We've stopped trusting institutions and started trusting strangers | Rachel Botsman

195,941 views ・ 2016-11-07

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ana Leticia Rocha Revisor: Fernando J. Teixeira
00:12
Let's talk about trust.
0
12760
2560
Vamos falar sobre confiança.
00:16
We all know trust is fundamental,
1
16240
3496
Todos sabemos que confiança é fundamental,
00:19
but when it comes to trusting people,
2
19760
2616
mas, quando se trata de confiar em pessoas,
00:22
something profound is happening.
3
22400
2760
algo profundo está acontecendo.
00:25
Please raise your hand
4
25800
1256
Por favor, levante a mão
00:27
if you have ever been a host or a guest on Airbnb.
5
27080
4320
se você já foi anfitrião ou hóspede no Airbnb.
00:32
Wow. That's a lot of you.
6
32400
3216
Uau. Muitos de vocês.
00:35
Who owns Bitcoin?
7
35640
1440
Quem possui bitcoin?
00:38
Still a lot of you. OK.
8
38640
1256
Muitos de vocês também. Ok.
00:39
And please raise your hand if you've ever used Tinder
9
39920
2696
Por favor, levante a mão quem já usou o Tinder
00:42
to help you find a mate.
10
42640
1616
para encontrar um parceiro.
00:44
(Laughter)
11
44280
1816
(Risos)
00:46
This one's really hard to count because you're kind of going like this.
12
46120
3376
Esse é bem difícil de contar, porque vocês estão fazendo assim.
00:49
(Laughter)
13
49520
1816
(Risos)
00:51
These are all examples of how technology
14
51360
2776
Todos esses são exemplos de como a tecnologia
00:54
is creating new mechanisms
15
54160
2096
está criando novos mecanismos
00:56
that are enabling us to trust unknown people, companies and ideas.
16
56280
6016
que nos permitem confiar em pessoas, empresas e ideias desconhecidas.
01:02
And yet at the same time,
17
62320
2016
E, ao mesmo tempo,
01:04
trust in institutions --
18
64360
1536
a confiança em instituições,
01:05
banks, governments and even churches --
19
65920
2936
bancos, governos, e até em igrejas,
01:08
is collapsing.
20
68880
1376
está desmoronando.
01:10
So what's happening here,
21
70280
2216
Então, o que está acontecendo aqui,
01:12
and who do you trust?
22
72520
1760
e em quem confiamos?
01:14
Let's start in France with a platform -- with a company, I should say --
23
74800
3896
Vamos iniciar com uma plataforma na França, ou melhor, uma empresa,
01:18
with a rather funny-sounding name,
24
78720
2136
com um nome que soa bem engraçado:
01:20
BlaBlaCar.
25
80880
1256
BlaBlaCar.
01:22
It's a platform that matches drivers and passengers
26
82160
3616
Essa é uma plataforma que conecta motoristas e passageiros
01:25
who want to share long-distance journeys together.
27
85800
4016
que querem dividir viagens de longa distância.
01:29
The average ride taken is 320 kilometers.
28
89840
4216
A média de percurso é 320 quilômetros.
01:34
So it's a good idea to choose your fellow travelers wisely.
29
94080
4600
Então é bom escolher sensatamente seus parceiros de viagem.
01:39
Social profiles and reviews help people make a choice.
30
99320
3976
Perfis sociais e avaliações ajudam as pessoas a fazer escolhas.
01:43
You can see if someone's a smoker, you can see what kind of music they like,
31
103320
5016
Dá para saber se a pessoa fuma, de que tipo de música gosta,
01:48
you can see if they're going to bring their dog along for the ride.
32
108360
3600
se ela vai trazer seu cão para a viagem.
01:52
But it turns out that the key social identifier
33
112440
3576
Porém, o identificador social chave
01:56
is how much you're going to talk in the car.
34
116040
2616
é o quanto a pessoa vai conversar no carro.
01:58
(Laughter)
35
118680
1816
(Risos)
02:00
Bla, not a lot,
36
120520
1616
Bla, não muito;
02:02
bla bla, you want a nice bit of chitchat,
37
122160
2296
bla bla, você quer um pouco de conversa fiada;
02:04
and bla bla bla, you're not going to stop talking the entire way
38
124480
3736
e bla bla bla, você não vai parar de falar o caminho todo
02:08
from London to Paris.
39
128240
1456
de Londres a Paris.
02:09
(Laughter)
40
129720
2296
(Risos)
02:12
It's remarkable, right, that this idea works at all,
41
132040
3016
É incrível que essa ideia de fato funcione,
02:15
because it's counter to the lesson most of us were taught as a child:
42
135080
3856
pela lição que foi ensinada à maioria de nós na infância:
02:18
never get in a car with a stranger.
43
138960
2320
nunca entre em um carro com um estranho.
02:21
And yet, BlaBlaCar transports more than four million people
44
141680
5136
E, apesar disso, BlaBlaCar transporta mais de 4 milhões de pessoas
02:26
every single month.
45
146840
1240
todo mês.
02:28
To put that in context, that's more passengers
46
148880
2336
Para contextualizar, são mais passageiros
02:31
than the Eurostar or JetBlue airlines carry.
47
151240
3480
do que transportam o Eurostar ou a JetBlue Airlines.
02:35
BlaBlaCar is a beautiful illustration of how technology is enabling
48
155360
4136
BlaBlaCar é um belo exemplo de como a tecnologia possibilita
02:39
millions of people across the world to take a trust leap.
49
159520
3600
que milhares de pessoas ao redor do mundo deem um voto de confiança.
02:43
A trust leap happens when we take the risk to do something new or different
50
163560
6256
Um voto de confiança acontece quando arriscamos fazer algo novo ou diferente
02:49
to the way that we've always done it.
51
169840
2040
da maneira como sempre fizemos.
02:52
Let's try to visualize this together.
52
172440
2560
Vamos tentar imaginar isso juntos.
02:55
OK. I want you to close your eyes.
53
175360
3160
Ok. Peço que fechem seus olhos.
02:59
There is a man staring at me with his eyes wide open.
54
179320
3056
Há um homem me encarando com os olhos bem abertos.
03:02
I'm on this big red circle. I can see.
55
182400
2456
Estou neste grande círculo vermelho; posso ver.
03:04
So close your eyes.
56
184880
1416
Então, fechem os olhos.
03:06
(Laughter) (Applause)
57
186320
2856
(Risos) (Aplausos)
03:09
I'll do it with you.
58
189200
1256
Vamos fazer juntos.
03:10
And I want you to imagine there exists a gap
59
190480
3016
E quero que imaginem que existe um fosso
03:13
between you and something unknown.
60
193520
2560
entre vocês e algo desconhecido.
03:16
That unknown can be someone you've just met.
61
196760
2856
O desconhecido pode ser alguém que acabaram de conhecer.
03:19
It can be a place you've never been to.
62
199640
2096
Pode ser um lugar no qual nunca estiveram.
03:21
It can be something you've never tried before.
63
201760
3376
Pode ser algo que nunca tenham tentado anteriormente.
03:25
You got it?
64
205160
1216
Entenderam?
03:26
OK. You can open your eyes now.
65
206400
2096
Ok. Podem abrir seus olhos agora.
03:28
For you to leap from a place of certainty,
66
208520
3336
Para saltarem para um lugar de certeza,
03:31
to take a chance on that someone or something unknown,
67
211880
3576
para darem uma chance a alguém ou algo desconhecido,
03:35
you need a force to pull you over the gap,
68
215480
3336
vão precisar de força para pular sobre o fosso,
03:38
and that remarkable force is trust.
69
218840
2840
e essa força excepcional é a confiança.
03:42
Trust is an elusive concept,
70
222560
3616
Confiança é um conceito fugidio,
03:46
and yet we depend on it for our lives to function.
71
226200
3376
mas dependemos dela para que nossas vidas funcionem.
03:49
I trust my children
72
229600
2256
Eu confio em meus filhos
03:51
when they say they're going to turn the lights out at night.
73
231880
2856
quando dizem que vão apagar as luzes à noite.
03:54
I trusted the pilot who flew me here to keep me safe.
74
234760
3216
Eu confiei que o piloto que me trouxe aqui me traria em segurança.
03:58
It's a word we use a lot,
75
238000
2816
Essa é uma palavra que usamos muito,
04:00
without always thinking about what it really means
76
240840
2416
mesmo sem pensar no que isso realmente significa
04:03
and how it works in different contexts of our lives.
77
243280
3376
e como funciona em contextos diferentes em nossas vidas.
04:06
There are, in fact, hundreds of definitions of trust,
78
246680
3616
Existem, de fato, centenas de definições de confiança,
04:10
and most can be reduced to some kind of risk assessment
79
250320
4576
e a maioria pode ser resumida a um tipo de avaliação de riscos
04:14
of how likely it is that things will go right.
80
254920
2760
da probabilidade de que as coisas vão dar certo.
04:18
But I don't like this definition of trust,
81
258120
2576
Mas eu não gosto dessa definição de confiança,
04:20
because it makes trust sound rational and predictable,
82
260720
4296
porque isso faz com que ela pareça racional e previsível,
04:25
and it doesn't really get to the human essence
83
265040
2576
e isso não leva à essência humana
04:27
of what it enables us to do
84
267640
1936
do que ela nos possibilita fazer
04:29
and how it empowers us
85
269600
1976
e como nos empodera
04:31
to connect with other people.
86
271600
2096
para nos conectar com outras pessoas.
04:33
So I define trust a little differently.
87
273720
2056
Por isso defino confiança de modo diferente.
04:35
I define trust as a confident relationship to the unknown.
88
275800
5440
Defino confiança como uma relação segura com o desconhecido.
04:41
Now, when you view trust through this lens,
89
281920
2096
Quando virem confiança com esses olhos,
04:44
it starts to explain why it has the unique capacity
90
284040
3656
isso vai começar a explicar por que isso tem a capacidade única
04:47
to enable us to cope with uncertainty,
91
287720
3096
de nos permitir lidar com a incerteza,
04:50
to place our faith in strangers,
92
290840
3016
colocar nossa fé em estranhos,
04:53
to keep moving forward.
93
293880
1880
continuar seguindo em frente.
04:56
Human beings are remarkable
94
296400
2776
Seres humanos são excepcionais
04:59
at taking trust leaps.
95
299200
1680
em dar votos de confiança.
05:01
Do you remember the first time you put your credit card details
96
301400
2976
Lembram-se da primeira vez que colocaram dados do seu cartão de crédito num site?
05:04
into a website?
97
304400
1216
05:05
That's a trust leap.
98
305640
1336
Isso é um voto de confiança.
05:07
I distinctly remember telling my dad
99
307000
2936
Me lembro claramente de contar a meu pai
05:09
that I wanted to buy a navy blue secondhand Peugeot on eBay,
100
309960
5256
que queria comprar um Peugeot azul-marinho, usado, no eBay,
05:15
and he rightfully pointed out
101
315240
1656
e ele me alertou para o nome do vendedor, "Feiticeiro Invisível",
05:16
that the seller's name was "Invisible Wizard"
102
316920
2376
05:19
and that this probably was not such a good idea.
103
319320
3096
e me disse que provavelmente essa não era uma boa ideia.
05:22
(Laughter)
104
322440
1696
(Risos)
05:24
So my work, my research focuses on how technology
105
324160
3416
Então meu trabalho, minha pesquisa foca em como a tecnologia
05:27
is transforming the social glue of society,
106
327600
2656
está transformando os vínculos sociais,
05:30
trust between people,
107
330280
1656
a confiança entre as pessoas,
05:31
and it's a fascinating area to study,
108
331960
2256
e essa é uma área de estudo fascinante,
05:34
because there's still so much we do not know.
109
334240
3376
porque ainda há muito que não sabemos.
05:37
For instance, do men and women trust differently in digital environments?
110
337640
5096
Por exemplo, homens e mulheres confiam de maneira diferente nos meios digitais?
05:42
Does the way we build trust face-to-face translate online?
111
342760
4896
A maneira de ganhar confiança cara a cara e on-line são similares?
05:47
Does trust transfer?
112
347680
1936
A confiança pode ser transferida?
05:49
So if you trust finding a mate on Tinder,
113
349640
2696
Quem acredita que vai encontrar um parceiro no Tinder
05:52
are you more likely to trust finding a ride on BlaBlaCar?
114
352360
3360
está mais propenso a confiar no BlaBlaCar para conseguir uma carona?
05:56
But from studying hundreds of networks and marketplaces,
115
356440
3256
Mas, estudando centenas de redes e mercados,
05:59
there is a common pattern that people follow,
116
359720
2816
existe um padrão que as pessoas seguem,
06:02
and I call it "climbing the trust stack."
117
362560
2656
que eu chamo de "escalando o monte da confiança".
06:05
Let me use BlaBlaCar as an example to bring it to life.
118
365240
3200
Vou usar o BlaBlaCar como um exemplo real.
06:09
On the first level,
119
369080
1296
No primeiro nível,
06:10
you have to trust the idea.
120
370400
2176
temos de acreditar na ideia.
06:12
So you have to trust
121
372600
1216
Então temos de acreditar
06:13
the idea of ride-sharing is safe and worth trying.
122
373840
3400
que a ideia de compartilhar uma corrida é segura, e vale a pena tentar.
06:17
The second level is about having confidence in the platform,
123
377640
4696
O segundo nível refere-se a confiar na plataforma,
06:22
that BlaBlaCar will help you if something goes wrong.
124
382360
4136
que o BlaBlaCar vai nos ajudar se algo der errado.
06:26
And the third level is about using little bits of information
125
386520
3656
E o terceiro nível refere-se a usar poucas informações
06:30
to decide whether the other person is trustworthy.
126
390200
3480
para decidir se a outra pessoa é de confiança.
06:34
Now, the first time we climb the trust stack,
127
394200
2616
Na primeira vez que escalamos o monte da confiança,
06:36
it feels weird, even risky,
128
396840
3256
há uma sensação estranha, até de risco,
06:40
but we get to a point where these ideas seem totally normal.
129
400120
4976
mas chegamos ao ponto em que essas ideias parecem totalmente normais.
06:45
Our behaviors transform,
130
405120
2296
Nosso comportamento se transforma,
06:47
often relatively quickly.
131
407440
1976
muitas vezes rapidamente.
06:49
In other words, trust enables change and innovation.
132
409440
4800
Em outras palavras, a confiança permite mudança e inovação.
06:55
So an idea that intrigued me, and I'd like you to consider,
133
415280
3416
E uma ideia que me intrigou, e que gostaria que considerassem,
06:58
is whether we can better understand
134
418720
2536
é se podemos entender melhor
07:01
major waves of disruption and change in individuals in society
135
421280
4176
grandes ondas de rupturas e mudanças em indivíduos na sociedade
07:05
through the lens of trust.
136
425480
2056
através das lentes da confiança.
07:07
Well, it turns out that trust has only evolved
137
427560
3296
Bem, acontece que a confiança só evoluiu
07:10
in three significant chapters throughout the course of human history:
138
430880
4656
em três importantes capítulos durante o curso da história humana:
07:15
local, institutional
139
435560
2216
local, institucional
07:17
and what we're now entering, distributed.
140
437800
2400
e a na qual estamos entrando agora, a distribuída.
07:20
So for a long time,
141
440680
2336
Por um longo período de tempo,
07:23
until the mid-1800s,
142
443040
1256
até meados de 1800,
07:24
trust was built around tight-knit relationships.
143
444320
3936
a confiança era construída em torno de relacionamentos fechados.
07:28
So say I lived in a village
144
448280
2016
Digamos que eu more em uma vila
07:30
with the first five rows of this audience,
145
450320
2576
com as primeiras cinco fileiras da plateia,
07:32
and we all knew one another,
146
452920
1936
e todos nós nos conhecemos,
07:34
and say I wanted to borrow money.
147
454880
2896
e eu diga que quero pedir dinheiro emprestado.
07:37
The man who had his eyes wide open, he might lend it to me,
148
457800
2976
O homem que estava com os olhos abertos poderia me emprestar
07:40
and if I didn't pay him back,
149
460800
2096
e, se eu não pagasse,
07:42
you'd all know I was dodgy.
150
462920
1656
todos saberiam que sou desonesta.
07:44
I would get a bad reputation,
151
464600
1656
Eu teria uma má reputação,
07:46
and you would refuse to do business with me in the future.
152
466280
3056
e no futuro vocês se recusariam a fazer negócios comigo.
07:49
Trust was mostly local and accountability-based.
153
469360
4216
A confiança era principalmente local e baseada na responsabilidade.
07:53
In the mid-19th century,
154
473600
1336
Em meados do século 19,
07:54
society went through a tremendous amount of change.
155
474960
3416
a sociedade passou por uma grande mudança.
07:58
People moved to fast-growing cities such as London and San Francisco,
156
478400
3776
As pessoas se mudaram para cidades em crescimento, como Londres e São Francisco,
08:02
and a local banker here was replaced by large corporations
157
482200
4856
e o banqueiro local daqui foi substituído por grandes companhias
08:07
that didn't know us as individuals.
158
487080
2896
que não nos conheciam como indivíduos.
08:10
We started to place our trust
159
490000
1976
Começamos a colocar nossa confiança
08:12
into black box systems of authority,
160
492000
3576
em sistemas de autoridade caixa-preta,
08:15
things like legal contracts and regulation and insurance,
161
495600
4296
coisas como contratos legais, legislações e seguros,
08:19
and less trust directly in other people.
162
499920
4016
e menos confiança em outras pessoas diretamente.
08:23
Trust became institutional and commission-based.
163
503960
3856
A confiança se tornou institucional e intermediada.
08:27
It's widely talked about how trust in institutions and many corporate brands
164
507840
4816
Fala-se muito como a confiança em instituições e marcas corporativas
08:32
has been steadily declining and continues to do so.
165
512680
3736
vem diminuindo drasticamente, e continua a diminuir.
08:36
I am constantly stunned by major breaches of trust:
166
516440
5616
Estou constantemente espantada com as grandes quedas de confiança:
08:42
the News Corp phone hacking,
167
522080
2496
os grampos ilegais pela News Corp,
08:44
the Volkswagen emissions scandal,
168
524600
2816
o escândalo das emissões da Volkswagen,
08:47
the widespread abuse in the Catholic Church,
169
527440
3335
o abuso disseminado na Igreja Católica,
08:50
the fact that only one measly banker
170
530799
3216
o fato de que apenas um único e mísero banqueiro
08:54
went to jail after the great financial crisis,
171
534039
3297
foi preso depois da grande crise financeira
08:57
or more recently the Panama Papers
172
537360
2056
e, mais recentemente, os "Panama Papers",
08:59
that revealed how the rich can exploit offshore tax regimes.
173
539440
5136
que revelaram como os ricos podem tirar vantagem
do regime tributário de outros países.
09:04
And the thing that really surprises me
174
544600
2456
E o que realmente me surpreende
09:07
is why do leaders find it so hard
175
547080
4016
é por que líderes acham tão difícil
09:11
to apologize, I mean sincerely apologize,
176
551120
3176
se desculpar, quero dizer, se desculpar sinceramente,
09:14
when our trust is broken?
177
554320
2160
quando nossa confiança é quebrada.
09:17
It would be easy to conclude that institutional trust isn't working
178
557360
4136
Seria fácil concluir que a confiança institucional não está funcionando
09:21
because we are fed up
179
561520
1496
porque estamos cheios
09:23
with the sheer audacity of dishonest elites,
180
563040
2896
da audácia descarada da elite desonesta.
09:25
but what's happening now
181
565960
1976
Mas o que está acontecendo agora
09:27
runs deeper than the rampant questioning of the size and structure of institutions.
182
567960
5616
vai além do constante questionamento
sobre o tamanho e a estrutura das instituições.
09:33
We're starting to realize
183
573600
2016
Estamos começando a perceber
09:35
that institutional trust
184
575640
1776
que a confiança nas instituições
09:37
wasn't designed for the digital age.
185
577440
2976
não foi feita para a era digital.
09:40
Conventions of how trust is built,
186
580440
3656
Convenções sobre como a confiança é construída,
09:44
managed, lost and repaired --
187
584120
2336
gerenciada, perdida e restaurada,
09:46
in brands, leaders and entire systems --
188
586480
2496
em marcas, líderes e sistemas inteiros
09:49
is being turned upside down.
189
589000
2000
estão sendo viradas de cabeça para baixo.
09:51
Now, this is exciting,
190
591760
2096
Bem, isso é animador,
09:53
but it's frightening,
191
593880
1536
mas também é assustador,
09:55
because it forces many of us to have to rethink
192
595440
2696
pois nos obriga a ter de repensar
09:58
how trust is built and destroyed with our customers, with our employees,
193
598160
4696
como a confiança é construída e destruída com nossos clientes, funcionários,
10:02
even our loved ones.
194
602880
1480
e até com nossos entes queridos.
10:05
The other day, I was talking to the CEO of a leading international hotel brand,
195
605800
6176
Outro dia, conversando com o CEO de uma rede internacional de hotéis,
10:12
and as is often the case, we got onto the topic of Airbnb.
196
612000
3240
chegamos, como sempre, ao tema "Airbnb".
10:15
And he admitted to me that he was perplexed by their success.
197
615840
5096
E ele admitiu que estava perplexo com o sucesso deles.
10:20
He was perplexed at how a company
198
620960
2136
Estava perplexo pelo fato de a companhia
10:23
that depends on the willingness of strangers to trust one another
199
623120
4176
depender da boa vontade de estranhos confiarem uns nos outros
10:27
could work so well across 191 countries.
200
627320
3960
para poder funcionar tão bem em 191 países.
10:31
So I said to him that I had a confession to make,
201
631920
3136
Então, eu disse a ele que eu tinha uma confissão a fazer,
10:35
and he looked at me a bit strangely,
202
635080
1976
e ele me olhou de um jeito estranho,
10:37
and I said --
203
637080
1376
e eu disse, e certamente muitos de vocês fazem isso também,
10:38
and I'm sure many of you do this as well --
204
638480
2016
10:40
I don't always bother to hang my towels up
205
640520
2496
nem sempre me dou ao trabalho de pendurar minhas toalhas quando estou num hotel,
10:43
when I'm finished in the hotel,
206
643040
2936
10:46
but I would never do this as a guest on Airbnb.
207
646000
2640
mas nunca deixaria de fazê-lo como uma hóspede no Airbnb.
10:49
And the reason why I would never do this as a guest on Airbnb
208
649560
3336
E o motivo pelo qual eu nunca faria isso sendo uma hóspede do Airbnb
10:52
is because guests know that they'll be rated by hosts,
209
652920
3656
é que os hóspedes sabem que serão avaliados pelos anfitriões,
10:56
and that those ratings are likely to impact their ability
210
656600
3736
e que essas avaliações poderão impactar sua capacidade
11:00
to transact in the future.
211
660360
1680
de negociar no futuro.
11:02
It's a simple illustration of how online trust will change our behaviors
212
662680
4216
Esse é um exemplo simples de como a confiança on-line mudará nossa conduta
11:06
in the real world,
213
666920
1296
no mundo real,
11:08
make us more accountable
214
668240
2496
nos tornando mais responsáveis
11:10
in ways we cannot yet even imagine.
215
670760
3440
de maneiras que ainda não conseguimos imaginar.
11:14
I am not saying we do not need hotels
216
674880
3056
Não estou dizendo que não precisamos de hotéis,
11:17
or traditional forms of authority.
217
677960
2336
ou de formas de autoridades tradicionais.
11:20
But what we cannot deny
218
680320
2096
Mas não podemos negar
11:22
is that the way trust flows through society is changing,
219
682440
4256
que o modo de confiar da sociedade está mudando,
11:26
and it's creating this big shift
220
686720
2296
e está criando essa grande virada
11:29
away from the 20th century
221
689040
1856
do século 20,
11:30
that was defined by institutional trust
222
690920
2816
que foi definido pela confiança institucional,
11:33
towards the 21st century
223
693760
2496
para o século 21,
11:36
that will be fueled by distributed trust.
224
696280
2640
que será marcado pela distribuição de confiança.
11:39
Trust is no longer top-down.
225
699480
4176
A confiança não é mais hierárquica.
11:43
It's being unbundled and inverted.
226
703680
2096
Ela está sendo desagregada e invertida.
11:45
It's no longer opaque and linear.
227
705800
2840
Não é mais opaca e linear.
11:49
A new recipe for trust is emerging
228
709160
2976
Uma nova receita de confiança está surgindo
11:52
that once again is distributed amongst people
229
712160
3896
e mais uma vez está distribuída entre as pessoas
11:56
and is accountability-based.
230
716080
2136
e é baseada na responsabilidade.
11:58
And this shift is only going to accelerate
231
718240
3416
E essa mudança só acelerará
12:01
with the emergence of the blockchain,
232
721680
2736
com o aparecimento da blockchain,
12:04
the innovative ledger technology underpinning Bitcoin.
233
724440
3640
a tecnologia inovadora de livro-caixa que sustenta a bitcoin.
12:08
Now let's be honest,
234
728800
2936
Sejamos honestos,
12:11
getting our heads around the way blockchain works
235
731760
3456
entender a maneira como a blockchain funciona
12:15
is mind-blowing.
236
735240
1440
é arrebatador.
12:17
And one of the reasons why is it involves processing
237
737720
3256
E uma das razões é o envolvimento de processos
12:21
some pretty complicated concepts
238
741000
2656
de conceitos bem complicados
12:23
with terrible names.
239
743680
1496
com nomes horríveis.
12:25
I mean, cryptographic algorithms and hash functions,
240
745200
4496
Quero dizer, "criptografia de algoritmos" e "funções hash",
12:29
and people called miners, who verify transactions --
241
749720
3056
e pessoas conhecidas como "mineiros", que verificam transações,
12:32
all that was created by this mysterious person
242
752800
3576
tudo que foi criado por essa pessoa misteriosa,
12:36
or persons called Satoshi Nakamoto.
243
756400
2736
ou pessoas, chamada Satoshi Nakamoto.
12:39
Now, that is a massive trust leap that hasn't happened yet.
244
759160
5656
Esse é um massivo voto de confiança que ainda não foi dado.
12:44
(Applause)
245
764840
3056
(Aplausos)
12:47
But let's try to imagine this.
246
767920
1456
Vamos tentar imaginar isso.
12:49
So "The Economist" eloquently described the blockchain
247
769400
3696
"The Economist" eloquentemente descreveu a blockchain
12:53
as the great chain of being sure about things.
248
773120
3656
como a incrível cadeia de ter certeza sobre as coisas.
12:56
The easiest way I can describe it is imagine the blocks as spreadsheets,
249
776800
5056
A maneira mais fácil de descrevê-la é imaginar os blocos como planilhas,
13:01
and they are filled with assets.
250
781880
2976
e elas estão preenchidas com ativos.
13:04
So that could be a property title.
251
784880
2416
Portanto poderia ser um título de propriedade.
13:07
It could be a stock trade.
252
787320
2016
Poderia ser um mercado de ações.
13:09
It could be a creative asset, such as the rights to a song.
253
789360
2960
Poderia ser um ativo criativo, como os direitos de uma música.
13:12
Every time something moves
254
792960
3016
Toda vez que algo se desloca
13:16
from one place on the register to somewhere else,
255
796000
3816
de um lugar do registro para qualquer outro lugar,
13:19
that asset transfer is time-stamped
256
799840
3096
a transferência do ativo tem a data carimbada
13:22
and publicly recorded on the blockchain.
257
802960
3416
e é publicamente gravada na cadeia de blocos.
13:26
It's that simple. Right.
258
806400
1880
Simples assim. Correto.
13:28
So the real implication of the blockchain
259
808720
3096
Assim, a verdadeira consequência da blockchain
13:31
is that it removes the need for any kind of third party,
260
811840
4136
é que ela acaba com a necessidade de terceiros envolvidos, como advogados,
13:36
such as a lawyer,
261
816000
1336
13:37
or a trusted intermediary, or maybe not a government intermediary
262
817360
3456
ou intermediários de confiança, ou talvez um intermediário não governamental
13:40
to facilitate the exchange.
263
820840
1816
para facilitar a troca.
13:42
So if we go back to the trust stack,
264
822680
2256
Portanto, se voltarmos ao monte da confiança,
13:44
you still have to trust the idea,
265
824960
2736
você ainda deve confiar na ideia,
13:47
you have to trust the platform,
266
827720
2296
deve confiar na plataforma,
13:50
but you don't have to trust the other person
267
830040
2936
mas não precisa confiar em outra pessoa
13:53
in the traditional sense.
268
833000
1936
no senso tradicional.
13:54
The implications are huge.
269
834960
2496
As implicações são imensas.
13:57
In the same way the internet blew open the doors to an age of information
270
837480
3696
Da mesma forma que a internet abriu as portas à era da informação
14:01
available to everyone,
271
841200
1416
disponível a todos,
14:02
the blockchain will revolutionize trust on a global scale.
272
842640
4320
a blockchain revolucionará a confiança em escala global.
14:08
Now, I've waited to the end intentionally to mention Uber,
273
848240
3936
Agora, esperei até o fim intencionalmente para mencionar o Uber,
14:12
because I recognize that it is a contentious
274
852200
3456
pois reconheço que é um exemplo
14:15
and widely overused example,
275
855680
2616
controverso e amplamente usado,
14:18
but in the context of a new era of trust, it's a great case study.
276
858320
3240
mas, no conceito da nova era da confiança, é um ótimo estudo de caso.
14:21
Now, we will see cases of abuse of distributed trust.
277
861920
4736
Nós veremos casos de abuso da distribuição de confiança.
14:26
We've already seen this, and it can go horribly wrong.
278
866680
3656
Já vimos acontecer, e isso pode dar terrivelmente errado.
14:30
I am not surprised that we are seeing protests from taxi associations
279
870360
5176
Não me surpreendo por estarmos vendo protestos de associações de taxistas
14:35
all around the world
280
875560
1336
por todo o mundo
14:36
trying to get governments to ban Uber based on claims that it is unsafe.
281
876920
4880
tentando fazer os governos banirem o Uber, dizendo que ele é inseguro.
14:42
I happened to be in London the day that these protests took place,
282
882320
4376
Eu estava em Londres no dia em que esses protestos ocorreram,
14:46
and I happened to notice a tweet
283
886720
1976
e vi um tuíte
14:48
from Matt Hancock, who is a British minister for business.
284
888720
3616
de Matt Hancock, o ministro de negócios britânico.
14:52
And he wrote,
285
892360
1216
E ele escreveu:
14:53
"Does anyone have details of this #Uber app everyone's talking about?
286
893600
3976
"Alguém tem detalhes desse aplicativo #Uber do qual todos estão falando?"
14:57
(Laughter)
287
897600
1200
(Risos)
14:59
I'd never heard of it until today."
288
899880
2640
"Nunca havia ouvido falar dele até hoje."
15:03
Now, the taxi associations,
289
903560
3280
Porém as associações de taxistas
15:07
they legitimized the first layer of the trust stack.
290
907800
2736
legitimaram o primeiro nível do monte de confiança.
15:10
They legitimized the idea that they were trying to eliminate,
291
910560
3336
Eles legitimaram a ideia que estavam tentando eliminar,
15:13
and sign-ups increased by 850 percent in 24 hours.
292
913920
5136
e as adesões aumentaram 850% em 24 horas.
15:19
Now, this is a really strong illustration
293
919080
3256
Esse é um forte exemplo
15:22
of how once a trust shift has happened around a behavior or an entire sector,
294
922360
5816
de como uma vez que a mudança de confiança ocorra num comportamento ou num setor
15:28
you cannot reverse the story.
295
928200
2240
não conseguimos revertê-la.
15:31
Every day, five million people will take a trust leap
296
931120
3856
Todos os dias, 5 milhões de pessoas darão um voto de confiança
15:35
and ride with Uber.
297
935000
1536
e vão andar de Uber.
15:36
In China, on Didi, the ride-sharing platform,
298
936560
3216
Na China, no Didi, a plataforma de compartilhamento de corridas,
15:39
11 million rides taken every day.
299
939800
2896
ocorrem 11 milhões de caronas todos os dias.
15:42
That's 127 rides per second,
300
942720
3616
Que são 127 caronas por segundo,
15:46
showing that this is a cross-cultural phenomenon.
301
946360
2816
mostrando que esse é um fenômeno intercultural.
15:49
And the fascinating thing is that both drivers and passengers report
302
949200
4176
E o mais fascinante é que motoristas e passageiros relatam
15:53
that seeing a name
303
953400
2496
que ver um nome,
15:55
and seeing someone's photo and their rating
304
955920
2976
e ver a foto de alguém e sua classificação
15:58
makes them feel safer,
305
958920
2256
faz com que se sintam mais seguros,
16:01
and as you may have experienced,
306
961200
1576
e, como já devem ter experimentado,
16:02
even behave a little more nicely in the taxi cab.
307
962800
3960
faz até com que se comportem um pouco melhor no táxi.
16:07
Uber and Didi are early but powerful examples
308
967360
3696
Uber e Didi são novos, mas também exemplos poderosos
16:11
of how technology is creating trust between people
309
971080
3976
de como a tecnologia está estimulando a confiança entre as pessoas
16:15
in ways and on a scale never possible before.
310
975080
3280
de maneiras e em uma escala que não era possível anteriormente.
16:19
Today, many of us are comfortable getting into cars driven by strangers.
311
979120
6056
Hoje, muitos estão confortáveis entrando em carros dirigidos por estranhos.
16:25
We meet up with someone we swiped right to be matched with.
312
985200
4296
Marcamos encontro com alguém que achamos compatível
com um deslizar de dedos na tela.
16:29
We share our homes with people we do not know.
313
989520
3936
Nós compartilhamos nossa casa com pessoas que não conhecemos.
16:33
This is just the beginning,
314
993480
2360
Esse é apenas o começo,
16:36
because the real disruption happening
315
996440
2576
pois a verdadeira ruptura que está acontecendo
16:39
isn't technological.
316
999040
1936
não é tecnológica.
16:41
It's the trust shift it creates,
317
1001000
2320
É a mudança na confiança criada,
16:43
and for my part, I want to help people understand this new era of trust
318
1003880
5096
e de minha parte quero ajudar as pessoas a entender essa nova era de confiança,
16:49
so that we can get it right
319
1009000
1656
para a entendermos corretamente
16:50
and we can embrace the opportunities to redesign systems
320
1010680
3896
e podermos abraçar a oportunidade de redesenhar sistemas
16:54
that are more transparent, inclusive and accountable.
321
1014600
4096
que são mais transparentes, inclusivos e responsáveis.
16:58
Thank you very much.
322
1018720
1256
Muito obrigada.
17:00
(Applause)
323
1020000
2576
(Aplausos)
17:02
Thank you.
324
1022600
1216
Obrigada.
17:03
(Applause)
325
1023840
3708
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7