3 creative ways to fix fashion's waste problem | Amit Kalra

165,819 views ・ 2018-03-09

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Clara Marques Revisora: Nadia Tira
00:01
A few years ago, I found myself
0
1880
1776
00:03
looking for the most cost-effective way to be stylish.
1
3680
3096
Há uns anos, dei por mim
00:06
So naturally, I wound up at my local thrift store,
2
6800
2736
a procurar a maneira mais sustentável de ser estiloso.
00:09
a wonderland of other people's trash
3
9560
2136
Naturalmente, acabei na loja em segunda mão da minha localidade,
00:11
that was ripe to be plucked to become my treasure.
4
11720
2776
um paraíso de lixo de outras pessoas,
00:14
Now, I wasn't just looking for your average
5
14520
2056
que estava pronto a ser colhido e tornar-se no meu tesouro.
00:16
off-the-secondhand-rack vintage T-shirt to wear.
6
16600
2456
Eu não estava apenas a procurar a
00:19
For me, real style lives at the intersection of design
7
19080
3096
t-shirt vintage banal em segunda mão pronta a usar.
00:22
and individuality.
8
22200
1256
Para mim, o verdadeiro estilo reside na combinação de design
00:23
So to make sure that I was getting the most out of the things I was finding,
9
23480
3616
e individualidade.
Então para garantir que tirava o maior proveito das coisas que encontrava,
00:27
I bought a sewing machine
10
27120
1256
00:28
so I could tailor the 90's-style garments that I was finding,
11
28400
2896
comprei uma máquina de costura
00:31
to fit a more contemporary aesthetic.
12
31320
2096
para poder personalizar a roupa dos anos 90 que estava a encontrar,
00:33
I've been tailoring and making my own clothes from scratch ever since,
13
33440
3296
e adequá-la a uma estética mais contemporânea.
00:36
so everything in my closet is uniquely my own.
14
36760
2216
Tenho personalizado e criado as minhas roupas de raiz,
00:39
But as I was sorting through the endless racks of clothes at these thrift stores,
15
39000
3856
por isso tudo no meu armário é exclusivamente meu.
00:42
I started to ask myself,
16
42880
1256
Mas, enquanto procurava pelas inúmeras prateleiras de roupa nestas lojas,
00:44
what happens to all the clothes that I don't buy?
17
44160
2336
00:46
The stuff that isn't really cool or trendy
18
46520
2056
comecei a questionar-me,
o que é que acontece a todas as roupas que eu não compro?
00:48
but kind of just sits there and rots away at these secondhand stores.
19
48600
3256
Àquelas roupas que não são fixes ou da moda
00:51
I work in the fashion industry on the wholesale side,
20
51880
2496
mas que ficam para lá e apodrecem nestas lojas em segunda mão.
00:54
and I started to see some of the products that we sell
21
54400
2536
Eu trabalho na indústria da moda como grossista,
00:56
end up on the racks of these thrift stores.
22
56960
2016
e comecei a ver alguns dos produtos que vendíamos
00:59
So the question started to work its way into my work life, as well.
23
59000
3176
a acabar nas prateleiras das lojas em segunda mão.
01:02
I did some research
24
62200
1256
Então esta questão começou a entrar também na minha vida profissional.
01:03
and I pretty quickly found a very scary supply chain
25
63480
2536
Fiz algumas pesquisas
01:06
that led me to some pretty troubling realities.
26
66040
2456
e descobri uma cadeia de fornecimento muito assustadora
01:08
It turned out that the clothes I was sorting though
27
68520
2381
que me levou a algumas realidades problemáticas.
01:10
at these thrift stores
28
70925
1211
Acontece que as roupas que eu estava a descartar
01:12
represented only a small fraction of the total amount of garments
29
72160
3056
nessas lojas de segunda mão,
01:15
that we dispose of each year.
30
75240
1381
são apenas uma pequena parte da quantidade total de roupa que deitamos fora
01:16
In the US, only 15 percent of the total textile and garment waste
31
76645
3891
todos os anos.
01:20
that's generated each year
32
80560
1936
Nos EUA, apenas 15 por cento do total de desperdício de roupa e têxteis
01:22
ends up being donated or recycled in some way,
33
82520
2496
que é gerado anualmente
01:25
which means that the other 85 percent of textile and garment waste
34
85040
3256
acaba por ser de alguma forma doado ou reciclado,
01:28
end up in landfills every year.
35
88320
2336
o que significa que os restantes 85 por cento de desperdício de roupa e têxteis
01:30
Now, I want to put this into perspective,
36
90680
1976
01:32
because I don't quite think
37
92680
1296
acaba todos os anos em aterros sanitários.
01:34
that the 85 percent does the problem justice.
38
94000
2136
Agora, quero colocar isto sob perspetiva,
01:36
This means that almost 13 million tons of clothing and textile waste
39
96160
4376
porque não acredito muito
que os 85 por cento façam justiça ao problema.
Isto significa que quase 13 milhões de toneladas deste desperdício
01:40
end up in landfills every year in just the United States alone.
40
100560
3336
01:43
This averages out to be roughly 200 T-shirts per person
41
103920
3656
acabam em aterros sanitários, todos os anos, apenas nos EUA.
01:47
ending up in the garbage.
42
107600
1656
Em média isto equivale a cerca de 200 t-shirts por pessoa,
01:49
In Canada, we throw away enough clothing
43
109280
2296
acabarem no lixo.
01:51
to fill the largest stadium in my home town of Toronto,
44
111600
2936
No Canadá, deitamos fora roupa suficiente
01:54
one that seats 60,000 people,
45
114560
2056
para encher o maior estádio da minha cidade de Toronto,
01:56
with a mountain of clothes three times the size of that stadium.
46
116640
3240
um estádio com 60 000 lugares,
02:00
Now, even with this,
47
120480
1256
com uma montanha de roupas 3 vezes maior que o tamanho desse estádio.
02:01
I still think that Canadians are the more polite North Americans,
48
121760
3056
Apesar disto,
02:04
so don't hold it against us.
49
124840
1496
continuo a achar que os canadianos são os norte-americanos mais educados,
02:06
(Laughter)
50
126360
1736
02:08
What was even more surprising was seeing that the fashion industry
51
128120
3143
por isso não usem isto contra nós.
(Risos)
02:11
is the second-largest polluter in the world
52
131287
2049
O que foi ainda mais surpreendente foi ver que a indústria da moda
02:13
behind the oil and gas industry.
53
133360
1536
02:14
This is an important comparison to make.
54
134920
1936
é a segunda maior poluidora do mundo,
02:16
I don't want to defend the oil and gas industry
55
136880
2216
a seguir à indústria do gás e petróleo.
É uma comparação importante.
02:19
but I'd be lying if I said I was surprised to hear they were the number one polluter.
56
139120
4026
Não quero defender esta indústria, mas estaria a mentir
se dissesse que fiquei surpreendido por saber que são o principal poluidor.
02:23
I just assumed, fairly or not, that that's an industry
57
143170
2486
02:25
that doesn't really mind sticking to the status quo.
58
145680
2456
Apenas assumi, com razão ou não, que essa indústria
02:28
One where the technology doesn't really change
59
148160
2176
não se importa muito de ter essa reputação.
02:30
and the focus is more so on driving profitability
60
150360
2336
Uma indústria onde a tecnologia não muda muito
02:32
at the expense of a sustainable future.
61
152720
1896
e cujo maior foco é crescer em lucro,
02:34
But I was really surprised to see that the fashion industry was number two.
62
154640
3576
à custa da sustentabilidade do futuro.
Mas fiquei muito surpreendido ao ver que a indústria da moda era a segunda.
02:38
Because maintaining that status quo
63
158240
1696
02:39
is the opposite of what the fashion industry stands for.
64
159960
2656
Porque manter esse estatuto,
02:42
The unfortunate reality is,
65
162640
1336
é o oposto daquilo que a indústria da moda defende.
02:44
not only do we waste a lot of the things we do consume,
66
164000
2616
A triste realidade é que,
02:46
but we also use a lot to produce the clothes that we buy each year.
67
166640
3256
para além de desperdiçarmos muitas coisas que consumimos, também usamos
02:49
On average, a household's purchase of clothing per year
68
169920
2816
muitos recursos para produzir as roupas que compramos todos os anos.
02:52
requires 1,000 bathtubs of water to produce.
69
172760
3176
Em média, a compra de roupas por agregado familiar por ano
02:55
A thousand bathtubs of water per household, per year.
70
175960
3176
requer 1000 banheiras de água para produzir.
02:59
That's a lot of water.
71
179160
1656
Mil banheiras de água por agregado familiar, anualmente.
03:00
It seems that the industry that always has been
72
180840
2376
É muita água.
03:03
and probably always will be on the forefront of design,
73
183240
2616
Parece que a indústria que sempre esteve
03:05
creates products that are designed to be comfortable, designed to be trendy
74
185880
3576
e provavelmente estará na vanguarda do design,
cria produtos para serem confortáveis, para estarem na moda
03:09
and designed to be expressive
75
189480
1496
03:11
but aren't really designed to be sustainable
76
191000
2096
e para serem expressivos
03:13
or recyclable for that matter.
77
193120
1456
03:14
But I think that can change.
78
194600
1536
mas não são criados para ser sustentáveis
03:16
I think the fashion industry's aptitude for change
79
196160
2576
ou recicláveis.
Mas eu acho que isso pode mudar.
03:18
is the exact thing that should make it
80
198760
1856
Acho que a aptidão da indústria da moda para a mudança
03:20
patient zero for sustainable business practices.
81
200640
2816
é exatamente aquilo que a devia tornar
03:23
And I think to get started, all we have to do
82
203480
2136
impaciente para implementar práticas de negócio sustentáveis.
03:25
is start to design clothes to be recyclable at the end of their life.
83
205640
3256
E acho que para começar, tudo o que temos de fazer é
03:28
Now, designing recyclable clothing
84
208920
1656
começar a desenhar roupa para ser reciclável no fim da sua vida.
03:30
is definitely something to leave to the professionals.
85
210600
2576
Agora, desenhar roupa reciclável
03:33
But as a 24-year-old thrift store aficionado
86
213200
2456
é algo que devemos mesmo deixar para os profissionais.
03:35
armed with a sewing machine,
87
215680
1376
Mas como apaixonado por lojas em segunda mão, de 24 anos,
03:37
if I were to very humbly posit one perspective,
88
217080
2456
03:39
it would be to approach clothing design kind of like building with Lego.
89
219560
3616
armado com uma máquina de costura,
a minha muito humilde perspetiva,
03:43
When we put together a brick of Lego,
90
223200
1816
seria abordar o design de roupa como uma construção feita de Lego.
03:45
it's very strong but very easily manipulated.
91
225040
2176
Quando montamos uma peça de Lego,
03:47
It's modular in its nature.
92
227240
1776
ela é muito forte mas facilmente desmontável.
03:49
Clothing design as it stands today is very rarely modular.
93
229040
2720
É naturalmente modular.
03:52
Take this motorcycle jacket as an example.
94
232400
2096
O design de roupa atual raramente é assim.
03:54
It's a pretty standard jacket with its buttons, zippers and trim.
95
234520
3776
Olhem para este casaco motar, por exemplo.
É um casaco vulgar, com botões, fechos e aplicações.
03:58
But in order for us to efficiently recycle a jacket like this,
96
238320
2936
04:01
we need to be able to easily remove these items
97
241280
2216
Mas para conseguirmos reciclar de forma eficiente um casaco destes,
04:03
and quickly get down to just the fabric.
98
243520
1976
precisamos de conseguir tirar facilmente estes itens
04:05
Once we have just the fabric,
99
245520
1416
04:06
we're able to break it down by shredding it
100
246960
2056
e ficar apenas com o tecido.
Assim que tivermos apenas o tecido,
04:09
and getting back to thread level,
101
249040
1616
04:10
make new thread that then gets made into new fabric
102
250680
2416
somos capazes de o desmontar
e voltar assim ao nível de costura,
04:13
and ultimately new clothing,
103
253120
1376
traçar algo novo que depois se transforma em tecido novo
04:14
whether it be a new jacket or new T-shirts, for example.
104
254520
2735
e finalmente em roupa nova,
04:17
But the complexity lies with all of these extra items,
105
257279
2577
quer seja um casaco novo ou uma nova t-shirt, por exemplo.
04:19
the buttons, the zippers and the trim.
106
259880
1856
Mas a complexidade consiste em todos estes itens extra,
04:21
Because in reality, these items are actually quite difficult to remove.
107
261760
3376
os botões, os fechos e as aplicações.
04:25
So in many cases it requires more time or more money
108
265160
2456
Porque na realidade estes pormenores são difíceis de remover.
04:27
to disassemble a jacket like this.
109
267640
1776
Por isso em muitos casos isso requer mais tempo e mais dinheiro
04:29
In some cases, it's just more cost-effective to throw it away
110
269440
3096
para desmontar um casaco como este.
04:32
rather than recycle it.
111
272560
1496
Por vezes, compensa mais deitá-lo fora
04:34
But I think this can change if we design clothes in a modular way
112
274080
3256
do que reciclá-lo.
04:37
to be easily disassembled at the end of their lives.
113
277360
2736
Mas eu acho que isto pode mudar se desenharmos roupas de forma modular
04:40
We could redesign this jacket to have a hidden wireframe,
114
280120
3136
para serem facilmente desmontadas no fim das suas vidas.
04:43
kind of like the skeleton of a fish, that holds all important items together.
115
283280
3640
Podíamos redesenhar este casaco para ter uma estrutura escondida,
mais ou menos como o esqueleto de um peixe que agarra todos os itens importantes.
04:47
This invisible fish-bone structure can have all of these extra items,
116
287520
3576
Esta estrutura de espinha invisível pode ter todos estes itens extras,
04:51
the zippers and the buttons and the trim,
117
291120
1976
04:53
sewn into it and then attached to the fabric.
118
293120
2136
os fechos, os botões, as aplicações,
04:55
So at the end of the jacket's life,
119
295280
1696
cosidos em si e depois ligados ao tecido.
04:57
all you have to do is remove its fish bone
120
297000
2056
Por isso no fim de vida do casaco,
04:59
and the fabric comes with it
121
299080
1416
05:00
a lot quicker and a lot easier than before.
122
300520
2016
o que temos de fazer é tirar a espinha de peixe
05:02
Now, recycling clothing is definitely one piece of the puzzle.
123
302560
2936
e o tecido sai também com ela
de forma mais rápida e rápida do que antes.
05:05
But if we want to take
124
305520
1256
Agora, reciclar roupa é apenas uma das peças do puzzle.
05:06
fixing the environmental impact that the fashion industry has
125
306800
2936
Mas se queremos levar
05:09
more seriously,
126
309760
1216
a correção do impacto ambiental que a indústria da moda tem
05:11
then we need to take this to the next step and start to design clothes
127
311000
3296
mais a sério,
05:14
to also be compostable at the end of their lives.
128
314320
2336
temos de levar isto ao próximo passo e começar a desenhar roupas
05:16
For most of the types of clothes we have in our closet
129
316680
2536
para ser também compostáveis no fim das suas vidas.
05:19
the average lifespan is about three years.
130
319240
2056
O tempo de vida para a maioria do tipo de roupa que temos no nosso armário
05:21
Now, I'm sure there's many of us that have gems in our drawers
131
321320
2936
é de três anos.
05:24
that are much older than that, which is great.
132
324280
2176
Tenho certeza que muitos de nós têm tesouros nas gavetas
05:26
Because being able to extend the life of a garment by even only nine months
133
326480
3536
muito mais velhos do que isso, o que é ótimo.
Porque ser capaz de prolongar a vida de uma roupa por pelo menos 9 meses
05:30
reduces the waste and water impact that that garment has
134
330040
2616
05:32
by 20 to 30 percent.
135
332680
1240
reduz o desperdício de água que o vestuário tem e o seu impacto
05:34
But fashion is fashion.
136
334520
1536
em 20 a 30 por cento.
05:36
Which means that styles are always going to change
137
336080
2376
Mas moda é moda.
05:38
and you're probably going to be wearing something different than you were today
138
338480
3736
O que significa que os estilos vão sempre mudar
e vocês vão provavelmente usar algo diferente do que estão a usar hoje
05:42
eight seasons from now,
139
342240
1256
05:43
no matter how environmentally friendly you want to be.
140
343520
2576
daqui a oito estações,
05:46
But lucky for us, there are some items that never go out of style.
141
346120
3136
independentemente do quão amigos do ambiente queiram ser.
05:49
I'm talking about your basics -- your socks, underwear, even your pajamas.
142
349280
3496
Mas felizmente, há alguns itens que nunca vão passar de moda.
Estou a falar dos itens básicos -- meias, roupa interior, até os pijamas.
05:52
We're all guilty of wearing these items right down to the bone,
143
352800
2976
05:55
and in many cases throwing them in the garbage
144
355800
2176
Todos somos culpados de usar estas peças vezes e vezes sem conta,
05:58
because it's really difficult
145
358000
1416
e em muitos casos de as atirar para o lixo
05:59
to donate your old ratty socks that have holes in them
146
359440
2576
porque é muito difícil
06:02
to your local thrift store.
147
362040
1336
doar as vossas meias usadas que têm buracos
06:03
But what if we were able to compost these items
148
363400
2216
à vossa loja de segunda mão local.
06:05
rather than throw them in the trash bin?
149
365640
1936
Mas e se fossemos capazes de compostar estas peças
06:07
The environmental savings could be huge,
150
367600
1946
06:09
and all we would have to do is start to shift more of our resources
151
369580
3156
em vez de as atirar para o caixote do lixo?
A poupança ambiental pode ser enorme,
06:12
to start to produce more of these items using more natural fibers,
152
372770
3126
e tudo o que teríamos de fazer é substituir os nossos recursos
06:15
like 100 percent organic cotton.
153
375930
1550
para produzir mais destas peças com fibras mais naturais,
06:18
Now, recycling and composting are two critical priorities.
154
378360
3376
como por exemplo algodão 100 por cento orgânico.
06:21
But one other thing that we have to rethink
155
381760
2056
Agora, reciclar e fazer compostagem são duas prioridades urgentes.
06:23
is the way that we dye our clothes.
156
383840
1696
06:25
Currently, 10 to 20 percent of the harsh chemical dye that we use
157
385560
3576
Mas uma outra coisa que temos de repensar
é a forma como tingimos a nossa roupa.
06:29
end up in water bodies that neighbor production hubs in developing nations.
158
389160
4136
Atualmente, 10 a 20 por cento da forte tinta química que usamos
acaba em águas perto de grandes polos de produção de países em desenvolvimento.
06:33
The tricky thing is that these harsh chemicals
159
393320
2376
06:35
are really effective at keeping a garment a specific color
160
395720
2816
O complicado nisto é que estes químicos agressivos
06:38
for a long period of time.
161
398560
1736
são muito eficazes em manter roupa numa cor específica
06:40
It's these harsh chemicals that keep that bright red dress
162
400320
2736
durante um longo período de tempo.
06:43
bright red for so many years.
163
403080
1856
São estes químicos agressivos que mantém aquele vestido vermelho
06:44
But what if we were able to use something different?
164
404960
2456
brilhante por tantos anos.
06:47
What if we were able to use something
165
407440
1816
Mas e se fossemos capazes de usar algo diferente?
06:49
that we all have in our kitchen cabinets at home
166
409280
2256
E se fossemos capazes de usar algo
06:51
to dye our clothes?
167
411560
1216
06:52
What if we were able to use spices and herbs to dye our clothes?
168
412800
3016
que todos temos na bancada da cozinha de nossa casa
para tingir as nossas roupas?
06:55
There's countless food options that would allow for us to stain material,
169
415840
3576
E se pudéssemos usar especiarias e ervas para as tingir?
06:59
but these stains change color over time.
170
419440
1920
Há inúmeras opções de comida que nos permitiriam manchar tecido,
07:02
This would be pretty different than the clothes that were dyed harshly
171
422120
3336
mas estas manchas mudam de cor com o passar do tempo.
07:05
with chemicals that we're used to.
172
425480
1656
Seria muito diferente das roupas que tingimos fortemente
07:07
But dyeing clothes naturally this way would allow for us
173
427160
2656
com químicos com os quais estamos habituados.
07:09
to make sure they're more unique and environmentally friendlier.
174
429840
3056
Mas tingir roupas de forma natural permitiria-nos
07:12
Let's think about it.
175
432920
1216
garantir que eram únicas e mais amigas do ambiente.
07:14
Fashion today is all about individuality.
176
434160
1976
07:16
It's about managing your own personal appearance
177
436160
2256
Vamos pensar sobre isto.
A moda hoje gira em volta de individualidade.
07:18
to be just unique enough to be cool.
178
438440
2056
É sobre gerir a vossa própria aparência
07:20
These days, everybody has the ability to showcase their brand
179
440520
3016
de forma a ser única o suficiente para ser fixe.
07:23
their personal style,
180
443560
1256
Atualmente, toda a gente tem a capacidade de exibir a sua marca,
07:24
across the world, through social media.
181
444840
1976
07:26
The pocket-sized billboards
182
446840
1336
o seu estilo pessoal,
07:28
that we flick through on our Instagram feeds
183
448200
2096
por todo o mundo, nas redes sociais.
07:30
are chock-full of models and taste-makers
184
450320
2416
Os outdoors de bolso
que folheamos no nosso feed do instagram
07:32
that are showcasing their individuality
185
452760
2176
estão repletos de modelos e influencers
07:34
through their personal microbrands.
186
454960
2016
que estão a exibir a sua individualidade
07:37
But what could be more personalized, more unique,
187
457000
2336
através da sua micro marca pessoal.
07:39
than clothes that change color over time?
188
459360
2136
Mas o que pode ser mais único, mais personalizado,
07:41
Clothes that with each wash and with each wear
189
461520
2176
do que roupas que mudam de cor com o tempo?
07:43
become more and more one of a kind.
190
463720
1896
Roupas que a cada lavagem e a cada uso
07:45
People have been buying and wearing ripped jeans for years.
191
465640
2816
se tornam cada vez mais únicas.
07:48
So this would just be another example of clothes that exist in our wardrobe
192
468480
3576
As pessoas têm comprado calças de ganga rasgadas durante anos.
Isto seria apenas mais um exemplo de roupas que existem no nosso armário e
07:52
that evolve with us over our lives.
193
472080
2136
07:54
This shirt, for example, is one that,
194
474240
1776
que evoluem connosco ao longo da vida.
07:56
much to the dismay of my mother and the state of her kitchen,
195
476040
2896
Esta camisa, por exemplo, é uma que,
07:58
I dyed at home, using turmeric, before coming here today.
196
478960
3056
para desgosto da minha mãe e do estado da sua cozinha,
08:02
This shirt is something
197
482040
1256
eu tingi em casa, com açafrão, antes de vir para aqui hoje.
08:03
that none of my friends are going to have on their Instagram feed.
198
483320
3296
Esta camisa é uma coisa
08:06
So it's unique,
199
486640
1496
que nenhum dos meus amigos vai ter na página do seu Instagram.
08:08
but more importantly, it's naturally dyed.
200
488160
2216
08:10
Now, I'm not suggesting
201
490400
1256
Por isso é única,
08:11
that everybody dye their clothes in their kitchen sink at home.
202
491680
2976
e mais importante ainda, é naturalmente tingida.
Agora, não estou a sugerir
08:14
But if we were able to apply this
203
494680
1616
que toda a gente tinja as suas roupas na cozinha da sua casa.
08:16
or a similar process on a commercial scale,
204
496320
2816
Mas se fossemos capazes de aplicar isto
08:19
then our need to rely on these harsh chemical dyes for our clothes
205
499160
3136
ou um processo semelhante a uma escala comercial,
08:22
could be easily reduced.
206
502320
1216
a necessidade de depender destes químicos para as nossas roupas
08:23
The 2.4-trillion-dollar fashion industry is fiercely competitive.
207
503560
4016
poderia ser facilmente reduzida.
08:27
So the business that can provide a product at scale
208
507600
2576
A indústria da moda que vale 2.4 biliões de dólares é extremamente competitiva.
08:30
while also promising its customers
209
510200
1620
08:31
that each and every garment will become more unique over time
210
511844
3132
A empresa que conseguir fornecer um produto em larga escala
e ao mesmo tempo prometer
08:35
will have a serious competitive advantage.
211
515000
2256
que todo o vestuário se vai tornar mais único ao longo do tempo
08:37
Brands have been playing with customization for years.
212
517280
2816
terá uma séria vantagem competitiva.
08:40
The rise of e-commerce services,
213
520120
1576
As marcas têm vindo a usar a personalização durante anos.
08:41
like Indochino, a bespoke suiting platform,
214
521720
3016
A ascensão do comércio online,
08:44
and Tinker Tailor, a bespoke dress-making platform,
215
524760
3256
como a Indochino, uma plataforma de roupas feitas à medida,
08:48
have made customization possible from your couch.
216
528040
2896
e a Tinker Tailor, uma plataforma de confeção de vestidos à medida,
08:50
Nike and Adidas have been mastering their online shoe customization platforms
217
530960
4336
fizeram da personalização possível a partir dos vossos sofá.
A Nike e a Adidas estão a dominar a sua plataforma online
08:55
for years.
218
535320
1536
08:56
Providing individuality at scale
219
536880
1936
de personalização de sapatos à anos.
08:58
is a challenge that most consumer-facing businesses encounter.
220
538840
3216
Fornecer individualidade em grande escala
09:02
So being able to tackle this
221
542080
1576
é um desafio que a maioria dos negócios focados no cliente enfrentam.
09:03
while also providing an environmentally friendly product
222
543680
2620
Por isso, ser capaz de lidar com isto
09:06
could lead to a pretty seismic industry shift.
223
546324
2492
enquanto proporcionam um produto amigo do ambiente
09:08
And at that point,
224
548840
1256
pode levar a uma bela mudança sísmica da indústria.
09:10
it's not just about doing what's best for our environment
225
550120
2696
09:12
but also what's best for the bottom line.
226
552840
2056
E neste ponto,
não se trata apenas de fazer o que é melhor para o ambiente
09:14
There's no fix-all, and there's no one-step solution.
227
554920
2656
mas também o que é melhor no final.
09:17
But we can get started
228
557600
1576
Não há solução para tudo, e não há uma solução de uma só etapa.
09:19
by designing clothes with their death in mind.
229
559200
2696
09:21
The fashion industry is the perfect industry
230
561920
2096
Mas podemos começar
por desenhar roupas com o seu fim de vida em mente.
09:24
to experiment with and embrace change
231
564040
2096
A indústria da moda é a indústria perfeita
09:26
that can one day get us to the sustainable future
232
566160
2336
para experimentar e abraçar a mudança
09:28
we so desperately need.
233
568520
1216
09:29
Thank you.
234
569760
1216
que um dia nos pode levar ao futuro sustentável
09:31
(Applause)
235
571000
3840
que tão rapidamente precisamos.
Obrigado.
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7