3 creative ways to fix fashion's waste problem | Amit Kalra

165,819 views ・ 2018-03-09

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Peter Van de Ven
00:01
A few years ago, I found myself
0
1880
1776
Een paar jaar geleden was ik op zoek
00:03
looking for the most cost-effective way to be stylish.
1
3680
3096
naar de meest kosteneffectieve manier om stijlvol te zijn.
00:06
So naturally, I wound up at my local thrift store,
2
6800
2736
Dus kwam ik terecht bij mijn lokale kringloopwinkel,
00:09
a wonderland of other people's trash
3
9560
2136
een wonderland van andermans afval,
00:11
that was ripe to be plucked to become my treasure.
4
11720
2776
maar klaar om mijn eigenste schatkamer te worden.
00:14
Now, I wasn't just looking for your average
5
14520
2056
Ik was niet alleen maar op zoek
00:16
off-the-secondhand-rack vintage T-shirt to wear.
6
16600
2456
naar het gemiddelde vintage tweedehands T-shirt.
00:19
For me, real style lives at the intersection of design
7
19080
3096
Voor mij is echte stijl
de kruising tussen ontwerp en individualiteit.
00:22
and individuality.
8
22200
1256
00:23
So to make sure that I was getting the most out of the things I was finding,
9
23480
3616
Om het onderste uit de kan te halen, kocht ik een naaimachine,
00:27
I bought a sewing machine
10
27120
1256
zodat ik de kleding in jaren-90-stijl die ik daar vond
00:28
so I could tailor the 90's-style garments that I was finding,
11
28400
2896
00:31
to fit a more contemporary aesthetic.
12
31320
2096
een ​​meer eigentijdse esthetiek kon aanmeten.
00:33
I've been tailoring and making my own clothes from scratch ever since,
13
33440
3296
Ik ben sindsdien mijn eigen kleding helemaal zelf gaan maken,
00:36
so everything in my closet is uniquely my own.
14
36760
2216
dus alles in mijn kast is uniek van mezelf.
00:39
But as I was sorting through the endless racks of clothes at these thrift stores,
15
39000
3856
Maar terwijl ik de eindeloze rekken van deze tweedehandswinkels afzocht,
00:42
I started to ask myself,
16
42880
1256
vroeg ik me af wat er gebeurt met al die kleren die ik niet koop.
00:44
what happens to all the clothes that I don't buy?
17
44160
2336
00:46
The stuff that isn't really cool or trendy
18
46520
2056
Het spul dat niet echt cool en trendy is,
00:48
but kind of just sits there and rots away at these secondhand stores.
19
48600
3256
maar alleen maar zit weg te rotten in die tweedehandswinkels.
00:51
I work in the fashion industry on the wholesale side,
20
51880
2496
Ik werk in de groothandel van de mode-industrie
00:54
and I started to see some of the products that we sell
21
54400
2536
en zag dat een aantal producten die wij verkopen
00:56
end up on the racks of these thrift stores.
22
56960
2016
terechtkwam in tweedehandswinkels.
Dus ik liep in mijn werkomgeving ook tegen deze kwestie aan.
00:59
So the question started to work its way into my work life, as well.
23
59000
3176
01:02
I did some research
24
62200
1256
Na wat onderzoek
01:03
and I pretty quickly found a very scary supply chain
25
63480
2536
vond ik al snel een heel eng bevoorradingssysteem
01:06
that led me to some pretty troubling realities.
26
66040
2456
met nogal verontrustende eigenschappen.
01:08
It turned out that the clothes I was sorting though
27
68520
2381
Het bleek dat de kleding die ik in deze winkels uitsorteerde
01:10
at these thrift stores
28
70925
1211
slechts een klein deel was van het totale aantal kledingstukken
01:12
represented only a small fraction of the total amount of garments
29
72160
3056
dat we elk jaar liquideren.
01:15
that we dispose of each year.
30
75240
1381
01:16
In the US, only 15 percent of the total textile and garment waste
31
76645
3891
In de VS wordt slechts 15%
van het totale textiel- en kledingafval dat elk jaar wordt geproduceerd,
01:20
that's generated each year
32
80560
1936
01:22
ends up being donated or recycled in some way,
33
82520
2496
gedoneerd of gerecycled.
01:25
which means that the other 85 percent of textile and garment waste
34
85040
3256
Dit betekent dat de overige 85% van het textiel- en kledingafval
01:28
end up in landfills every year.
35
88320
2336
ieder jaar op stortplaatsen belandt.
01:30
Now, I want to put this into perspective,
36
90680
1976
Ik wil dit in perspectief zetten,
01:32
because I don't quite think
37
92680
1296
omdat ik denk dat die 85% het probleem niet duidelijk schetst.
01:34
that the 85 percent does the problem justice.
38
94000
2136
01:36
This means that almost 13 million tons of clothing and textile waste
39
96160
4376
Dit betekent dat bijna 13 miljoen ton aan kleding- en textielafval
01:40
end up in landfills every year in just the United States alone.
40
100560
3336
elk jaar op stortplaatsen belandt, alleen al in de VS.
01:43
This averages out to be roughly 200 T-shirts per person
41
103920
3656
Dat zijn gemiddeld ongeveer 200 T-shirts per persoon
01:47
ending up in the garbage.
42
107600
1656
die in de vuilnisbak belanden.
01:49
In Canada, we throw away enough clothing
43
109280
2296
In Canada gooien we genoeg kleding weg
01:51
to fill the largest stadium in my home town of Toronto,
44
111600
2936
om het grootste stadion in mijn geboortestad Toronto te vullen,
01:54
one that seats 60,000 people,
45
114560
2056
een met 60.000 zitplaatsen,
01:56
with a mountain of clothes three times the size of that stadium.
46
116640
3240
met een berg kleren drie keer de grootte van dat stadion.
02:00
Now, even with this,
47
120480
1256
Zelfs hiermee denk ik nog steeds
02:01
I still think that Canadians are the more polite North Americans,
48
121760
3056
dat Canadezen de beleefdste Noord-Amerikanen zijn,
02:04
so don't hold it against us.
49
124840
1496
dus kijk ons er niet op aan.
02:06
(Laughter)
50
126360
1736
(Gelach)
02:08
What was even more surprising was seeing that the fashion industry
51
128120
3143
Nog verrassender was om te zien dat de mode-industrie
de tweede grootste vervuiler ter wereld is na de olie- en gasindustrie.
02:11
is the second-largest polluter in the world
52
131287
2049
02:13
behind the oil and gas industry.
53
133360
1536
02:14
This is an important comparison to make.
54
134920
1936
Dat is een belangrijke vergelijking.
02:16
I don't want to defend the oil and gas industry
55
136880
2216
Ik wil de olie- en gasindustrie niet verdedigen,
maar het verwonderde me niet echt dat ze de nummer één waren.
02:19
but I'd be lying if I said I was surprised to hear they were the number one polluter.
56
139120
4026
Ik nam aan, terecht of niet,
02:23
I just assumed, fairly or not, that that's an industry
57
143170
2486
dat die industrie het niet erg vindt om alles bij het oude te laten.
02:25
that doesn't really mind sticking to the status quo.
58
145680
2456
De technologie verandert er niet echt
02:28
One where the technology doesn't really change
59
148160
2176
en de nadruk ligt er meer bij altijd maar meer winst
02:30
and the focus is more so on driving profitability
60
150360
2336
ten koste van een duurzame toekomst.
02:32
at the expense of a sustainable future.
61
152720
1896
02:34
But I was really surprised to see that the fashion industry was number two.
62
154640
3576
Het verraste me wel dat mode-industrie de nummer twee was.
Het handhaven van de status quo
02:38
Because maintaining that status quo
63
158240
1696
is toch helemaal niet waar de mode-industrie voor staat.
02:39
is the opposite of what the fashion industry stands for.
64
159960
2656
De ongelukkige realiteit is dat we niet alleen veel goederen verspillen,
02:42
The unfortunate reality is,
65
162640
1336
02:44
not only do we waste a lot of the things we do consume,
66
164000
2616
02:46
but we also use a lot to produce the clothes that we buy each year.
67
166640
3256
maar we verbruiken ook veel om al die kleding te maken.
02:49
On average, a household's purchase of clothing per year
68
169920
2816
Jaarlijks vereist de kledingaankoop van een huishouden
02:52
requires 1,000 bathtubs of water to produce.
69
172760
3176
gemiddeld 1000 badkuipen water voor de productie ervan.
02:55
A thousand bathtubs of water per household, per year.
70
175960
3176
1000 badkuipen water per huishouden per jaar.
02:59
That's a lot of water.
71
179160
1656
Dat is een hoop water.
03:00
It seems that the industry that always has been
72
180840
2376
Het lijkt erop dat de industrie die qua ontwerp altijd zo voorop loopt,
03:03
and probably always will be on the forefront of design,
73
183240
2616
03:05
creates products that are designed to be comfortable, designed to be trendy
74
185880
3576
producten creëert die ontworpen zijn om comfortabel te zijn,
om trendy en om expressief te zijn,
03:09
and designed to be expressive
75
189480
1496
03:11
but aren't really designed to be sustainable
76
191000
2096
maar niet echt ontworpen om duurzaam of recyclebaar te zijn.
03:13
or recyclable for that matter.
77
193120
1456
03:14
But I think that can change.
78
194600
1536
Maar ik denk dat dat kan veranderen.
03:16
I think the fashion industry's aptitude for change
79
196160
2576
Ik denk dat hun inherente voorkeur voor verandering
03:18
is the exact thing that should make it
80
198760
1856
precies is wat ze tot proefkonijn van duurzaam ondernemen zou moeten maken.
03:20
patient zero for sustainable business practices.
81
200640
2816
03:23
And I think to get started, all we have to do
82
203480
2136
Ik denk dat we alleen maar kleren hoeven te ontwerpen
03:25
is start to design clothes to be recyclable at the end of their life.
83
205640
3256
die na afdanking recyclebaar zijn.
03:28
Now, designing recyclable clothing
84
208920
1656
Het ontwerpen van herbruikbare kleding
03:30
is definitely something to leave to the professionals.
85
210600
2576
is zeker iets om over te laten aan professionals.
Maar als 24-jarige kringloopwinkelliefhebber
03:33
But as a 24-year-old thrift store aficionado
86
213200
2456
03:35
armed with a sewing machine,
87
215680
1376
gewapend met een naaimachine,
03:37
if I were to very humbly posit one perspective,
88
217080
2456
stel ik heel nederig één perspectief voor:
03:39
it would be to approach clothing design kind of like building with Lego.
89
219560
3616
ontwerp kleren zoals bouwen met Lego.
03:43
When we put together a brick of Lego,
90
223200
1816
Lego-blokjes klemmen sterk aan elkaar, maar zijn ook zeer makkelijk los te maken.
03:45
it's very strong but very easily manipulated.
91
225040
2176
03:47
It's modular in its nature.
92
227240
1776
Het is modulair van aard.
Kleding in haar huidige vorm is zeer zelden modulair ontworpen.
03:49
Clothing design as it stands today is very rarely modular.
93
229040
2720
03:52
Take this motorcycle jacket as an example.
94
232400
2096
Neem dit motorjack als voorbeeld.
03:54
It's a pretty standard jacket with its buttons, zippers and trim.
95
234520
3776
Het is een nogal standaard jas, met zijn knopen, ritsen en opsmuk.
03:58
But in order for us to efficiently recycle a jacket like this,
96
238320
2936
Maar als we een jas als deze efficiënt willen recyclen,
moeten we deze items gemakkelijk kunnen verwijderen
04:01
we need to be able to easily remove these items
97
241280
2216
04:03
and quickly get down to just the fabric.
98
243520
1976
om snel alleen de stof over te houden.
04:05
Once we have just the fabric,
99
245520
1416
Zodra we alleen de stof overhouden, kunnen we ze uiteenrafelen tot draden,
04:06
we're able to break it down by shredding it
100
246960
2056
04:09
and getting back to thread level,
101
249040
1616
daar nieuwe draden van maken,
04:10
make new thread that then gets made into new fabric
102
250680
2416
om er vervolgens nieuwe stof en nieuwe kleding van te maken,
04:13
and ultimately new clothing,
103
253120
1376
04:14
whether it be a new jacket or new T-shirts, for example.
104
254520
2735
of het nu gaat om een nieuw jasje of om nieuwe T-shirts.
04:17
But the complexity lies with all of these extra items,
105
257279
2577
Maar de complexiteit ligt bij al deze extra items:
04:19
the buttons, the zippers and the trim.
106
259880
1856
de knopen, de ritsen en de opsmuk.
04:21
Because in reality, these items are actually quite difficult to remove.
107
261760
3376
Deze items zijn in feite heel moeilijk te verwijderen.
Dus in veel gevallen vereist het meer tijd of geld
04:25
So in many cases it requires more time or more money
108
265160
2456
04:27
to disassemble a jacket like this.
109
267640
1776
om een jas als deze te demonteren.
04:29
In some cases, it's just more cost-effective to throw it away
110
269440
3096
Vaak is het gewoon rendabeler om hem weg te gooien
04:32
rather than recycle it.
111
272560
1496
dan om hem te recyclen.
04:34
But I think this can change if we design clothes in a modular way
112
274080
3256
Maar ik denk dat dit anders kan door kleren modulair te ontwerpen
04:37
to be easily disassembled at the end of their lives.
113
277360
2736
om gemakkelijk te worden gedemonteerd na afdanking.
04:40
We could redesign this jacket to have a hidden wireframe,
114
280120
3136
We kunnen deze jas herontwerpen met een ​​verborgen draadframe,
04:43
kind of like the skeleton of a fish, that holds all important items together.
115
283280
3640
zoiets als een visgraat, die alle belangrijke items bij elkaar houdt.
04:47
This invisible fish-bone structure can have all of these extra items,
116
287520
3576
Deze onzichtbare visgraatstructuur kan als kapstok dienen
voor de ritsen, de knopen en de opsmuk,
04:51
the zippers and the buttons and the trim,
117
291120
1976
die dan vervolgens aan het weefsel wordt vastgemaakt.
04:53
sewn into it and then attached to the fabric.
118
293120
2136
04:55
So at the end of the jacket's life,
119
295280
1696
Na afdanking van de jas hoef je alleen die visgraat te verwijderen
04:57
all you have to do is remove its fish bone
120
297000
2056
en je krijgt de stof sneller en makkelijker terug dan tevoren.
04:59
and the fabric comes with it
121
299080
1416
05:00
a lot quicker and a lot easier than before.
122
300520
2016
05:02
Now, recycling clothing is definitely one piece of the puzzle.
123
302560
2936
Nu is recyclen van kleding zeker een stukje van de puzzel,
05:05
But if we want to take
124
305520
1256
maar als we de milieu-impact van de mode-industrie serieuzer willen aanpakken,
05:06
fixing the environmental impact that the fashion industry has
125
306800
2936
05:09
more seriously,
126
309760
1216
dan moeten we ook de kleding zo gaan ontwerpen
05:11
then we need to take this to the next step and start to design clothes
127
311000
3296
dat ze na afdanking ook composteerbaar zal zijn.
05:14
to also be compostable at the end of their lives.
128
314320
2336
De meeste soorten kleding in onze kast
05:16
For most of the types of clothes we have in our closet
129
316680
2536
gaan gemiddeld ongeveer drie jaar mee.
05:19
the average lifespan is about three years.
130
319240
2056
05:21
Now, I'm sure there's many of us that have gems in our drawers
131
321320
2936
Zeker hebben jullie in jullie lades nog veel oudere juweeltjes liggen --
05:24
that are much older than that, which is great.
132
324280
2176
geweldig!
Omdat een kledingstuk negen maanden langer houden,
05:26
Because being able to extend the life of a garment by even only nine months
133
326480
3536
het afval- en water-effect van dat kledingstuk
05:30
reduces the waste and water impact that that garment has
134
330040
2616
05:32
by 20 to 30 percent.
135
332680
1240
met 20 tot 30% vermindert.
05:34
But fashion is fashion.
136
334520
1536
Maar de mode is de mode.
05:36
Which means that styles are always going to change
137
336080
2376
Dat betekent dat stijlen altijd gaan veranderen
05:38
and you're probably going to be wearing something different than you were today
138
338480
3736
en dat je acht seizoenen na nu vast iets anders dan vandaag draagt,
05:42
eight seasons from now,
139
342240
1256
ongeacht hoe milieuvriendelijk je ook wil zijn.
05:43
no matter how environmentally friendly you want to be.
140
343520
2576
Maar gelukkig geraken sommige items nooit uit de mode.
05:46
But lucky for us, there are some items that never go out of style.
141
346120
3136
Ik heb het over je basiskleding -- sokken, ondergoed, zelfs je pyjama.
05:49
I'm talking about your basics -- your socks, underwear, even your pajamas.
142
349280
3496
05:52
We're all guilty of wearing these items right down to the bone,
143
352800
2976
Die dingen verslijten we allemaal tot op de draad
05:55
and in many cases throwing them in the garbage
144
355800
2176
en meestal gooien we ze in de vuilnisbak,
want het is nogal moeilijk
05:58
because it's really difficult
145
358000
1416
om je oude haveloze sokken met gaten te doneren
05:59
to donate your old ratty socks that have holes in them
146
359440
2576
in je lokale kringloopwinkel.
06:02
to your local thrift store.
147
362040
1336
06:03
But what if we were able to compost these items
148
363400
2216
Maar wat als we deze items konden composteren
06:05
rather than throw them in the trash bin?
149
365640
1936
in plaats van ze weg te gooien?
06:07
The environmental savings could be huge,
150
367600
1946
De milieu-besparingen kunnen enorm zijn
06:09
and all we would have to do is start to shift more of our resources
151
369580
3156
en we hoeven alleen maar onze middelen anders in te zetten
06:12
to start to produce more of these items using more natural fibers,
152
372770
3126
en meer van deze items met meer natuurlijke vezels te produceren,
06:15
like 100 percent organic cotton.
153
375930
1550
zoals bijvoorbeeld 100% biologisch katoen.
06:18
Now, recycling and composting are two critical priorities.
154
378360
3376
Nu zijn recyclage en compostering twee kritische prioriteiten.
06:21
But one other thing that we have to rethink
155
381760
2056
Maar nog iets dat we moeten herdenken,
06:23
is the way that we dye our clothes.
156
383840
1696
is hoe we onze kleren verven.
06:25
Currently, 10 to 20 percent of the harsh chemical dye that we use
157
385560
3576
10 tot 20% van de gebruikte agressieve chemische kleurstoffen
06:29
end up in water bodies that neighbor production hubs in developing nations.
158
389160
4136
komt op dit moment terecht in wateren bij productieplaatsen in ontwikkelingslanden.
06:33
The tricky thing is that these harsh chemicals
159
393320
2376
Het lastige is dat deze agressieve chemicaliën
06:35
are really effective at keeping a garment a specific color
160
395720
2816
echt effectief zijn om een kledingstuk zijn specifieke kleur
06:38
for a long period of time.
161
398560
1736
lang te laten bewaren.
06:40
It's these harsh chemicals that keep that bright red dress
162
400320
2736
Die agressieve chemicaliën houden die helderrode jurk
zo veel jaren lang helderrood.
06:43
bright red for so many years.
163
403080
1856
06:44
But what if we were able to use something different?
164
404960
2456
Maar wat als we nu iets anders konden gebruiken?
06:47
What if we were able to use something
165
407440
1816
Wat als we eens iets uit onze keukenkasten gebruikten
06:49
that we all have in our kitchen cabinets at home
166
409280
2256
om onze kleren te verven?
06:51
to dye our clothes?
167
411560
1216
Wat als we specerijen en kruiden gebruikten om onze kleren te verven?
06:52
What if we were able to use spices and herbs to dye our clothes?
168
412800
3016
06:55
There's countless food options that would allow for us to stain material,
169
415840
3576
Er zijn veel voedingsstoffen waarmee we materiaal kunnen verven,
06:59
but these stains change color over time.
170
419440
1920
maar die kleuren veranderen mettertijd.
Dat zou anders zijn
07:02
This would be pretty different than the clothes that were dyed harshly
171
422120
3336
dan de met agressieve chemicaliën geverfde kleren van vandaag.
07:05
with chemicals that we're used to.
172
425480
1656
Maar onze kleding op natuurlijke wijze verven
07:07
But dyeing clothes naturally this way would allow for us
173
427160
2656
zou ze unieker en milieuvriendelijker maken.
07:09
to make sure they're more unique and environmentally friendlier.
174
429840
3056
07:12
Let's think about it.
175
432920
1216
Laten we daar eens over nadenken.
Moderne mode gaat over individualiteit.
07:14
Fashion today is all about individuality.
176
434160
1976
Je probeert je persoonlijke uitstraling net uniek genoeg te maken om cool te zijn.
07:16
It's about managing your own personal appearance
177
436160
2256
07:18
to be just unique enough to be cool.
178
438440
2056
07:20
These days, everybody has the ability to showcase their brand
179
440520
3016
Vandaag da dag kan iedereen zijn merk en persoonlijke stijl
07:23
their personal style,
180
443560
1256
07:24
across the world, through social media.
181
444840
1976
aan de wereld presenteren via de sociale media.
07:26
The pocket-sized billboards
182
446840
1336
De zakformaat-reclameborden die we doorbladeren op onze Instagram feeds
07:28
that we flick through on our Instagram feeds
183
448200
2096
07:30
are chock-full of models and taste-makers
184
450320
2416
staan boordevol modellen en smaakmakers
07:32
that are showcasing their individuality
185
452760
2176
die hun individualiteit presenteren door hun persoonlijke micromerken.
07:34
through their personal microbrands.
186
454960
2016
Maar wat zou persoonlijker en unieker kunnen zijn
07:37
But what could be more personalized, more unique,
187
457000
2336
07:39
than clothes that change color over time?
188
459360
2136
dan kleding die verkleurt in de tijd?
07:41
Clothes that with each wash and with each wear
189
461520
2176
Kleding die bij elke wasbeurt en elke slijtage meer en meer uniek wordt.
07:43
become more and more one of a kind.
190
463720
1896
07:45
People have been buying and wearing ripped jeans for years.
191
465640
2816
Mensen kopen en dragen al jaren gescheurde jeans.
07:48
So this would just be another example of clothes that exist in our wardrobe
192
468480
3576
Dit zou enkel een ander voorbeeld zijn van kleren ​​in onze garderobe
die tijdens ons leven met ons mee evolueren.
07:52
that evolve with us over our lives.
193
472080
2136
07:54
This shirt, for example, is one that,
194
474240
1776
Neem nu dit overhemd.
Tot groot ongenoegen van mijn moeder over de toestand in haar keuken,
07:56
much to the dismay of my mother and the state of her kitchen,
195
476040
2896
07:58
I dyed at home, using turmeric, before coming here today.
196
478960
3056
verfde ik het met kurkuma voordat ik vandaag naar hier kwam.
Zo'n overhemd zal geen van mijn vrienden op hun Instagram-feed hebben.
08:02
This shirt is something
197
482040
1256
08:03
that none of my friends are going to have on their Instagram feed.
198
483320
3296
08:06
So it's unique,
199
486640
1496
Dus is het uniek,
08:08
but more importantly, it's naturally dyed.
200
488160
2216
maar nog belangrijker: het is natuurlijk geverfd.
08:10
Now, I'm not suggesting
201
490400
1256
Ik zeg niet dat iedereen thuis kleren in de gootsteen moet gaan verven.
08:11
that everybody dye their clothes in their kitchen sink at home.
202
491680
2976
Maar als we dit of een soortgelijk proces op commerciële schaal konden toepassen,
08:14
But if we were able to apply this
203
494680
1616
08:16
or a similar process on a commercial scale,
204
496320
2816
08:19
then our need to rely on these harsh chemical dyes for our clothes
205
499160
3136
dan kon de behoefte aan agressieve chemische kleurstoffen
08:22
could be easily reduced.
206
502320
1216
gemakkelijk worden verminderd.
08:23
The 2.4-trillion-dollar fashion industry is fiercely competitive.
207
503560
4016
In de 2,4-biljoen dollar mode-industrie is de concurrentie groot.
08:27
So the business that can provide a product at scale
208
507600
2576
Een bedrijf dat een product op schaal kan aanbieden
08:30
while also promising its customers
209
510200
1620
en zijn klanten ook belooft dat elk kledingstuk mettertijd unieker wordt,
08:31
that each and every garment will become more unique over time
210
511844
3132
08:35
will have a serious competitive advantage.
211
515000
2256
zal een serieus concurrentievoordeel hebben.
08:37
Brands have been playing with customization for years.
212
517280
2816
Merken experimenteren al jaren met maatwerk.
08:40
The rise of e-commerce services,
213
520120
1576
De opkomst van e-commerce diensten,
08:41
like Indochino, a bespoke suiting platform,
214
521720
3016
zoals Indochino, een platform voor maatwerk voor pakken,
08:44
and Tinker Tailor, a bespoke dress-making platform,
215
524760
3256
en Tinker Tailor, een platform voor op maat gemaakte jurken,
08:48
have made customization possible from your couch.
216
528040
2896
hebben maatwerk mogelijk gemaakt vanuit je luie stoel.
08:50
Nike and Adidas have been mastering their online shoe customization platforms
217
530960
4336
Nike en Adidas hebben online platforms voor op maat gemaakte schoenen --
08:55
for years.
218
535320
1536
al jarenlang.
08:56
Providing individuality at scale
219
536880
1936
Individualiteit verschaffen op schaal
08:58
is a challenge that most consumer-facing businesses encounter.
220
538840
3216
is een uitdaging voor de meeste consumentgerichte bedrijven.
09:02
So being able to tackle this
221
542080
1576
Dit kunnen aanpakken met milieuvriendelijke producten,
09:03
while also providing an environmentally friendly product
222
543680
2620
zou kunnen leiden tot een grote omwenteling in de industrie.
09:06
could lead to a pretty seismic industry shift.
223
546324
2492
09:08
And at that point,
224
548840
1256
En het gaat niet alleen om wat het beste is voor ons milieu,
09:10
it's not just about doing what's best for our environment
225
550120
2696
maar ook om wat het beste is voor de portemonnee.
09:12
but also what's best for the bottom line.
226
552840
2056
09:14
There's no fix-all, and there's no one-step solution.
227
554920
2656
Er is geen wondermiddel en geen éénstaps-oplossing.
09:17
But we can get started
228
557600
1576
Maar we kunnen aan de slag
door het ontwerpen van kleding met hun einde in het achterhoofd.
09:19
by designing clothes with their death in mind.
229
559200
2696
09:21
The fashion industry is the perfect industry
230
561920
2096
De mode-industrie is de perfecte industrie
om te experimenteren met verandering
09:24
to experiment with and embrace change
231
564040
2096
09:26
that can one day get us to the sustainable future
232
566160
2336
die ons ooit de duurzame toekomst kan geven
09:28
we so desperately need.
233
568520
1216
die we zo hard nodig hebben.
09:29
Thank you.
234
569760
1216
Dank je.
(Applaus)
09:31
(Applause)
235
571000
3840
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7