How we can use the hiring process to bring out the best in people | The Way We Work, a TED series

95,273 views ・ 2020-11-29

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Ivana Korom
0
0
7000
00:00
A traditional job interview
1
250
1796
Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Raissa Mendes
Uma entrevista tradicional de emprego
00:02
is basically a one-sided, high pressure interrogation,
2
2070
4096
é basicamente um interrogatório unilateral de alta pressão
e quase uma garantia de tensão psicológica significativa.
00:06
almost guaranteed to create
3
6190
1956
00:08
significant psychological strain.
4
8170
2286
00:10
Ironically, such stressful procedures
5
10480
2406
Por ironia, procedimentos tão estressantes
00:12
can totally obscure a person's true potential
6
12910
2665
podem ocultar o verdadeiro potencial de uma pessoa,
00:15
causing us to overlook a lot of people
7
15599
2577
fazendo-nos ignorar muitos candidatos que poderiam ser ótimos funcionários.
00:18
who could be great employees.
8
18200
1678
00:19
We need a different way to interview and screen candidates.
9
19902
3024
Precisamos mudar o modo de entrevistar e selecionar candidatos
00:22
One that will reveal hidden potential and talent.
10
22950
2594
para revelar talentos e potenciais ocultos.
00:25
[The Way We Work]
11
25568
2514
[A Maneira como Trabalhamos]
00:28
[Made possible with the support of Dropbox]
12
28747
2044
[Este vídeo conta com o apoio da Dropbox]
00:30
Twelve years ago, I founded CY,
13
30815
1737
Há 12 anos, fundei a CY, uma central de atendimento terceirizada
00:32
an outsource call center
14
32576
1560
00:34
staffed and managed entirely by underdogs.
15
34160
3242
com equipe e gestão exclusiva de pessoas menos favorecidas.
00:37
More than half of our hundreds of employees
16
37426
2750
Mais da metade de nossas centenas de funcionários
00:40
are severely disabled.
17
40200
1410
tem deficiências graves.
00:41
Others come from other disadvantaged populations
18
41634
2880
Outros vêm de populações desfavorecidas
00:44
or just suffer from anxiety,
19
44538
1768
ou apenas sofrem de ansiedade, baixa autoestima e falta de confiança.
00:46
low self-esteem and lack of confidence.
20
46330
1966
00:48
The problem I needed to solve when we started out was
21
48320
3126
O problema que eu precisava resolver quando começamos
00:51
that traditional interviewing and screening,
22
51470
2476
era que as entrevistas e seleções tradicionais,
00:53
especially for entry-level positions,
23
53970
2046
principalmente para cargos de nível básico,
favoreciam pessoas que trabalhavam bem em condições de estresse intenso.
00:56
are totally biased towards people
24
56040
2136
00:58
who function well under intense stress.
25
58200
2866
Se fosse uma seleção para a Marinha, seria perfeitamente compreensível,
01:01
Now, if you're screening for Navy SEALS, I totally get it,
26
61090
3651
01:04
but the capacity to function under duress
27
64765
3165
mas a capacidade de trabalhar sob pressão
01:07
is totally irrelevant if the actual job is stocking shelves
28
67954
4922
é totalmente irrelevante
se a tarefa for abastecer prateleiras ou dobrar camisetas,
01:12
or folding T-shirts, unless of course it's Black Friday.
29
72900
3776
a menos, é claro, que seja Black Friday.
01:16
Clara is a classic example.
30
76700
1936
Clara é um exemplo clássico.
01:18
We met in CY's early days
31
78660
1816
Nós nos conhecemos no início da CY, enquanto ela aguardava sua entrevista.
01:20
while she was waiting for her job interview.
32
80500
2102
01:22
Clara was 25 years old, had cerebral palsy
33
82626
3310
Clara tinha 25 anos, paralisia cerebral
01:25
and used a walker.
34
85960
1166
e usava andador.
01:27
She seemed quite nervous,
35
87150
1636
Ela parecia bastante nervosa,
01:28
but she was likable, intelligent and talkative.
36
88810
3616
mas era simpática, inteligente e falante.
01:32
And yet just a short while later,
37
92450
2136
No entanto, pouco tempo depois,
01:34
her interviewer told me that she had totally failed,
38
94610
2826
o entrevistador me disse que ela havia sido um fracasso total,
01:37
that she couldn't string two words together.
39
97460
2986
que era incapaz de formar uma frase.
01:40
The screening philosophy
40
100470
1630
A filosofia de seleção
01:42
of "let's pick our employees by viewing them at their worst,"
41
102124
4652
de "vamos escolher nossos funcionários vendo-os em seus piores momentos"
01:46
not only overlooks disabled people
42
106800
2326
ignora não só pessoas com deficiência
01:49
but anyone whose shine is diminished under harsh pressure.
43
109150
3496
como também qualquer pessoa cujo brilho é ofuscado sob forte pressão.
01:52
We developed the reverse screening process
44
112670
2656
Desenvolvemos o processo de seleção reversa
01:55
to find potential.
45
115350
1223
para descobrir potencial.
01:56
And as the name implies,
46
116597
1519
Como o nome indica,
01:58
we go about things practically the opposite way
47
118140
3156
fazemos as coisas de maneira praticamente oposta
02:01
traditional approaches do.
48
121320
1745
às abordagens tradicionais.
Em resumo, se você quiser avaliar o verdadeiro potencial de um candidato,
02:03
In a nutshell, if you want to assess a candidate's true potential,
49
123089
4297
02:07
see how they function at their best, not their worst,
50
127410
3736
veja o desempenho dele em seu melhor momento, não no pior,
02:11
which for most of us is when we're calm and relaxed,
51
131170
2546
que é quando ele está calmo e relaxado,
02:13
not stressed and anxious.
52
133740
1356
sem estresse ​n​em ansiedade.
02:15
So build screening procedures specifically tailored
53
135120
3466
Crie procedimentos de seleção especificamente adaptados
02:18
to help candidates feel
54
138610
1546
para ajudar os candidatos
a se sentirem o mais emocionalmente à vontade ​​possível.
02:20
as emotionally comfortable as possible.
55
140180
2726
02:22
Three examples how you can achieve that.
56
142930
2055
Eis três exemplos para se conseguir isso.
02:25
Lower anxiety and insecurity.
57
145009
2647
Diminua a ansiedade e a insegurança.
02:27
Start out by losing the whole interrogation vibe.
58
147680
3376
Comece acabando com o ambiente de interrogatório.
02:31
Rather, interviewers should view themselves as hosts,
59
151080
3406
É melhor que os entrevistadores se vejam como anfitriões,
02:34
be friendly and welcoming.
60
154510
2266
simpáticos ​​e acolhedores.
02:36
Choose an environment that's conducive
61
156800
2086
Escolha um ambiente propício para deixar o candidato à vontade,
02:38
to putting a candidate at ease,
62
158910
1756
02:40
like making your interview room look like a living room.
63
160690
3486
por exemplo, deixando a sala de entrevista parecida com uma sala de estar.
02:44
People are most confident discussing things
64
164200
2270
As pessoas ficam mais confiantes
quando falam de coisas sobre as quais têm conhecimento e paixão.
02:46
about which they are knowledgeable and passionate.
65
166494
2662
02:49
So we ask candidates to fill out a short questionnaire
66
169180
2559
Pedimos para os candidatos responderem a um questionário sobre seus passatempos
02:51
about their hobbies,
67
171763
1183
02:52
and we start out the interview by discussing those
68
172970
2357
e começamos a entrevista falando sobre eles
02:55
so that candidates could bring forth their verbal skills,
69
175351
2690
para que possam apresentar suas habilidades verbais,
seus pontos fortes e sua personalidade.
02:58
strengths and personality.
70
178065
1661
02:59
Assess skills in everyday life situations
71
179750
3106
Avalie as habilidades em situações do dia a dia
03:02
with which the candidates are familiar.
72
182880
2166
com as quais os candidatos estão familiarizados.
03:05
For instance, sales positions require the ability to use persuasion.
73
185070
4227
Por exemplo, cargos de vendas requerem a habilidade de persuasão.
03:09
So ask the candidate to role play
74
189321
2065
Peça para o candidato mostrar como ele convenceria um vizinho
03:11
how they would persuade a neighbor
75
191410
1706
03:13
to pay an extra maintenance fee
76
193140
1676
a pagar uma taxa extra de manutenção pela reforma do saguão.
03:14
for the renovations of their lobby.
77
194840
1906
03:16
Looking for tough, full-throttle negotiations?
78
196770
2946
A vaga é para negociações difíceis e intensas?
03:19
Ask the candidate to describe
79
199740
1828
Peça para o candidato descrever como ele convenceria um adolescente
03:21
how they would persuade a teenager
80
201592
2204
03:23
to not look at their phone during a family dinner.
81
203820
3586
a não utilizar o celular durante um jantar em família.
03:27
Help them move beyond the stuck points
82
207729
2587
Ajude o candidato a superar um entrave ​​para ver como ele se adapta e aprende.
03:30
to see how they adapt and learn.
83
210340
2596
03:32
In the reverse screening process,
84
212960
1716
No processo de seleção reversa,
03:34
we offer candidates three lifelines.
85
214700
2322
oferecemos aos candidatos três auxílios.
Chamamos de "Quem Quer Ser Funcionário?"
03:37
We call it "Who Wants to Be an Employee?"
86
217046
2330
03:39
If the candidate asks for a hint,
87
219400
1868
Se o candidato pedir uma dica,
03:41
the interviewer will model a few correct arguments
88
221292
2734
o entrevistador apresentará alguns argumentos corretos
03:44
and ask the candidate to role play the scenario
89
224050
2866
e pedirá para o candidato apresentar a situação
03:46
to see how convincingly they absorb and convey those points.
90
226940
3973
para ver se ele absorve e conduz esses entraves de modo convincente.
03:51
Finding people's true potential makes for happier,
91
231995
3413
Encontrar o verdadeiro potencial das pessoas
resulta em empresas e funcionários
03:55
more diverse, and more successful companies and employees.
92
235432
4084
mais felizes, diversificados e bem-sucedidos.
03:59
Remember Clara? We hired her.
93
239540
2486
Lembra-se de Clara?
Nós a contratamos.
Ela melhorou pouco a pouco
04:02
She gradually improved
94
242050
1546
04:03
until she hit her targets of calls per hour,
95
243620
2533
até atingir sua meta de atendimento por hora
04:06
and then she kept on getting better.
96
246177
2409
e depois continuou melhorando.
04:08
And nowadays Clara gives talks
97
248610
2306
Atualmente, Clara dá palestras
04:10
about how many years ago no one, including herself,
98
250940
3926
sobre como, há muitos anos, ninguém, nem ela mesma,
04:14
believed she had any potential at all.
99
254890
2518
acreditava que tivesse algum potencial.
04:17
A job is so much more than a paycheck,
100
257432
2811
Um emprego é muito mais do que um salário,
04:20
especially for marginalized populations.
101
260267
2618
principalmente para populações marginalizadas.
04:22
By finding and hiring those you might otherwise overlook,
102
262909
3847
Ao encontrar e contratar candidatos que, de outra forma, seriam ignorados,
04:26
you will not only benefit your own company,
103
266780
2616
você não só beneficiará sua empresa,
04:29
you will literally transform people's lives.
104
269420
3008
como transformará literalmente a vida das pessoas.
04:32
The opportunity to win with underdogs is all around you.
105
272452
3994
A oportunidade de vencer com pessoas menos favorecidas
está ao seu alcance.
04:36
Make sure to grab it.
106
276470
1307
Certifique-se de agarrá-la.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7