How we can use the hiring process to bring out the best in people | The Way We Work, a TED series

95,562 views ・ 2020-11-29

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Ivana Korom
0
0
7000
00:00
A traditional job interview
1
250
1796
Tradutor: Ines Cruz Revisora: Helena Silveira
Uma entrevista de emprego tradicional
00:02
is basically a one-sided, high pressure interrogation,
2
2070
4096
é basicamente um interrogatório unilateral de alta pressão,
00:06
almost guaranteed to create
3
6190
1956
e é quase garantido criar grande pressão psicológica.
00:08
significant psychological strain.
4
8170
2286
00:10
Ironically, such stressful procedures
5
10480
2406
Ironicamente, procedimentos stressantes deste tipo
00:12
can totally obscure a person's true potential
6
12910
2665
podem esconder por completo o real potencial de uma pessoa
00:15
causing us to overlook a lot of people
7
15599
2577
fazendo-nos dispensar muitas pessoas que poderiam ser ótimos trabalhadores.
00:18
who could be great employees.
8
18200
1678
00:19
We need a different way to interview and screen candidates.
9
19902
3024
Precisamos de uma forma diferente
de entrevistar e selecionar candidatos,
00:22
One that will reveal hidden potential and talent.
10
22950
2594
que revele talento e potencial escondido.
00:25
[The Way We Work]
11
25568
2514
[Como Trabalhamos]
00:28
[Made possible with the support of Dropbox]
12
28747
2044
[Elaborado com o apoio de Dropbox]
00:30
Twelve years ago, I founded CY,
13
30815
1737
Há doze anos, fundei a CY.
00:32
an outsource call center
14
32576
1560
Um "call center" de exterior, formado e gerido por desfavorecidos.
00:34
staffed and managed entirely by underdogs.
15
34160
3242
00:37
More than half of our hundreds of employees
16
37426
2750
Mais de metade das centenas de trabalhadores têm deficiências graves.
00:40
are severely disabled.
17
40200
1410
00:41
Others come from other disadvantaged populations
18
41634
2880
Outros pertencem a outras populações desfavorecidas
00:44
or just suffer from anxiety,
19
44538
1768
ou apenas sofrem de ansiedade, pouco amor-próprio e falta de confiança.
00:46
low self-esteem and lack of confidence.
20
46330
1966
00:48
The problem I needed to solve when we started out was
21
48320
3126
O problema que tive de resolver quando começámos
00:51
that traditional interviewing and screening,
22
51470
2476
foi que as entrevistas e os processos de seleção tradicionais,
00:53
especially for entry-level positions,
23
53970
2046
especialmente para posições de primeiro emprego,
00:56
are totally biased towards people
24
56040
2136
só favorecem tendencialmente pessoas que lidam bem com "stress" intenso.
00:58
who function well under intense stress.
25
58200
2866
01:01
Now, if you're screening for Navy SEALS, I totally get it,
26
61090
3651
Se estiverem a ser selecionados para a Marinha, eu entendo.
01:04
but the capacity to function under duress
27
64765
3165
Mas a capacidade de trabalhar sob "stress"
01:07
is totally irrelevant if the actual job is stocking shelves
28
67954
4922
é totalmente irrelevante, se o trabalho em questão for arrumar prateleiras
01:12
or folding T-shirts, unless of course it's Black Friday.
29
72900
3776
ou dobrar "T-shirts".
A não ser, claro, que seja Black Friday.
01:16
Clara is a classic example.
30
76700
1936
A Clara é um exemplo clássico.
01:18
We met in CY's early days
31
78660
1816
Conheci-a nos primórdios da CY, enquanto esperava a sua entrevista.
01:20
while she was waiting for her job interview.
32
80500
2102
01:22
Clara was 25 years old, had cerebral palsy
33
82626
3310
A Clara tinha 25 anos, tinha paralisia cerebral
01:25
and used a walker.
34
85960
1166
e usava um andarilho.
01:27
She seemed quite nervous,
35
87150
1636
Parecia bastante nervosa,
01:28
but she was likable, intelligent and talkative.
36
88810
3616
mas era simpática, inteligente e conversadora.
01:32
And yet just a short while later,
37
92450
2136
No entanto, um pouco depois,
01:34
her interviewer told me that she had totally failed,
38
94610
2826
o entrevistador disse-me que ela tinha falhado por completo,
01:37
that she couldn't string two words together.
39
97460
2986
e que não conseguia formar uma frase.
01:40
The screening philosophy
40
100470
1630
A filosofia da seleção de
01:42
of "let's pick our employees by viewing them at their worst,"
41
102124
4652
"vamos escolher os trabalhadores vendo-os no seu pior"
01:46
not only overlooks disabled people
42
106800
2326
não só ignora pessoas com deficiências,
01:49
but anyone whose shine is diminished under harsh pressure.
43
109150
3496
como qualquer pessoa cujo brilho é ofuscado sob alta pressão.
01:52
We developed the reverse screening process
44
112670
2656
Desenvolvemos um processo inverso de seleção
01:55
to find potential.
45
115350
1223
para encontrar o potencial.
01:56
And as the name implies,
46
116597
1519
E, como o nome indica,
01:58
we go about things practically the opposite way
47
118140
3156
lidamos com as coisas de uma forma praticamente oposta
02:01
traditional approaches do.
48
121320
1745
às abordagens tradicionais.
02:03
In a nutshell, if you want to assess a candidate's true potential,
49
123089
4297
Resumindo, se quiserem avaliar o potencial real de um candidato,
02:07
see how they function at their best, not their worst,
50
127410
3736
vejam como ele funciona no seu melhor, não no seu pior.
02:11
which for most of us is when we're calm and relaxed,
51
131170
2546
O que, para a maioria, é quando estamos calmos e relaxados,
02:13
not stressed and anxious.
52
133740
1356
e não stressados e ansiosos.
02:15
So build screening procedures specifically tailored
53
135120
3466
Então, criem procedimentos de seleção, especialmente talhados
02:18
to help candidates feel
54
138610
1546
para ajudar os candidatos a sentirem-se o mais confortáveis possível
02:20
as emotionally comfortable as possible.
55
140180
2726
do ponto de vista emocional.
02:22
Three examples how you can achieve that.
56
142930
2055
Três exemplos de como alcançar isso.
02:25
Lower anxiety and insecurity.
57
145009
2647
Diminuam a ansiedade e a insegurança.
02:27
Start out by losing the whole interrogation vibe.
58
147680
3376
Comecem por eliminar o ambiente de interrogatório.
02:31
Rather, interviewers should view themselves as hosts,
59
151080
3406
Em vez disso, os entrevistadores devem considerar-se anfitriões,
02:34
be friendly and welcoming.
60
154510
2266
serem amigáveis e acolhedores.
02:36
Choose an environment that's conducive
61
156800
2086
Escolham um ambiente que ajude o candidato a relaxar,
02:38
to putting a candidate at ease,
62
158910
1756
02:40
like making your interview room look like a living room.
63
160690
3486
como fazer a sala de entrevistas parecer uma sala de estar.
02:44
People are most confident discussing things
64
164200
2270
As pessoas têm mais confiança em discutir algo
02:46
about which they are knowledgeable and passionate.
65
166494
2662
de que têm conhecimento e que gostem.
02:49
So we ask candidates to fill out a short questionnaire
66
169180
2559
Por isso, pedimos que preencham um questionário breve,
02:51
about their hobbies,
67
171763
1183
02:52
and we start out the interview by discussing those
68
172970
2357
sobre os seus "hobbies",
e começamos a entrevista a analisá-los
02:55
so that candidates could bring forth their verbal skills,
69
175351
2690
de modo a os candidatos poderem mostrar as suas capacidades verbais,
02:58
strengths and personality.
70
178065
1661
pontos fortes e personalidade.
02:59
Assess skills in everyday life situations
71
179750
3106
Avaliem aptidões em situações do quotidiano
03:02
with which the candidates are familiar.
72
182880
2166
com as quais os candidatos estejam familiarizados.
03:05
For instance, sales positions require the ability to use persuasion.
73
185070
4227
Por exemplo, as posições de venda requerem a capacidade de persuasão.
03:09
So ask the candidate to role play
74
189321
2065
Por isso, peçam ao candidato que exemplifique como persuadiria
03:11
how they would persuade a neighbor
75
191410
1706
um vizinho a pagar uma taxa extra de manutenção
03:13
to pay an extra maintenance fee
76
193140
1676
03:14
for the renovations of their lobby.
77
194840
1906
para a renovação da sua entrada.
03:16
Looking for tough, full-throttle negotiations?
78
196770
2946
Procuram negociações difíceis e intensas?
03:19
Ask the candidate to describe
79
199740
1828
Peçam ao candidato que descreva como persuadiria um adolescente
03:21
how they would persuade a teenager
80
201592
2204
03:23
to not look at their phone during a family dinner.
81
203820
3586
a não olhar para o seu telemóvel durante um jantar de família.
03:27
Help them move beyond the stuck points
82
207729
2587
Ajude-o a ultrapassar momentos de bloqueio
[Forneça pistas]
03:30
to see how they adapt and learn.
83
210340
2596
para ver como se adaptam e aprendem.
03:32
In the reverse screening process,
84
212960
1716
No processo inverso de seleção,
03:34
we offer candidates three lifelines.
85
214700
2322
oferecemos três ajudas.
03:37
We call it "Who Wants to Be an Employee?"
86
217046
2330
Chamamos-lhes "Quem quer ser empregado?"
03:39
If the candidate asks for a hint,
87
219400
1868
Se o candidato pedir uma pista,
03:41
the interviewer will model a few correct arguments
88
221292
2734
o entrevistador apresenta alguns argumentos corretos
03:44
and ask the candidate to role play the scenario
89
224050
2866
e pede ao candidato que dramatize a situação
03:46
to see how convincingly they absorb and convey those points.
90
226940
3973
para ver se absorve e transmite esses pontos de forma convincente.
03:51
Finding people's true potential makes for happier,
91
231995
3413
Encontrar o verdadeiro potencial das pessoas
gera empresas e trabalhadores mais diversificados e bem-sucedidos.
03:55
more diverse, and more successful companies and employees.
92
235432
4084
03:59
Remember Clara? We hired her.
93
239540
2486
Lembram-se da Clara?
Contratámo-la.
04:02
She gradually improved
94
242050
1546
Ela melhorou gradualmente até que atingiu os seus objetivos
04:03
until she hit her targets of calls per hour,
95
243620
2533
de chamadas por hora,
04:06
and then she kept on getting better.
96
246177
2409
e depois continuou a melhorar.
04:08
And nowadays Clara gives talks
97
248610
2306
Hoje, a Clara faz discursos sobre como há muitos anos
04:10
about how many years ago no one, including herself,
98
250940
3926
ninguém, incluindo ela mesma,
04:14
believed she had any potential at all.
99
254890
2518
acreditara que ela tinha algum potencial.
04:17
A job is so much more than a paycheck,
100
257432
2811
Um emprego é muito mais que um salário,
04:20
especially for marginalized populations.
101
260267
2618
especialmente para populações marginalizadas.
04:22
By finding and hiring those you might otherwise overlook,
102
262909
3847
Ao encontrar e contratar aqueles que outrora rejeitariam,
04:26
you will not only benefit your own company,
103
266780
2616
não só beneficiam a vossa empresa,
04:29
you will literally transform people's lives.
104
269420
3008
como transformam literalmente a vida de pessoas.
04:32
The opportunity to win with underdogs is all around you.
105
272452
3994
A oportunidade de ganhar com os mais desfavorecidos
está ao vosso alcance.
04:36
Make sure to grab it.
106
276470
1307
Agarre-a.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7