We've stopped trusting institutions and started trusting strangers | Rachel Botsman

189,036 views

2016-11-07 ・ TED


New videos

We've stopped trusting institutions and started trusting strangers | Rachel Botsman

189,036 views ・ 2016-11-07

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Marta Quirós Alarcón Revisor: Sebastian Betti
00:12
Let's talk about trust.
0
12760
2560
Hablemos de la confianza.
00:16
We all know trust is fundamental,
1
16240
3496
Todos sabemos que la confianza es algo fundamental,
00:19
but when it comes to trusting people,
2
19760
2616
pero cuando se trata de confiar en las personas,
00:22
something profound is happening.
3
22400
2760
sucede algo profundo.
00:25
Please raise your hand
4
25800
1256
Por favor, levanten la mano
00:27
if you have ever been a host or a guest on Airbnb.
5
27080
4320
si alguna vez han sido anfitriones o huéspedes en Airbnb.
00:32
Wow. That's a lot of you.
6
32400
3216
Vaya. Son muchos.
00:35
Who owns Bitcoin?
7
35640
1440
¿Quién tiene Bitcoin?
00:38
Still a lot of you. OK.
8
38640
1256
Siguen siendo muchos. Bien.
00:39
And please raise your hand if you've ever used Tinder
9
39920
2696
Por favor, levanten la mano
si alguna vez han usado Tinder
00:42
to help you find a mate.
10
42640
1616
para encontrar pareja.
00:44
(Laughter)
11
44280
1816
(Risas)
00:46
This one's really hard to count because you're kind of going like this.
12
46120
3376
Esta es muy difícil de contabilizar
porque están haciendo algo así.
00:49
(Laughter)
13
49520
1816
(Risas)
00:51
These are all examples of how technology
14
51360
2776
Todo esto son ejemplos de cómo la tecnología
00:54
is creating new mechanisms
15
54160
2096
está creando nuevos mecanismos que nos permiten confiar
00:56
that are enabling us to trust unknown people, companies and ideas.
16
56280
6016
en personas, compañías e ideas desconocidas.
01:02
And yet at the same time,
17
62320
2016
Sin embargo, al mismo tiempo,
01:04
trust in institutions --
18
64360
1536
la confianza en las instituciones
01:05
banks, governments and even churches --
19
65920
2936
--los bancos, los gobiernos e incluso las iglesias--
01:08
is collapsing.
20
68880
1376
se está derrumbando.
01:10
So what's happening here,
21
70280
2216
Entonces, ¿qué está pasando aquí?
01:12
and who do you trust?
22
72520
1760
¿Y en quién confían?
01:14
Let's start in France with a platform -- with a company, I should say --
23
74800
3896
Comencemos en Francia, con una plataforma,
debería decir con una compañía,
01:18
with a rather funny-sounding name,
24
78720
2136
con un nombre un poco raro,
01:20
BlaBlaCar.
25
80880
1256
BlaBlaCar.
01:22
It's a platform that matches drivers and passengers
26
82160
3616
Es una plataforma que conecta a conductores y pasajeros
01:25
who want to share long-distance journeys together.
27
85800
4016
que quieren compartir trayectos de larga distancia.
01:29
The average ride taken is 320 kilometers.
28
89840
4216
El recorrido medio es de 320 kilómetros,
01:34
So it's a good idea to choose your fellow travelers wisely.
29
94080
4600
así que es buena idea
ser sensato a la hora de elegir a tus compañeros de viaje.
01:39
Social profiles and reviews help people make a choice.
30
99320
3976
Los perfiles sociales y las valoraciones
ayudan a la gente a elegir.
01:43
You can see if someone's a smoker, you can see what kind of music they like,
31
103320
5016
Puedes ver si alguien fuma, puedes ver qué clase de música les gusta,
01:48
you can see if they're going to bring their dog along for the ride.
32
108360
3600
puedes ver si se van a llevar a su perro al viaje.
01:52
But it turns out that the key social identifier
33
112440
3576
Sin embargo, resulta que el identificador social clave
01:56
is how much you're going to talk in the car.
34
116040
2616
es cuánto vas a hablar en el coche.
01:58
(Laughter)
35
118680
1816
(Risas)
02:00
Bla, not a lot,
36
120520
1616
"Bla", no mucho,
02:02
bla bla, you want a nice bit of chitchat,
37
122160
2296
"bla, bla", quieres algo de charla agradable,
02:04
and bla bla bla, you're not going to stop talking the entire way
38
124480
3736
y "bla, bla, bla", no vas a dejar de hablar en todo el camino
02:08
from London to Paris.
39
128240
1456
de Londres a París.
02:09
(Laughter)
40
129720
2296
(Risas)
02:12
It's remarkable, right, that this idea works at all,
41
132040
3016
¿Verdad que resulta llamativo que esta idea funcione?
02:15
because it's counter to the lesson most of us were taught as a child:
42
135080
3856
Porque se opone a la lección que a la mayoría nos enseñaron
02:18
never get in a car with a stranger.
43
138960
2320
de niños: nunca te metas en el coche de un desconocido.
02:21
And yet, BlaBlaCar transports more than four million people
44
141680
5136
Aun así, BlaBlaCar transporta
a más de cuatro millones de personas cada mes.
02:26
every single month.
45
146840
1240
02:28
To put that in context, that's more passengers
46
148880
2336
Para contextualizarlo, son más pasajeros
02:31
than the Eurostar or JetBlue airlines carry.
47
151240
3480
de los que lleva Eurostar o las aerolíneas JetBlue.
02:35
BlaBlaCar is a beautiful illustration of how technology is enabling
48
155360
4136
BlaBlaCar es un hermoso ejemplo de cómo la tecnología permite
02:39
millions of people across the world to take a trust leap.
49
159520
3600
a millones de personas alrededor del mundo
dar un "salto de confianza".
02:43
A trust leap happens when we take the risk to do something new or different
50
163560
6256
Un salto de confianza tiene lugar
cuando nos arriesgamos a hacer algo nuevo o diferente
02:49
to the way that we've always done it.
51
169840
2040
a cómo lo hemos hecho siempre.
02:52
Let's try to visualize this together.
52
172440
2560
Intentemos visualizarlo juntos.
02:55
OK. I want you to close your eyes.
53
175360
3160
Bien, quiero que cierren los ojos.
02:59
There is a man staring at me with his eyes wide open.
54
179320
3056
Hay un hombre mirándome con los ojos abiertos de par en par.
03:02
I'm on this big red circle. I can see.
55
182400
2456
Estoy sobre este gran círculo rojo. Puedo verte.
03:04
So close your eyes.
56
184880
1416
Así que cierra los ojos.
03:06
(Laughter) (Applause)
57
186320
2856
(Risas) (Aplausos)
03:09
I'll do it with you.
58
189200
1256
Lo haré con Uds.
03:10
And I want you to imagine there exists a gap
59
190480
3016
Y quiero que imaginen que existe un espacio
03:13
between you and something unknown.
60
193520
2560
entre tú y algo desconocido.
03:16
That unknown can be someone you've just met.
61
196760
2856
Lo desconocido puede ser alguien al que acabas de conocer.
03:19
It can be a place you've never been to.
62
199640
2096
Puede ser un lugar en el que nunca has estado.
03:21
It can be something you've never tried before.
63
201760
3376
Puede ser algo que nunca antes has intentado.
03:25
You got it?
64
205160
1216
¿Lo tienen?
03:26
OK. You can open your eyes now.
65
206400
2096
Bien. Ya pueden abrir los ojos.
03:28
For you to leap from a place of certainty,
66
208520
3336
Para que puedan saltar desde un estado de certeza,
03:31
to take a chance on that someone or something unknown,
67
211880
3576
probar suerte con ese alguien o ese algo desconocido,
03:35
you need a force to pull you over the gap,
68
215480
3336
necesitan una fuerza que tire de Uds. para cruzar ese espacio,
03:38
and that remarkable force is trust.
69
218840
2840
y esa extraordinaria fuerza es la confianza.
03:42
Trust is an elusive concept,
70
222560
3616
La confianza es un concepto escurridizo
03:46
and yet we depend on it for our lives to function.
71
226200
3376
y, aun así, dependemos de él para que nuestras vidas funcionen.
03:49
I trust my children
72
229600
2256
Confío en mis hijos
03:51
when they say they're going to turn the lights out at night.
73
231880
2856
cuando me dicen que van a apagar las luces por la noche.
03:54
I trusted the pilot who flew me here to keep me safe.
74
234760
3216
Confié en que el piloto que me trajo hasta aquí me mantendría a salvo.
03:58
It's a word we use a lot,
75
238000
2816
Es una palabra que usamos mucho,
04:00
without always thinking about what it really means
76
240840
2416
y no siempre pensamos en lo que realmente significa,
04:03
and how it works in different contexts of our lives.
77
243280
3376
ni en cómo funciona en distintos contextos de nuestras vidas.
04:06
There are, in fact, hundreds of definitions of trust,
78
246680
3616
De hecho, hay cientos de definiciones de confianza,
04:10
and most can be reduced to some kind of risk assessment
79
250320
4576
y la mayoría pueden reducirse a algún tipo de valoración del riesgo
04:14
of how likely it is that things will go right.
80
254920
2760
de lo probable que es que las cosas vayan bien.
04:18
But I don't like this definition of trust,
81
258120
2576
Pero a mí no me gusta esta definición de confianza
04:20
because it makes trust sound rational and predictable,
82
260720
4296
porque hace que la confianza suene racional y predecible,
04:25
and it doesn't really get to the human essence
83
265040
2576
y no llega realmente a la esencia humana
04:27
of what it enables us to do
84
267640
1936
de lo que nos permite hacer
04:29
and how it empowers us
85
269600
1976
y cómo nos empodera
04:31
to connect with other people.
86
271600
2096
para conectar con otras personas.
04:33
So I define trust a little differently.
87
273720
2056
Así que yo defino la confianza de forma un poco distinta.
04:35
I define trust as a confident relationship to the unknown.
88
275800
5440
La defino como una relación confiada con lo desconocido.
04:41
Now, when you view trust through this lens,
89
281920
2096
Cuando ves la confianza a través de esta lente,
04:44
it starts to explain why it has the unique capacity
90
284040
3656
comienza a entenderse por qué tiene la capacidad única
04:47
to enable us to cope with uncertainty,
91
287720
3096
de permitirnos afrontar la incertidumbre,
04:50
to place our faith in strangers,
92
290840
3016
tener fe en los desconocidos,
04:53
to keep moving forward.
93
293880
1880
seguir avanzando.
04:56
Human beings are remarkable
94
296400
2776
Los seres humanos son extraordinarios
04:59
at taking trust leaps.
95
299200
1680
dando saltos de confianza.
05:01
Do you remember the first time you put your credit card details
96
301400
2976
¿Recuerdan la primera vez que pusieron los datos
de su tarjeta de crédito en una web?
05:04
into a website?
97
304400
1216
05:05
That's a trust leap.
98
305640
1336
Eso es un salto de confianza.
05:07
I distinctly remember telling my dad
99
307000
2936
Recuerdo claramente cuando le dije a mi padre
05:09
that I wanted to buy a navy blue secondhand Peugeot on eBay,
100
309960
5256
que quería comprar un Peugeot azul marino de segunda mano en eBay,
05:15
and he rightfully pointed out
101
315240
1656
y él, con toda la razón, me recalcó
05:16
that the seller's name was "Invisible Wizard"
102
316920
2376
que el vendedor se llamaba "Mago Invisible"
05:19
and that this probably was not such a good idea.
103
319320
3096
y que probablemente no era muy buena idea.
05:22
(Laughter)
104
322440
1696
(Risas)
05:24
So my work, my research focuses on how technology
105
324160
3416
Así que mi trabajo, mi investigación se centra en cómo la tecnología
05:27
is transforming the social glue of society,
106
327600
2656
está transformando el pegamento social de la sociedad,
05:30
trust between people,
107
330280
1656
la confianza entre las personas,
05:31
and it's a fascinating area to study,
108
331960
2256
y es un área de estudio fascinante,
05:34
because there's still so much we do not know.
109
334240
3376
porque todavía hay tanto que desconocemos.
05:37
For instance, do men and women trust differently in digital environments?
110
337640
5096
Por ejemplo, si la confianza de los hombres y las mujeres
difiere en los entornos digitales.
05:42
Does the way we build trust face-to-face translate online?
111
342760
4896
Si el modo en que construimos la confianza cara a cara
se traduce en Internet.
05:47
Does trust transfer?
112
347680
1936
¿La confianza puede transferirse?
05:49
So if you trust finding a mate on Tinder,
113
349640
2696
Si confías en encontrar pareja en Tinder,
05:52
are you more likely to trust finding a ride on BlaBlaCar?
114
352360
3360
¿es entonces más probable que confíes
en encontrar un viaje en BlaBlaCar?
05:56
But from studying hundreds of networks and marketplaces,
115
356440
3256
Pero tras estudiar cientos de redes y mercados,
05:59
there is a common pattern that people follow,
116
359720
2816
existe un patrón común seguido por la gente,
06:02
and I call it "climbing the trust stack."
117
362560
2656
y que yo llamo, "escalar la pila de la confianza".
06:05
Let me use BlaBlaCar as an example to bring it to life.
118
365240
3200
Permítanme usar BlaBlaCar como ejemplo para darle vida.
06:09
On the first level,
119
369080
1296
En el primer nivel,
06:10
you have to trust the idea.
120
370400
2176
tienes que confiar en la idea.
06:12
So you have to trust
121
372600
1216
Tienes que confiar en que la idea
06:13
the idea of ride-sharing is safe and worth trying.
122
373840
3400
de compartir coche es segura y merece la pena intentarlo.
06:17
The second level is about having confidence in the platform,
123
377640
4696
El segundo nivel trata sobre confiar en la plataforma,
06:22
that BlaBlaCar will help you if something goes wrong.
124
382360
4136
que BlaBlaCar te va a ayudar si algo sale mal.
06:26
And the third level is about using little bits of information
125
386520
3656
Y el tercer nivel trata sobre usar pequeños fragmentos de información
06:30
to decide whether the other person is trustworthy.
126
390200
3480
para decidir si la otra persona merece nuestra confianza.
06:34
Now, the first time we climb the trust stack,
127
394200
2616
La primera vez que escalamos la pila de la confianza
06:36
it feels weird, even risky,
128
396840
3256
nos sentimos raros, incluso nos parece arriesgado,
06:40
but we get to a point where these ideas seem totally normal.
129
400120
4976
pero llegamos a un punto donde
estas ideas nos parecen del todo normales.
06:45
Our behaviors transform,
130
405120
2296
Nuestros comportamientos se transforman,
06:47
often relatively quickly.
131
407440
1976
a menudo de forma relativamente rápida.
06:49
In other words, trust enables change and innovation.
132
409440
4800
En otras palabras, la confianza permite el cambio y la innovación.
06:55
So an idea that intrigued me, and I'd like you to consider,
133
415280
3416
Una idea que me intrigó y que me gustaría que consideraran
06:58
is whether we can better understand
134
418720
2536
es si podemos comprender mejor
07:01
major waves of disruption and change in individuals in society
135
421280
4176
las principales formas de trastorno
y cambio de los individuos en la sociedad
07:05
through the lens of trust.
136
425480
2056
a través de la lente de la confianza.
07:07
Well, it turns out that trust has only evolved
137
427560
3296
Bueno, resulta que la confianza solamente ha evolucionado
07:10
in three significant chapters throughout the course of human history:
138
430880
4656
en tres capítulos significativos en el transcurso de la historia humana:
07:15
local, institutional
139
435560
2216
local, institucional
07:17
and what we're now entering, distributed.
140
437800
2400
y diseminada, donde ahora vamos a entrar.
07:20
So for a long time,
141
440680
2336
Durante mucho tiempo,
hasta mediados del siglo XIX,
07:23
until the mid-1800s,
142
443040
1256
07:24
trust was built around tight-knit relationships.
143
444320
3936
la confianza se construía alrededor de las relaciones estrechas.
07:28
So say I lived in a village
144
448280
2016
Pongamos que vivo en una aldea
07:30
with the first five rows of this audience,
145
450320
2576
junto con las cinco primeras filas de este público,
07:32
and we all knew one another,
146
452920
1936
que todos nos conocemos,
07:34
and say I wanted to borrow money.
147
454880
2896
y pongamos que necesito que me presten dinero.
07:37
The man who had his eyes wide open, he might lend it to me,
148
457800
2976
El hombre que tenía los ojos abiertos de par en par
07:40
and if I didn't pay him back,
149
460800
2096
quizá me lo preste
y, si yo no se lo devolviera,
07:42
you'd all know I was dodgy.
150
462920
1656
todos sabrían que no soy de fiar.
07:44
I would get a bad reputation,
151
464600
1656
Tendría mala reputación
07:46
and you would refuse to do business with me in the future.
152
466280
3056
y en el futuro se negarían a hacer negocios conmigo.
07:49
Trust was mostly local and accountability-based.
153
469360
4216
La confianza era sobre todo local y basada en la responsabilidad.
07:53
In the mid-19th century,
154
473600
1336
A mediados del siglo XIX,
07:54
society went through a tremendous amount of change.
155
474960
3416
la sociedad atravesó muchos cambios.
07:58
People moved to fast-growing cities such as London and San Francisco,
156
478400
3776
La gente se mudó a ciudades como Londres y San Francisco,
que crecían rápidamente,
08:02
and a local banker here was replaced by large corporations
157
482200
4856
y al banquero local de aquí lo sustituyeron grandes corporaciones
08:07
that didn't know us as individuals.
158
487080
2896
que no nos conocían como individuos.
08:10
We started to place our trust
159
490000
1976
Comenzamos a depositar nuestra confianza
08:12
into black box systems of authority,
160
492000
3576
en sistemas de caja negra relacionados con la autoridad,
08:15
things like legal contracts and regulation and insurance,
161
495600
4296
en cosas como contratos legales, regulación y seguros,
08:19
and less trust directly in other people.
162
499920
4016
y depositamos menos confianza en las demás personas.
08:23
Trust became institutional and commission-based.
163
503960
3856
La confianza se institucionalizó y se basó en las comisiones.
08:27
It's widely talked about how trust in institutions and many corporate brands
164
507840
4816
Se habla mucho de cómo la confianza en las instituciones
y en muchas marcas corporativas
08:32
has been steadily declining and continues to do so.
165
512680
3736
se ha ido reduciendo a un ritmo constante y continúa haciéndolo.
08:36
I am constantly stunned by major breaches of trust:
166
516440
5616
Constantemente me quedo atónita ante importantes abusos de confianza:
08:42
the News Corp phone hacking,
167
522080
2496
el pirateo del teléfono de News Corp,
08:44
the Volkswagen emissions scandal,
168
524600
2816
el escándalo de las emisiones de Volkswagen,
08:47
the widespread abuse in the Catholic Church,
169
527440
3335
el abuso generalizado en la iglesia católica,
08:50
the fact that only one measly banker
170
530799
3216
el hecho de que un solo mísero banquero
08:54
went to jail after the great financial crisis,
171
534039
3297
fuera a la cárcel tras la gran crisis financiera,
08:57
or more recently the Panama Papers
172
537360
2056
o, más recientemente, los papeles de Panamá
08:59
that revealed how the rich can exploit offshore tax regimes.
173
539440
5136
que revelaron cómo los ricos pueden explotar
los regímenes fiscales en paraísos fiscales.
09:04
And the thing that really surprises me
174
544600
2456
Y lo que realmente me sorprende
09:07
is why do leaders find it so hard
175
547080
4016
es por qué a los líderes les resulta tan difícil
09:11
to apologize, I mean sincerely apologize,
176
551120
3176
disculparse, y quiero decir pedir perdón de corazón,
09:14
when our trust is broken?
177
554320
2160
cuando se rompe nuestra confianza.
09:17
It would be easy to conclude that institutional trust isn't working
178
557360
4136
Sería fácil concluir que la confianza en las instituciones
no está funcionando porque estamos hartos
09:21
because we are fed up
179
561520
1496
09:23
with the sheer audacity of dishonest elites,
180
563040
2896
de la pura osadía de las élites deshonestas,
09:25
but what's happening now
181
565960
1976
pero lo que está pasando ahora
09:27
runs deeper than the rampant questioning of the size and structure of institutions.
182
567960
5616
es más profundo que el cuestionamiento exorbitante
del tamaño y estructura de las instituciones.
09:33
We're starting to realize
183
573600
2016
Estamos comenzando a darnos cuenta
09:35
that institutional trust
184
575640
1776
de que la confianza en las instituciones
09:37
wasn't designed for the digital age.
185
577440
2976
no fue diseñada para la era digital.
09:40
Conventions of how trust is built,
186
580440
3656
Los convencionalismos de cómo la confianza se construye,
09:44
managed, lost and repaired --
187
584120
2336
se maneja, se pierde y se repara
09:46
in brands, leaders and entire systems --
188
586480
2496
-- en marcas, líderes y en sistemas enteros --
09:49
is being turned upside down.
189
589000
2000
se están dando la vuelta.
09:51
Now, this is exciting,
190
591760
2096
Ahora bien, esto es emocionante,
09:53
but it's frightening,
191
593880
1536
pero da miedo, ya que
09:55
because it forces many of us to have to rethink
192
595440
2696
nos obliga a muchos de nosotros a tener que replantearnos
09:58
how trust is built and destroyed with our customers, with our employees,
193
598160
4696
cómo se construye y destruye la confianza
con nuestros clientes, con nuestros empleados
10:02
even our loved ones.
194
602880
1480
e incluso a quienes queremos.
10:05
The other day, I was talking to the CEO of a leading international hotel brand,
195
605800
6176
El otro día estaba hablando con el director general
de una cadena de hoteles puntera internacionalmente
10:12
and as is often the case, we got onto the topic of Airbnb.
196
612000
3240
y, como suele suceder, abordamos el tema de Airbnb.
10:15
And he admitted to me that he was perplexed by their success.
197
615840
5096
Me admitió que su éxito lo tenía perplejo.
10:20
He was perplexed at how a company
198
620960
2136
Estaba perplejo ante cómo una compañía
10:23
that depends on the willingness of strangers to trust one another
199
623120
4176
que depende de la voluntad de los desconocidos
para confiar el uno en el otro
10:27
could work so well across 191 countries.
200
627320
3960
pudiera funcionar tan bien en 191 países.
10:31
So I said to him that I had a confession to make,
201
631920
3136
Así que le dije que tenía que confesarle algo,
10:35
and he looked at me a bit strangely,
202
635080
1976
y me miró un poco extrañado,
10:37
and I said --
203
637080
1376
y le dije que
10:38
and I'm sure many of you do this as well --
204
638480
2016
-- estoy segura de que muchos de Uds. también lo hacen --
10:40
I don't always bother to hang my towels up
205
640520
2496
en el hotel no siempre me molesto en colgar mis toallas
10:43
when I'm finished in the hotel,
206
643040
2936
cuando termino,
10:46
but I would never do this as a guest on Airbnb.
207
646000
2640
pero que nunca haría eso como huésped en Airbnb.
10:49
And the reason why I would never do this as a guest on Airbnb
208
649560
3336
Y la razón por la cual nunca lo haría como huésped en Airbnb
10:52
is because guests know that they'll be rated by hosts,
209
652920
3656
es porque los invitados saben que serán calificados por los anfitriones,
10:56
and that those ratings are likely to impact their ability
210
656600
3736
y que es probable que esas calificaciones influyan
en su habilidad de negociar en el futuro.
11:00
to transact in the future.
211
660360
1680
11:02
It's a simple illustration of how online trust will change our behaviors
212
662680
4216
Es un simple ejemplo de cómo la confianza virtual
cambia nuestros comportamientos
11:06
in the real world,
213
666920
1296
en el mundo real,
11:08
make us more accountable
214
668240
2496
nos hace más responsables
11:10
in ways we cannot yet even imagine.
215
670760
3440
de maneras que todavía ni podemos imaginar.
11:14
I am not saying we do not need hotels
216
674880
3056
No estoy diciendo que no necesitemos hoteles
11:17
or traditional forms of authority.
217
677960
2336
o formas tradicionales de autoridad.
11:20
But what we cannot deny
218
680320
2096
Pero lo que no podemos negar es que
11:22
is that the way trust flows through society is changing,
219
682440
4256
la forma en que la confianza fluye a través de la sociedad
11:26
and it's creating this big shift
220
686720
2296
está cambiando y está creando un gran giro
11:29
away from the 20th century
221
689040
1856
que se aleja del siglo XX,
11:30
that was defined by institutional trust
222
690920
2816
definido por la confianza en las instituciones,
11:33
towards the 21st century
223
693760
2496
y va hacia el siglo XXI,
11:36
that will be fueled by distributed trust.
224
696280
2640
estimulado por una confianza diseminada.
11:39
Trust is no longer top-down.
225
699480
4176
La confianza ya no es descendente.
11:43
It's being unbundled and inverted.
226
703680
2096
Se está disgregando e invirtiendo.
11:45
It's no longer opaque and linear.
227
705800
2840
Y no es opaca y lineal.
11:49
A new recipe for trust is emerging
228
709160
2976
Está emergiendo una nueva receta de la confianza
11:52
that once again is distributed amongst people
229
712160
3896
que, de nuevo, se distribuye entre las personas
11:56
and is accountability-based.
230
716080
2136
y se basa en la responsabilidad.
11:58
And this shift is only going to accelerate
231
718240
3416
Este cambio solo va a acelerarse
12:01
with the emergence of the blockchain,
232
721680
2736
con la aparición de la cadena de bloques,
12:04
the innovative ledger technology underpinning Bitcoin.
233
724440
3640
la innovadora tecnología de libro de contabilidad que sustenta a Bitcoin.
12:08
Now let's be honest,
234
728800
2936
Ahora bien, seamos honestos,
12:11
getting our heads around the way blockchain works
235
731760
3456
tratar de comprender cómo funciona la cadena de bloques
12:15
is mind-blowing.
236
735240
1440
es desconcertante.
12:17
And one of the reasons why is it involves processing
237
737720
3256
Y una de las razones es que implica tener que procesar
12:21
some pretty complicated concepts
238
741000
2656
algunos conceptos bastante complicados
12:23
with terrible names.
239
743680
1496
con nombre terribles.
12:25
I mean, cryptographic algorithms and hash functions,
240
745200
4496
Me refiero a algoritmos criptográficos y a funciones de control,
12:29
and people called miners, who verify transactions --
241
749720
3056
a personas llamadas mineros, que verifican las transacciones
12:32
all that was created by this mysterious person
242
752800
3576
-- todo lo que creó esta persona o personas
12:36
or persons called Satoshi Nakamoto.
243
756400
2736
misteriosas llamadas Satoshi Nakamoto.
12:39
Now, that is a massive trust leap that hasn't happened yet.
244
759160
5656
Ese es un inmenso salto de confianza que todavía no ha tenido lugar.
12:44
(Applause)
245
764840
3056
(Aplausos)
12:47
But let's try to imagine this.
246
767920
1456
Pero intentemos imaginar esto.
12:49
So "The Economist" eloquently described the blockchain
247
769400
3696
'The Economist' describió a la cadena de bloques de forma elocuente,
12:53
as the great chain of being sure about things.
248
773120
3656
como la gran cadena de estar seguro de las cosas.
12:56
The easiest way I can describe it is imagine the blocks as spreadsheets,
249
776800
5056
El modo más sencillo en que puedo describirlo es,
imaginen los bloques como hojas de cálculo
13:01
and they are filled with assets.
250
781880
2976
llenas de activos.
13:04
So that could be a property title.
251
784880
2416
Podría ser un título de propiedad.
13:07
It could be a stock trade.
252
787320
2016
Podrían ser acciones.
13:09
It could be a creative asset, such as the rights to a song.
253
789360
2960
Podría ser un activo creativo, como los derechos de una canción.
13:12
Every time something moves
254
792960
3016
Cada vez que algo se mueve
13:16
from one place on the register to somewhere else,
255
796000
3816
de un lugar del registro a otro sitio,
13:19
that asset transfer is time-stamped
256
799840
3096
esa transferencia de activos genera un registro de tiempo
13:22
and publicly recorded on the blockchain.
257
802960
3416
y queda públicamente registrada en la cadena de bloques.
13:26
It's that simple. Right.
258
806400
1880
Es así de simple. Bien.
13:28
So the real implication of the blockchain
259
808720
3096
Así que la verdadera repercusión de la cadena de bloques
13:31
is that it removes the need for any kind of third party,
260
811840
4136
es que elimina la necesidad de cualquier tipo de terceros,
13:36
such as a lawyer,
261
816000
1336
como un abogado
13:37
or a trusted intermediary, or maybe not a government intermediary
262
817360
3456
o un intermediario de confianza,
o quizá no, un intermediario del gobierno
13:40
to facilitate the exchange.
263
820840
1816
para facilitar el intercambio.
13:42
So if we go back to the trust stack,
264
822680
2256
Si volvemos a la pila de confianza,
13:44
you still have to trust the idea,
265
824960
2736
aún se tiene que confiar en la idea,
13:47
you have to trust the platform,
266
827720
2296
tienes que confiar en la plataforma,
13:50
but you don't have to trust the other person
267
830040
2936
pero ya no tienes que confiar en la otra persona
13:53
in the traditional sense.
268
833000
1936
del modo tradicional.
13:54
The implications are huge.
269
834960
2496
Las repercusiones son inmensas.
13:57
In the same way the internet blew open the doors to an age of information
270
837480
3696
Del mismo modo en que Internet abrió de par en par
las puertas a una era de la información
14:01
available to everyone,
271
841200
1416
disponible para todo el mundo,
14:02
the blockchain will revolutionize trust on a global scale.
272
842640
4320
la cadena de bloques revolucionará la confianza a escala global.
14:08
Now, I've waited to the end intentionally to mention Uber,
273
848240
3936
Ahora bien, he esperado hasta el final
para mencionar a Uber a propósito,
14:12
because I recognize that it is a contentious
274
852200
3456
porque reconozco que es un ejemplo polémico
14:15
and widely overused example,
275
855680
2616
y ampliamente sobreutilizado,
14:18
but in the context of a new era of trust, it's a great case study.
276
858320
3240
pero en el contexto de una nueva era de confianza,
es un gran caso práctico.
14:21
Now, we will see cases of abuse of distributed trust.
277
861920
4736
Veremos casos de abuso de la confianza diseminada.
14:26
We've already seen this, and it can go horribly wrong.
278
866680
3656
Ya lo hemos visto, y puede salir horriblemente mal.
14:30
I am not surprised that we are seeing protests from taxi associations
279
870360
5176
No me sorprende que veamos protestas,
que veamos protestas de las asociaciones de taxis
14:35
all around the world
280
875560
1336
alrededor del mundo,
14:36
trying to get governments to ban Uber based on claims that it is unsafe.
281
876920
4880
tratando de hacer que los gobiernos prohíban Uber
basándose en el argumento de que no es seguro.
14:42
I happened to be in London the day that these protests took place,
282
882320
4376
Casualmente estaba en Londres
el día en que ocurrieron estas protestas
14:46
and I happened to notice a tweet
283
886720
1976
y casualmente me fijé en un tuit
14:48
from Matt Hancock, who is a British minister for business.
284
888720
3616
de Matt Hancock, que es un ministro británico de empresa.
14:52
And he wrote,
285
892360
1216
Escribió, "¿Alguien tiene información
14:53
"Does anyone have details of this #Uber app everyone's talking about?
286
893600
3976
sobre esta aplicación #Uber de la que todo el mundo habla?"
14:57
(Laughter)
287
897600
1200
(Risas)
14:59
I'd never heard of it until today."
288
899880
2640
"Hasta hoy no había oído hablar de ella".
15:03
Now, the taxi associations,
289
903560
3280
Ahora bien, las asociaciones de taxistas
15:07
they legitimized the first layer of the trust stack.
290
907800
2736
legitimaron la primera fase de la pila de confianza.
15:10
They legitimized the idea that they were trying to eliminate,
291
910560
3336
Legitimaron la idea que estaban tratando de eliminar,
15:13
and sign-ups increased by 850 percent in 24 hours.
292
913920
5136
y las suscripciones crecieron un 850 % en 24 horas.
15:19
Now, this is a really strong illustration
293
919080
3256
Este es un ejemplo muy sólido
15:22
of how once a trust shift has happened around a behavior or an entire sector,
294
922360
5816
de cómo, una vez que tiene lugar un giro de la confianza
alrededor de un comportamiento o de un sector entero,
15:28
you cannot reverse the story.
295
928200
2240
ya no se puede invertir la historia.
15:31
Every day, five million people will take a trust leap
296
931120
3856
Cada día, cinco millones de personas darán un salto de confianza
15:35
and ride with Uber.
297
935000
1536
y se moverán con Uber.
15:36
In China, on Didi, the ride-sharing platform,
298
936560
3216
En China, en Didi, la plataforma de viajes compartidos,
15:39
11 million rides taken every day.
299
939800
2896
tienen lugar 11 millones de viajes cada día.
15:42
That's 127 rides per second,
300
942720
3616
Eso son 127 viajes por segundo,
15:46
showing that this is a cross-cultural phenomenon.
301
946360
2816
lo que demuestra que es un fenómeno transcultural.
15:49
And the fascinating thing is that both drivers and passengers report
302
949200
4176
Lo fascinante es que tanto conductores como pasajeros
informan que el ver un nombre
15:53
that seeing a name
303
953400
2496
15:55
and seeing someone's photo and their rating
304
955920
2976
y ver la foto de alguien y su puntuación
15:58
makes them feel safer,
305
958920
2256
les hace sentirse más seguros,
16:01
and as you may have experienced,
306
961200
1576
e incluso, como pueden haber experimentado,
16:02
even behave a little more nicely in the taxi cab.
307
962800
3960
comportarse de una manera más agradable en el taxi.
16:07
Uber and Didi are early but powerful examples
308
967360
3696
Uber y Didi son ejemplos tempranos pero poderosos
16:11
of how technology is creating trust between people
309
971080
3976
de cómo la tecnología está creando confianza entre las personas
16:15
in ways and on a scale never possible before.
310
975080
3280
de maneras y a una escala que antes habría sido imposible.
16:19
Today, many of us are comfortable getting into cars driven by strangers.
311
979120
6056
Hoy en día, muchos de nosotros estamos cómodos
metiéndonos en coches conducidos por desconocidos.
16:25
We meet up with someone we swiped right to be matched with.
312
985200
4296
Quedamos con alguien con quien nos han emparejado
al deslizar el dedo hacia la derecha.
16:29
We share our homes with people we do not know.
313
989520
3936
Compartimos nuestros hogares con gente a la que no conocemos.
16:33
This is just the beginning,
314
993480
2360
Esto es solo el comienzo,
16:36
because the real disruption happening
315
996440
2576
porque la verdadera disrupción que está ocurriendo
16:39
isn't technological.
316
999040
1936
no es tecnológica.
16:41
It's the trust shift it creates,
317
1001000
2320
Se trata del giro en la confianza que produce.
16:43
and for my part, I want to help people understand this new era of trust
318
1003880
5096
Por mi parte, quiero ayudar a que la gente comprenda
esta nueva era de la confianza
16:49
so that we can get it right
319
1009000
1656
para que podamos hacerlo bien
16:50
and we can embrace the opportunities to redesign systems
320
1010680
3896
y podamos aceptar las oportunidades
para rediseñar sistemas
16:54
that are more transparent, inclusive and accountable.
321
1014600
4096
que sean más transparentes, inclusivos y responsables.
16:58
Thank you very much.
322
1018720
1256
Muchas gracias.
17:00
(Applause)
323
1020000
2576
(Aplausos)
17:02
Thank you.
324
1022600
1216
Gracias.
17:03
(Applause)
325
1023840
3708
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7