the taxi cab.
307
962800
3960
les font se comporter un peu plus gentiment que dans un taxi.
16:07
Uber and Didi are early but powerful examples
308
967360
3696
Uber et Didi sont des exemples jeunes mais puissants
16:11
of how technology is creating trust between people
309
971080
3976
de la manière dont la technologie crée de la confiance entre les gens
16:15
in ways and on a scale never possible before.
310
975080
3280
de façons et des échelles impossibles auparavant.
16:19
Today, many of us are comfortable getting into cars driven by strangers.
311
979120
6056
Aujourd'hui, beaucoup d'entre nous seront à l'aise
pour monter dans une voiture conduite par un inconnu.
16:25
We meet up with someone we swiped right to be matched with.
312
985200
4296
Nous rencontrons quelqu'un
car nous avons swipé à droite pour être mis en relation.
16:29
We share our homes with people we do not know.
313
989520
3936
Nous partageons nos maisons avec des gens que nous ne connaissons pas.
16:33
This is just the beginning,
314
993480
2360
Ce n'est que le début
16:36
because the real disruption happening
315
996440
2576
car le vrai bouleversement
16:39
isn't technological.
316
999040
1936
n'est pas technologique.
16:41
It's the trust shift it creates,
317
1001000
2320
C'est le changement créé dans la confiance
16:43
and for my part, I want to help people understand this new era of trust
318
1003880
5096
et, me concernant, je veux aider les gens à comprendre cette ère de confiance
16:49
so that we can get it right
319
1009000
1656
afin que nous la comprenions bien
16:50
and we can embrace the opportunities to redesign systems
320
1010680
3896
et que nous embrassions les opportunités pour reconcevoir des systèmes
16:54
that are more transparent, inclusive and accountable.
321
1014600
4096
qui sont plus transparents, inclusifs et responsables.
16:58
Thank you very much.
322
1018720
1256
Merci beaucoup.
17:00
(Applause)
323
1020000
2576
(Applaudissements)
17:02
Thank you.
324
1022600
1216
Merci.
17:03
(Applause)
325
1023840
3708
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7