We've stopped trusting institutions and started trusting strangers | Rachel Botsman

195,941 views ・ 2016-11-07

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Riaki Poništ 校正: Tomoyuki Suzuki
00:12
Let's talk about trust.
0
12760
2560
「信頼」の話をしましょう
00:16
We all know trust is fundamental,
1
16240
3496
何事も信頼が要であることは常識ですが
00:19
but when it comes to trusting people,
2
19760
2616
他人に対する信頼に関して言えば
00:22
something profound is happening.
3
22400
2760
とてつもないことが起こりつつあります
00:25
Please raise your hand
4
25800
1256
会場の皆さんの中で
Airbnbを ホストまたはゲストとして 利用したことのある人は手を挙げてください
00:27
if you have ever been a host or a guest on Airbnb.
5
27080
4320
00:32
Wow. That's a lot of you.
6
32400
3216
わぁ とても多いですね
00:35
Who owns Bitcoin?
7
35640
1440
ビットコインを所有している人?
00:38
Still a lot of you. OK.
8
38640
1256
なかなか多いですね
00:39
And please raise your hand if you've ever used Tinder
9
39920
2696
では Tinderを使って 恋人を探そうとしたことがある人は?
00:42
to help you find a mate.
10
42640
1616
では Tinderを使って 恋人を探そうとしたことがある人は?
00:44
(Laughter)
11
44280
1816
(笑)
これだと皆さん小さく手を挙げるので 数えるのが難しいですね
00:46
This one's really hard to count because you're kind of going like this.
12
46120
3376
00:49
(Laughter)
13
49520
1816
(笑)
00:51
These are all examples of how technology
14
51360
2776
今のは3つとも 技術の進歩により
未知の人 会社 アイデアを
00:54
is creating new mechanisms
15
54160
2096
00:56
that are enabling us to trust unknown people, companies and ideas.
16
56280
6016
信頼できるようにする仕組みが 生まれているという例です
01:02
And yet at the same time,
17
62320
2016
しかし 同時に
01:04
trust in institutions --
18
64360
1536
既存の機関に対する信頼は
01:05
banks, governments and even churches --
19
65920
2936
銀行 政府 そして教会に対してでさえ
01:08
is collapsing.
20
68880
1376
崩れつつあります
01:10
So what's happening here,
21
70280
2216
一体何が起こっているのでしょうか?
01:12
and who do you trust?
22
72520
1760
今 私たちが信頼するのは誰なのでしょうか?
01:14
Let's start in France with a platform -- with a company, I should say --
23
74800
3896
まず フランスにあるプラットフォーム というか企業ですね
01:18
with a rather funny-sounding name,
24
78720
2136
むしろ変な響きの名称ですが
01:20
BlaBlaCar.
25
80880
1256
BlaBlaCarです
長距離移動の際に同乗する人を探す ドライバーと乗客を引き合わせるサービスです
01:22
It's a platform that matches drivers and passengers
26
82160
3616
長距離移動の際に同乗する人を探す ドライバーと乗客を引き合わせるサービスです
01:25
who want to share long-distance journeys together.
27
85800
4016
01:29
The average ride taken is 320 kilometers.
28
89840
4216
移動距離は平均で 320キロメートルです
その間の同乗者は 賢く選びたいですよね
01:34
So it's a good idea to choose your fellow travelers wisely.
29
94080
4600
01:39
Social profiles and reviews help people make a choice.
30
99320
3976
利用者はプロフィールやレビューを 参考にして相手を選びます
01:43
You can see if someone's a smoker, you can see what kind of music they like,
31
103320
5016
喫煙者かどうか どんな音楽が好きか
01:48
you can see if they're going to bring their dog along for the ride.
32
108360
3600
犬を連れてくるかどうかも わかるようになっています
01:52
But it turns out that the key social identifier
33
112440
3576
でも実を言うと ここでの人選に肝心な要素は
その人が車の走行中に どれだけ喋る人なのか です
01:56
is how much you're going to talk in the car.
34
116040
2616
01:58
(Laughter)
35
118680
1816
(笑)
02:00
Bla, not a lot,
36
120520
1616
「Bla」が1つなら口数少なめ
02:02
bla bla, you want a nice bit of chitchat,
37
122160
2296
2つなら 多少のお喋りを楽しむ人
02:04
and bla bla bla, you're not going to stop talking the entire way
38
124480
3736
3つだと ロンドンからパリへの道中 話し出したら止まらない人 という意味です
3つだと ロンドンからパリへの道中 話し出したら止まらない人 という意味です
02:08
from London to Paris.
39
128240
1456
02:09
(Laughter)
40
129720
2296
(笑)
これが上手くいっていること自体 驚きですよね
02:12
It's remarkable, right, that this idea works at all,
41
132040
3016
普通の人が 子供の頃に 言い聞かされてきたことと矛盾します
02:15
because it's counter to the lesson most of us were taught as a child:
42
135080
3856
02:18
never get in a car with a stranger.
43
138960
2320
「知らない人の車に乗っちゃダメ」
02:21
And yet, BlaBlaCar transports more than four million people
44
141680
5136
なのにBlaBlaCarで移動する人は 毎月毎月400万人以上いるのです
なのにBlaBlaCarで移動する人は 毎月毎月400万人以上いるのです
02:26
every single month.
45
146840
1240
02:28
To put that in context, that's more passengers
46
148880
2336
比較してみると これは
02:31
than the Eurostar or JetBlue airlines carry.
47
151240
3480
ユーロスターやジェットブルー航空の 利用者を超える数です
02:35
BlaBlaCar is a beautiful illustration of how technology is enabling
48
155360
4136
BlaBlaCarは 技術の力で 世界中何百人もの人々の間に実現している—
02:39
millions of people across the world to take a trust leap.
49
159520
3600
「信頼の飛躍」を表す 見事な実例であると言えます
02:43
A trust leap happens when we take the risk to do something new or different
50
163560
6256
「信頼の飛躍」とは 私たちが何か 新しいことや 従来と違うことをするという
02:49
to the way that we've always done it.
51
169840
2040
リスクを冒すときに生まれるものです
02:52
Let's try to visualize this together.
52
172440
2560
これを頭に描いてみましょう
02:55
OK. I want you to close your eyes.
53
175360
3160
では 目を閉じてください
02:59
There is a man staring at me with his eyes wide open.
54
179320
3056
バッチリ目を見開いて 視線を送ってきている人がいますが
03:02
I'm on this big red circle. I can see.
55
182400
2456
ステージ上の私には分かりますよ!
03:04
So close your eyes.
56
184880
1416
目は閉じて下さいね!
03:06
(Laughter) (Applause)
57
186320
2856
(笑) (拍手)
03:09
I'll do it with you.
58
189200
1256
私も閉じますから
03:10
And I want you to imagine there exists a gap
59
190480
3016
目を閉じて 思い浮かべてください
自分と未知の何かとの間に 隔たりがあるとしましょう
03:13
between you and something unknown.
60
193520
2560
03:16
That unknown can be someone you've just met.
61
196760
2856
この「何か」とは 今 会ったばかりの人だったり
03:19
It can be a place you've never been to.
62
199640
2096
訪れたことのない場所だったり
03:21
It can be something you've never tried before.
63
201760
3376
全く経験のない物事かもしれません
頭に浮かびましたか?
03:25
You got it?
64
205160
1216
03:26
OK. You can open your eyes now.
65
206400
2096
では 目を開けてください
03:28
For you to leap from a place of certainty,
66
208520
3336
確信の世界から飛び出して
03:31
to take a chance on that someone or something unknown,
67
211880
3576
未知の何かや誰かに賭けてみようと 思えるに至るまでには
03:35
you need a force to pull you over the gap,
68
215480
3336
隔たりの向こう側に 引っ張り込んでくれる力が要ります
03:38
and that remarkable force is trust.
69
218840
2840
そんな驚くべき力が「信頼」です
03:42
Trust is an elusive concept,
70
222560
3616
「信頼」とは 捉えどころのない概念ではありますが
03:46
and yet we depend on it for our lives to function.
71
226200
3376
人生が機能するためには 欠かせない要素です
03:49
I trust my children
72
229600
2256
私は 自分の子供たちが
03:51
when they say they're going to turn the lights out at night.
73
231880
2856
夜寝るときに電気を消すと言ったら 子供たちを信頼します
03:54
I trusted the pilot who flew me here to keep me safe.
74
234760
3216
ここに来るときは 安全運航をするはずだと パイロットを信頼しました
頻繁に使われる言葉ですが
03:58
It's a word we use a lot,
75
238000
2816
04:00
without always thinking about what it really means
76
240840
2416
使う人はこの言葉が 実際に何を意味するのか
04:03
and how it works in different contexts of our lives.
77
243280
3376
異なる状況下ではどう機能するのかなど 常に考えたりはしません
04:06
There are, in fact, hundreds of definitions of trust,
78
246680
3616
事実 「信頼」という言葉には 何百とおりもの定義があり
04:10
and most can be reduced to some kind of risk assessment
79
250320
4576
そのうちほとんどは煮詰めれば 一種のリスクアセスメント—
04:14
of how likely it is that things will go right.
80
254920
2760
物事がどれくらいうまくいきそうか という意味合いになります
でも私はこの定義は苦手です
04:18
But I don't like this definition of trust,
81
258120
2576
04:20
because it makes trust sound rational and predictable,
82
260720
4296
「信頼」が合理的で 意外性のないものに聞こえるし
信頼によって何が可能になるのかとか
04:25
and it doesn't really get to the human essence
83
265040
2576
04:27
of what it enables us to do
84
267640
1936
他の人とのつながりを作るにあたって
04:29
and how it empowers us
85
269600
1976
どんな力を生み出すのかというような
04:31
to connect with other people.
86
271600
2096
人間の本質の部分に触れないからです
04:33
So I define trust a little differently.
87
273720
2056
そこで私は 少し違う定義を考えました
04:35
I define trust as a confident relationship to the unknown.
88
275800
5440
「未知のものとの間に築く 安心できる関係」です
04:41
Now, when you view trust through this lens,
89
281920
2096
このような見方で 「信頼」を捉えると
なぜ信頼には 唯一無二の性質があるのかが分かってきます
04:44
it starts to explain why it has the unique capacity
90
284040
3656
04:47
to enable us to cope with uncertainty,
91
287720
3096
人に 先が見えない状況を切り抜け
04:50
to place our faith in strangers,
92
290840
3016
赤の他人に信頼を置き
04:53
to keep moving forward.
93
293880
1880
前に進み続ける力を与える性質です
04:56
Human beings are remarkable
94
296400
2776
人間は 信頼を飛躍させることに
04:59
at taking trust leaps.
95
299200
1680
驚くほどに長けています
05:01
Do you remember the first time you put your credit card details
96
301400
2976
クレジットカード情報を 初めてオンラインで
入力したときのことを 憶えていますか?
05:04
into a website?
97
304400
1216
05:05
That's a trust leap.
98
305640
1336
これが「信頼の飛躍」です
私は今でもはっきり憶えていますが
05:07
I distinctly remember telling my dad
99
307000
2936
05:09
that I wanted to buy a navy blue secondhand Peugeot on eBay,
100
309960
5256
eBayで見た中古の紺色のプジョーを 買おうと思っていると父に話したら
05:15
and he rightfully pointed out
101
315240
1656
ごく正当な指摘を受けました
05:16
that the seller's name was "Invisible Wizard"
102
316920
2376
「出品者名が『姿なき魔法使い』だぞ
05:19
and that this probably was not such a good idea.
103
319320
3096
この人から買うのはやめたほうがいい」
05:22
(Laughter)
104
322440
1696
(笑)
さて 私が携わる研究では どのようにして 技術により
05:24
So my work, my research focuses on how technology
105
324160
3416
05:27
is transforming the social glue of society,
106
327600
2656
社会で人同士をつなぐ役割を持つ 人間の信頼関係に
05:30
trust between people,
107
330280
1656
変革が起きているのかを調べています
05:31
and it's a fascinating area to study,
108
331960
2256
非常に面白い研究分野です
05:34
because there's still so much we do not know.
109
334240
3376
私たちが まだ知らないことが 本当にたくさんあるからです
05:37
For instance, do men and women trust differently in digital environments?
110
337640
5096
例えば 男性と女性ではネットの世界での 心を開き方が異なるのかどうか
05:42
Does the way we build trust face-to-face translate online?
111
342760
4896
生身の人に会って信頼を築く方法が オンラインでも通用するのか
05:47
Does trust transfer?
112
347680
1936
信頼は使い回せるのか
05:49
So if you trust finding a mate on Tinder,
113
349640
2696
つまり Tinderでの恋人探しに 抵抗がない人は
05:52
are you more likely to trust finding a ride on BlaBlaCar?
114
352360
3360
BlaBlaCarで相乗りするのに 抵抗もないのかどうか
05:56
But from studying hundreds of networks and marketplaces,
115
356440
3256
でも 何百もの マッチングサービスを調べた結果
05:59
there is a common pattern that people follow,
116
359720
2816
利用者の行動に 共通のパターンが見られました
06:02
and I call it "climbing the trust stack."
117
362560
2656
私が「信頼の階段を上ること」 と呼ぶ流れです
06:05
Let me use BlaBlaCar as an example to bring it to life.
118
365240
3200
現実味を持たせるために BlaBlaCarの例を使いますね
最初の段階では
06:09
On the first level,
119
369080
1296
06:10
you have to trust the idea.
120
370400
2176
そのアイデアに対する 信頼から入ります
06:12
So you have to trust
121
372600
1216
他人と相乗りすることを
06:13
the idea of ride-sharing is safe and worth trying.
122
373840
3400
安全で試す価値があると 信頼しなければ始まりません
06:17
The second level is about having confidence in the platform,
123
377640
4696
次の段階にあるのは プラットフォームへの信頼です
06:22
that BlaBlaCar will help you if something goes wrong.
124
382360
4136
何かあればサービスの運営側が 力になってくれると信じることです
06:26
And the third level is about using little bits of information
125
386520
3656
そして第3段階では 手に入る多少の情報を使って
06:30
to decide whether the other person is trustworthy.
126
390200
3480
相手のユーザーが信頼に値するかを 決めるというわけです
06:34
Now, the first time we climb the trust stack,
127
394200
2616
この「信頼の階段」を上るとき
06:36
it feels weird, even risky,
128
396840
3256
初めは ぎこちなさや リスクさえ感じるものですが
そのアイデアがごく普通だと 思えるようになった時点から
06:40
but we get to a point where these ideas seem totally normal.
129
400120
4976
私たちの行動が一変します
06:45
Our behaviors transform,
130
405120
2296
06:47
often relatively quickly.
131
407440
1976
たいていは比較的 素早い変化です
06:49
In other words, trust enables change and innovation.
132
409440
4800
別の言い方をすれば 信頼は変化と革新をもたらすのです
06:55
So an idea that intrigued me, and I'd like you to consider,
133
415280
3416
さて 私にはとても 気になっていることがあります
06:58
is whether we can better understand
134
418720
2536
社会における個人の行動が 大きく移り変わる傾向は
07:01
major waves of disruption and change in individuals in society
135
421280
4176
「信頼」というレンズを通すことで
07:05
through the lens of trust.
136
425480
2056
理解しやすくなるでしょうか?
07:07
Well, it turns out that trust has only evolved
137
427560
3296
実を言うと 人類史の中で信頼の形は
07:10
in three significant chapters throughout the course of human history:
138
430880
4656
大きく3つの段階を踏んで 変遷してきたに過ぎません
07:15
local, institutional
139
435560
2216
直接築く信頼 機関を通した信頼
07:17
and what we're now entering, distributed.
140
437800
2400
そして今 台頭している 分散型の信頼です
07:20
So for a long time,
141
440680
2336
長い間
19世紀中頃まで
07:23
until the mid-1800s,
142
443040
1256
07:24
trust was built around tight-knit relationships.
143
444320
3936
信頼とは ごく近しい人同士の間で 築かれるものでした
07:28
So say I lived in a village
144
448280
2016
私が ある村に住んでいたとします
07:30
with the first five rows of this audience,
145
450320
2576
前から5列目の皆さんまでが 村の住人です
07:32
and we all knew one another,
146
452920
1936
誰もが誰もを知っている間柄で
07:34
and say I wanted to borrow money.
147
454880
2896
そこで私がお金を借りたいとします
07:37
The man who had his eyes wide open, he might lend it to me,
148
457800
2976
先ほど目をバッチリ見開いていた方は 貸してくれるかもしれません
07:40
and if I didn't pay him back,
149
460800
2096
もし私がお金を返さなかったら
07:42
you'd all know I was dodgy.
150
462920
1656
みんなの信用を失います
07:44
I would get a bad reputation,
151
464600
1656
評判が下がってしまい
07:46
and you would refuse to do business with me in the future.
152
466280
3056
これからの取引は 断られてしまうというわけです
07:49
Trust was mostly local and accountability-based.
153
469360
4216
信頼とは主に身近な関係の中で作られ 責任に基づくものだったのです
07:53
In the mid-19th century,
154
473600
1336
19世紀の中頃に
07:54
society went through a tremendous amount of change.
155
474960
3416
文明は凄まじい規模で 変遷を遂げました
07:58
People moved to fast-growing cities such as London and San Francisco,
156
478400
3776
人々はロンドンやサンフランシスコなど 急発展する都市部に移り
08:02
and a local banker here was replaced by large corporations
157
482200
4856
大企業が 地元の銀行業にとって代わりました
私たち客との 個人的な関係はありません
08:07
that didn't know us as individuals.
158
487080
2896
ここで人は 信頼を 「権威」という
08:10
We started to place our trust
159
490000
1976
中身の見えない仕組みに 託すようになりました
08:12
into black box systems of authority,
160
492000
3576
08:15
things like legal contracts and regulation and insurance,
161
495600
4296
法的な契約書 規制や保険が これにあたります
08:19
and less trust directly in other people.
162
499920
4016
そして他人を直接信頼することは 減っていきました
08:23
Trust became institutional and commission-based.
163
503960
3856
機関や委託に基づく信頼に 移り変わったわけです
08:27
It's widely talked about how trust in institutions and many corporate brands
164
507840
4816
これは あちこちで言われていますが 機関や多くの企業ブランドへの信頼は
08:32
has been steadily declining and continues to do so.
165
512680
3736
どんどん減少していますし 今後も その傾向が続きます
08:36
I am constantly stunned by major breaches of trust:
166
516440
5616
信頼を大きく裏切る事件の数々には 開いた口がふさがりません
大手メディアの電話盗聴スキャンダルに
08:42
the News Corp phone hacking,
167
522080
2496
08:44
the Volkswagen emissions scandal,
168
524600
2816
フォルクスワーゲンの排ガス検査不正
08:47
the widespread abuse in the Catholic Church,
169
527440
3335
カトリック教会に蔓延する性的虐待
08:50
the fact that only one measly banker
170
530799
3216
金融危機が起こってから捕まった ケチな銀行家は
たった1人であったということ
08:54
went to jail after the great financial crisis,
171
534039
3297
08:57
or more recently the Panama Papers
172
537360
2056
もっと最近のパナマ文書では
08:59
that revealed how the rich can exploit offshore tax regimes.
173
539440
5136
富豪によるオフショア取引が 明るみに出ましたよね
09:04
And the thing that really surprises me
174
544600
2456
本当に驚かされるのは
上に立つ人々の態度です
09:07
is why do leaders find it so hard
175
547080
4016
信頼を裏切ったことに対し 誠実に謝罪するのをここまで渋るとは
09:11
to apologize, I mean sincerely apologize,
176
551120
3176
09:14
when our trust is broken?
177
554320
2160
理解できません
09:17
It would be easy to conclude that institutional trust isn't working
178
557360
4136
機関への信頼は機能していないと 結論づけるのは簡単です
09:21
because we are fed up
179
561520
1496
だって 私たちはもう
嘘つきのエリートたちの 厚かましさにうんざりなのですから
09:23
with the sheer audacity of dishonest elites,
180
563040
2896
09:25
but what's happening now
181
565960
1976
でも 現在起こっている現象は
09:27
runs deeper than the rampant questioning of the size and structure of institutions.
182
567960
5616
機関の仕組みや規模への猛烈な不信よりも もっと深いところにあります
09:33
We're starting to realize
183
573600
2016
みんな 気づき始めているのです
09:35
that institutional trust
184
575640
1776
機関への信頼は
09:37
wasn't designed for the digital age.
185
577440
2976
デジタル時代には向かないのだと いうことです
09:40
Conventions of how trust is built,
186
580440
3656
信頼が築かれ 管理され 失われ 修復されてきた従来の形—
信頼が築かれ 管理され 失われ 修復されてきた従来の形—
09:44
managed, lost and repaired --
187
584120
2336
09:46
in brands, leaders and entire systems --
188
586480
2496
ブランドや 指導者や 制度全体でのやり方は
ひっくり返ってしまいました
09:49
is being turned upside down.
189
589000
2000
09:51
Now, this is exciting,
190
591760
2096
この状況に期待は膨らみますが
09:53
but it's frightening,
191
593880
1536
恐ろしくもあります
09:55
because it forces many of us to have to rethink
192
595440
2696
多くの人にとっては 信頼がどのように築かれ
壊れるのかという常識が覆されるからです
09:58
how trust is built and destroyed with our customers, with our employees,
193
598160
4696
顧客や雇用先との間だけでなく 愛する人々との間の信頼もです
10:02
even our loved ones.
194
602880
1480
10:05
The other day, I was talking to the CEO of a leading international hotel brand,
195
605800
6176
先日 世界有数のホテルのCEOと 話していたときのことです
よくあることなのですが Airbnbの話になりました
10:12
and as is often the case, we got onto the topic of Airbnb.
196
612000
3240
10:15
And he admitted to me that he was perplexed by their success.
197
615840
5096
Airbnbの成功の理由が 全くわからないと言われました
10:20
He was perplexed at how a company
198
620960
2136
他人同士 信頼し合おうとする—
人の気持ちに依存している企業が どうやったら191か国で
10:23
that depends on the willingness of strangers to trust one another
199
623120
4176
10:27
could work so well across 191 countries.
200
627320
3960
こんなにも繁盛できるのだろうかと 理解に苦しんでいるようでした
10:31
So I said to him that I had a confession to make,
201
631920
3136
そこで「実は今まで言わなかったれど」 と切り出すと
その人は訝しげな顔をしました
10:35
and he looked at me a bit strangely,
202
635080
1976
私はこう言いました—
10:37
and I said --
203
637080
1376
10:38
and I'm sure many of you do this as well --
204
638480
2016
覚えのある人も多いはずです—
10:40
I don't always bother to hang my towels up
205
640520
2496
「ホテルを出るときは タオルを
散らかしておくこともあるけれど
10:43
when I'm finished in the hotel,
206
643040
2936
Airbnbで宿泊するときは 絶対にしません」
10:46
but I would never do this as a guest on Airbnb.
207
646000
2640
10:49
And the reason why I would never do this as a guest on Airbnb
208
649560
3336
なぜ 絶対にしないのかというと
10:52
is because guests know that they'll be rated by hosts,
209
652920
3656
ホストに評価を書かれると 分かっているからです
10:56
and that those ratings are likely to impact their ability
210
656600
3736
この評価次第で 今後 同サービスを利用するのに
11:00
to transact in the future.
211
660360
1680
不都合が出るかもしれないからです
11:02
It's a simple illustration of how online trust will change our behaviors
212
662680
4216
シンプルな一例ですが オンラインでの信頼によって
私たちのリアルでの行動が 変わるという—
11:06
in the real world,
213
666920
1296
11:08
make us more accountable
214
668240
2496
しかも 私たちには 到底想像できないような形で
11:10
in ways we cannot yet even imagine.
215
670760
3440
責任ある行動が促されるという例です
11:14
I am not saying we do not need hotels
216
674880
3056
ホテルや従来の権威が必要ないと
11:17
or traditional forms of authority.
217
677960
2336
言っているわけではありません
11:20
But what we cannot deny
218
680320
2096
でも 確実に言えるのは
11:22
is that the way trust flows through society is changing,
219
682440
4256
社会における信頼の流れが 変わりつつあるということです
11:26
and it's creating this big shift
220
686720
2296
大きな方向転換が起こりつつあり
機関への信頼で成り立っていた 20世紀に背を向けて
11:29
away from the 20th century
221
689040
1856
11:30
that was defined by institutional trust
222
690920
2816
機関への信頼で成り立っていた 20世紀に背を向けて
11:33
towards the 21st century
223
693760
2496
分散型の信頼で動かされる 21世紀を突き進んでいるのです
11:36
that will be fueled by distributed trust.
224
696280
2640
分散型の信頼で動かされる 21世紀を突き進んでいるのです
11:39
Trust is no longer top-down.
225
699480
4176
信頼は もはや トップダウン型ではなく
11:43
It's being unbundled and inverted.
226
703680
2096
バラバラになって 反転した形になっています
11:45
It's no longer opaque and linear.
227
705800
2840
不透明な 直線型の信頼は もうありません
信頼を作る新たな方法が登場しました
11:49
A new recipe for trust is emerging
228
709160
2976
繰り返しになりますが 人と人との間に分散する信頼であり
11:52
that once again is distributed amongst people
229
712160
3896
各自の責任ある行動で 成り立つ信頼です
11:56
and is accountability-based.
230
716080
2136
11:58
And this shift is only going to accelerate
231
718240
3416
ブロックチェーンの台頭により この動向は高まる一方です
12:01
with the emergence of the blockchain,
232
721680
2736
ブロックチェーンの台頭により この動向は強まる一方です
12:04
the innovative ledger technology underpinning Bitcoin.
233
724440
3640
これはビットコインの基盤である 革新的な台帳管理技術です
12:08
Now let's be honest,
234
728800
2936
さて 正直な話
12:11
getting our heads around the way blockchain works
235
731760
3456
ブロックチェーンの仕組みを 頭で理解しようとすると
12:15
is mind-blowing.
236
735240
1440
訳がわからなくなります
12:17
And one of the reasons why is it involves processing
237
737720
3256
そうなる理由の1つは
この仕組みが 極めて複雑な概念から成る処理を要し
12:21
some pretty complicated concepts
238
741000
2656
12:23
with terrible names.
239
743680
1496
用語もひどく難解だからです
12:25
I mean, cryptographic algorithms and hash functions,
240
745200
4496
「暗号アルゴリズム」に 「ハッシュ関数」
12:29
and people called miners, who verify transactions --
241
749720
3056
「マイナー」(採掘者)という者が認証する 「トランザクション」(取引)
12:32
all that was created by this mysterious person
242
752800
3576
そして これを全て作り出したのが
「中本 哲史」なる謎の人物 または集団であるなんて
12:36
or persons called Satoshi Nakamoto.
243
756400
2736
これこそ とんでもない信頼の飛躍です こんなことは前代未聞です
12:39
Now, that is a massive trust leap that hasn't happened yet.
244
759160
5656
12:44
(Applause)
245
764840
3056
(笑)
12:47
But let's try to imagine this.
246
767920
1456
でも 想像してみましょう
12:49
So "The Economist" eloquently described the blockchain
247
769400
3696
『エコノミスト』誌では ブロックチェーンのことを
物事への信頼が連鎖した 見事な仕組みであると雄弁に述べています
12:53
as the great chain of being sure about things.
248
773120
3656
12:56
The easiest way I can describe it is imagine the blocks as spreadsheets,
249
776800
5056
私の言葉で できるだけ噛み砕いて言うと ブロックはスプレッドシートのようなもので
13:01
and they are filled with assets.
250
781880
2976
アセット(資産)で埋まっています
13:04
So that could be a property title.
251
784880
2416
土地の所有権であったり
13:07
It could be a stock trade.
252
787320
2016
株式であったり
13:09
It could be a creative asset, such as the rights to a song.
253
789360
2960
音楽の著作権といった 創作物としての資産もあります
13:12
Every time something moves
254
792960
3016
ここで 何らかのアセットが
台帳内の ある場所から 別の場所に移動すると
13:16
from one place on the register to somewhere else,
255
796000
3816
13:19
that asset transfer is time-stamped
256
799840
3096
そのたびにタイムスタンプがついて
13:22
and publicly recorded on the blockchain.
257
802960
3416
ブロックチェーン内の 公開記録となります
13:26
It's that simple. Right.
258
806400
1880
こんなにもシンプルな話なのです
13:28
So the real implication of the blockchain
259
808720
3096
ブロックチェーンがもたらす 真の影響は何かというと
13:31
is that it removes the need for any kind of third party,
260
811840
4136
取引を円滑化するのに いかなる第三者も—
つまり弁護士や
13:36
such as a lawyer,
261
816000
1336
13:37
or a trusted intermediary, or maybe not a government intermediary
262
817360
3456
信用ある仲介業者 おそらく国の仲介機関さえも
13:40
to facilitate the exchange.
263
820840
1816
関わらずに済んでしまうことです
13:42
So if we go back to the trust stack,
264
822680
2256
「信頼の階段」に話を戻すと
13:44
you still have to trust the idea,
265
824960
2736
アイデア自体への信頼も
13:47
you have to trust the platform,
266
827720
2296
プラットフォームへの信頼も必要です
でも 今までの常識的な意味での 相手に対する信頼は
13:50
but you don't have to trust the other person
267
830040
2936
必要なくなります
13:53
in the traditional sense.
268
833000
1936
13:54
The implications are huge.
269
834960
2496
これは重大な影響をもたらすでしょう
13:57
In the same way the internet blew open the doors to an age of information
270
837480
3696
インターネットによって 情報化時代の扉が
誰に対しても開かれたのと同様に
14:01
available to everyone,
271
841200
1416
14:02
the blockchain will revolutionize trust on a global scale.
272
842640
4320
ブロックチェーンによって 「信頼」に世界規模の革命が起きるでしょう
14:08
Now, I've waited to the end intentionally to mention Uber,
273
848240
3936
さて ここまで意図的に Uberには触れないようにしていました
14:12
because I recognize that it is a contentious
274
852200
3456
賛否両論があり ネタとしても 使われ過ぎだと見ているからですが
14:15
and widely overused example,
275
855680
2616
賛否両論があり ネタとしても 使われ過ぎだと見ているからですが
14:18
but in the context of a new era of trust, it's a great case study.
276
858320
3240
新しい信頼の時代という文脈では Uberは優れた事例になります
14:21
Now, we will see cases of abuse of distributed trust.
277
861920
4736
この先 分散型の信頼を 悪用したケースが現れるでしょう
14:26
We've already seen this, and it can go horribly wrong.
278
866680
3656
実際に発生してもいますし 最悪な事態が起こる可能性もあります
14:30
I am not surprised that we are seeing protests from taxi associations
279
870360
5176
世界中でタクシー協会が 抗議運動を起こしており
14:35
all around the world
280
875560
1336
安全性に問題があるとして
14:36
trying to get governments to ban Uber based on claims that it is unsafe.
281
876920
4880
政府に対してUberの禁止を訴えているのは 意外なことではありません
14:42
I happened to be in London the day that these protests took place,
282
882320
4376
これらの抗議運動が起こったとき私は たまたまロンドン市内にいたのですが
14:46
and I happened to notice a tweet
283
886720
1976
たまたま見かけたツイートが
14:48
from Matt Hancock, who is a British minister for business.
284
888720
3616
ビジネス・エネルギー・産業戦略大臣 マット・ハンコックのものでした
14:52
And he wrote,
285
892360
1216
こんなツイートでした
14:53
"Does anyone have details of this #Uber app everyone's talking about?
286
893600
3976
「みんなが話題にしている#Uberの アプリについて教えてほしい
14:57
(Laughter)
287
897600
1200
(笑)
14:59
I'd never heard of it until today."
288
899880
2640
今日まで知らなかったんだ」
15:03
Now, the taxi associations,
289
903560
3280
さて ここでタクシー協会は
15:07
they legitimized the first layer of the trust stack.
290
907800
2736
Uberに対する信頼の 最初の段階を証明してくれました
15:10
They legitimized the idea that they were trying to eliminate,
291
910560
3336
自分たちが廃絶しようとしている アイデアの正当性を証明してしまい
15:13
and sign-ups increased by 850 percent in 24 hours.
292
913920
5136
24時間でUberの登録者数が 850パーセント伸びたのです
これは 非常に分かりやすい例です
15:19
Now, this is a really strong illustration
293
919080
3256
15:22
of how once a trust shift has happened around a behavior or an entire sector,
294
922360
5816
いったん ある行動についての信頼や ある産業における信頼が転換してしまえば
15:28
you cannot reverse the story.
295
928200
2240
もう後戻りはきかないということです
毎日 500万人が 信頼を飛躍させて
15:31
Every day, five million people will take a trust leap
296
931120
3856
Uberを利用しています
15:35
and ride with Uber.
297
935000
1536
15:36
In China, on Didi, the ride-sharing platform,
298
936560
3216
中国では Didiという ライドシェア(相乗り)サービスを利用して
15:39
11 million rides taken every day.
299
939800
2896
毎日1100万件の相乗りが起きています
15:42
That's 127 rides per second,
300
942720
3616
1秒あたり127件の計算です
15:46
showing that this is a cross-cultural phenomenon.
301
946360
2816
この現象が文化を超えて 起こっているという証拠です
15:49
And the fascinating thing is that both drivers and passengers report
302
949200
4176
何が面白いかって ドライバーと乗客の双方が
15:53
that seeing a name
303
953400
2496
名前が見えるということや
15:55
and seeing someone's photo and their rating
304
955920
2976
誰かの写真や評価が見えることで
15:58
makes them feel safer,
305
958920
2256
安心感が高まると証言しており
16:01
and as you may have experienced,
306
961200
1576
経験者もいるかもしれませんが
16:02
even behave a little more nicely in the taxi cab.
307
962800
3960
タクシーに乗るときよりも 多少感じよく振る舞うかもしれないのです
16:07
Uber and Didi are early but powerful examples
308
967360
3696
UberやDidiは まだ進化途上ながらも
技術によって 人と人の間の信頼が かつて存在しなかった方法や
16:11
of how technology is creating trust between people
309
971080
3976
かつては不可能だった規模で 生まれているという格好の例です
16:15
in ways and on a scale never possible before.
310
975080
3280
こんにち 知らない人が運転する車に 平気で乗れる人はたくさんいます
16:19
Today, many of us are comfortable getting into cars driven by strangers.
311
979120
6056
16:25
We meet up with someone we swiped right to be matched with.
312
985200
4296
アプリで条件が合う相手を見つけて 実際に会ったりもします
16:29
We share our homes with people we do not know.
313
989520
3936
自分の家を見知らぬ他人と シェアしたりもします
16:33
This is just the beginning,
314
993480
2360
これは ほんの始まりでしかありません
16:36
because the real disruption happening
315
996440
2576
いま社会に起こっている真の変動とは
技術そのものではなく
16:39
isn't technological.
316
999040
1936
技術によって起こる 「信頼の変革」だからです
16:41
It's the trust shift it creates,
317
1001000
2320
16:43
and for my part, I want to help people understand this new era of trust
318
1003880
5096
私自身は この新しい信頼の時代を 人々が理解するための力になりたいと思います
私たちが道を外すことなく
16:49
so that we can get it right
319
1009000
1656
16:50
and we can embrace the opportunities to redesign systems
320
1010680
3896
より透明性が高く 懐も広く 責任の所在も明確な社会を求めて
16:54
that are more transparent, inclusive and accountable.
321
1014600
4096
世の中を変えていけるチャンスを 喜んで迎えられるように
16:58
Thank you very much.
322
1018720
1256
ありがとうございました
(拍手)
17:00
(Applause)
323
1020000
2576
17:02
Thank you.
324
1022600
1216
ありがとうございました
17:03
(Applause)
325
1023840
3708
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7