3 creative ways to fix fashion's waste problem | Amit Kalra

165,819 views ・ 2018-03-09

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Urszula Leszczyńska Korekta: Sylwia Gliniewicz
00:01
A few years ago, I found myself
0
1880
1776
Kilka lat temu zauważyłem,
00:03
looking for the most cost-effective way to be stylish.
1
3680
3096
że szukam najtańszego sposobu, jak być stylowym.
00:06
So naturally, I wound up at my local thrift store,
2
6800
2736
Oczywiście skończyłem w pobliskim second-handzie,
00:09
a wonderland of other people's trash
3
9560
2136
raju pełnym tego, co wyrzucili inni,
00:11
that was ripe to be plucked to become my treasure.
4
11720
2776
a co dla mnie mogło oznaczać nowy skarb.
00:14
Now, I wasn't just looking for your average
5
14520
2056
Nie szukałem typowych T-shirtów vintage.
00:16
off-the-secondhand-rack vintage T-shirt to wear.
6
16600
2456
00:19
For me, real style lives at the intersection of design
7
19080
3096
Dla mnie styl polega na połączeniu designu
00:22
and individuality.
8
22200
1256
i indywidualizmu.
00:23
So to make sure that I was getting the most out of the things I was finding,
9
23480
3616
Żeby wycisnąć ze zdobytych rzeczy jak najwięcej,
00:27
I bought a sewing machine
10
27120
1256
kupiłem maszynę do szycia,
00:28
so I could tailor the 90's-style garments that I was finding,
11
28400
2896
dzięki której przerabiałem znalezione ubrania w stylu lat 90.
00:31
to fit a more contemporary aesthetic.
12
31320
2096
na bardziej współczesny styl.
00:33
I've been tailoring and making my own clothes from scratch ever since,
13
33440
3296
Od kiedy szyję ubrania dla siebie,
00:36
so everything in my closet is uniquely my own.
14
36760
2216
wszystko w mojej szafie jest tylko moje.
00:39
But as I was sorting through the endless racks of clothes at these thrift stores,
15
39000
3856
Przerzucając niezliczone ubrania w second-handach,
00:42
I started to ask myself,
16
42880
1256
zacząłem się zastanawiać,
00:44
what happens to all the clothes that I don't buy?
17
44160
2336
co się stanie z ubraniami, których nie kupię,
00:46
The stuff that isn't really cool or trendy
18
46520
2056
niefajnymi lub niemodnymi,
00:48
but kind of just sits there and rots away at these secondhand stores.
19
48600
3256
które tylko tam leżą i marnieją.
00:51
I work in the fashion industry on the wholesale side,
20
51880
2496
Pracuję przy hurtowej sprzedaży ubrań
00:54
and I started to see some of the products that we sell
21
54400
2536
i zauważyłem, że niektóre ubrania, które sprzedajemy,
00:56
end up on the racks of these thrift stores.
22
56960
2016
kończą na wieszakach w second-handach.
To pytanie wkradło się też do mojej pracy.
00:59
So the question started to work its way into my work life, as well.
23
59000
3176
01:02
I did some research
24
62200
1256
Trochę poszperałem
01:03
and I pretty quickly found a very scary supply chain
25
63480
2536
i szybko odkryłem przerażający łańcuch dostaw,
01:06
that led me to some pretty troubling realities.
26
66040
2456
który doprowadził mnie do niepokojącego świata.
01:08
It turned out that the clothes I was sorting though
27
68520
2381
Ubrania, wśród których szperałem
01:10
at these thrift stores
28
70925
1211
w second-handach,
to jedynie mała część tego,
01:12
represented only a small fraction of the total amount of garments
29
72160
3056
co wyrzuca się co roku.
01:15
that we dispose of each year.
30
75240
1381
01:16
In the US, only 15 percent of the total textile and garment waste
31
76645
3891
W USA tylko 15% odpadów tekstylnych i ubrań,
01:20
that's generated each year
32
80560
1936
które produkujemy co roku,
01:22
ends up being donated or recycled in some way,
33
82520
2496
przetwarza się lub przekazuje na jakiś cel.
01:25
which means that the other 85 percent of textile and garment waste
34
85040
3256
To oznacza, że pozostałe 85% odpadów
01:28
end up in landfills every year.
35
88320
2336
trafia na wysypiska śmieci.
01:30
Now, I want to put this into perspective,
36
90680
1976
Chcę to inaczej przedstawić,
01:32
because I don't quite think
37
92680
1296
bo te 85% nie w pełni ukazuje problem.
01:34
that the 85 percent does the problem justice.
38
94000
2136
01:36
This means that almost 13 million tons of clothing and textile waste
39
96160
4376
To oznacza, że co roku prawie 13 milionów ton ubrań i tekstyliów
01:40
end up in landfills every year in just the United States alone.
40
100560
3336
trafia na wysypiska w samych tylko Stanach Zjednoczonych.
01:43
This averages out to be roughly 200 T-shirts per person
41
103920
3656
To około 200 T-shirtów na osobę,
01:47
ending up in the garbage.
42
107600
1656
które lądują w śmietniku.
01:49
In Canada, we throw away enough clothing
43
109280
2296
W Kanadzie wyrzucamy tyle ubrań,
01:51
to fill the largest stadium in my home town of Toronto,
44
111600
2936
ile zmieściłby największy stadion w moim rodzinnym Toronto,
01:54
one that seats 60,000 people,
45
114560
2056
który pomieści 60 000 osób.
01:56
with a mountain of clothes three times the size of that stadium.
46
116640
3240
Byłaby to góra ubrań trzy razy większa niż sam stadion.
02:00
Now, even with this,
47
120480
1256
Pomimo tej wiedzy
02:01
I still think that Canadians are the more polite North Americans,
48
121760
3056
nadal uważam Kanadyjczyków za grzeczniejszych Amerykanów,
02:04
so don't hold it against us.
49
124840
1496
więc nie mam nic do nas.
02:06
(Laughter)
50
126360
1736
(Śmiech)
02:08
What was even more surprising was seeing that the fashion industry
51
128120
3143
Najbardziej zdziwiło mnie to, że przemysł modowy
to drugie, główne źródło zanieczyszczeń,
02:11
is the second-largest polluter in the world
52
131287
2049
tuż za wydobyciem ropy i gazu.
02:13
behind the oil and gas industry.
53
133360
1536
02:14
This is an important comparison to make.
54
134920
1936
To ważne porównanie.
02:16
I don't want to defend the oil and gas industry
55
136880
2216
Nie bronię przemysłu ropy i gazu,
ale zupełnie nie dziwi mnie, że to źródło zanieczyszczeń numer jeden.
02:19
but I'd be lying if I said I was surprised to hear they were the number one polluter.
56
139120
4026
Słusznie czy nie, myślę, że ta gałąź przemysłu
02:23
I just assumed, fairly or not, that that's an industry
57
143170
2486
niewiele robi sobie ze statusu quo.
02:25
that doesn't really mind sticking to the status quo.
58
145680
2456
Technologia tu się nie zmienia.
02:28
One where the technology doesn't really change
59
148160
2176
Ważniejszy jest stały zysk
02:30
and the focus is more so on driving profitability
60
150360
2336
02:32
at the expense of a sustainable future.
61
152720
1896
niż zrównoważona przyszłość.
02:34
But I was really surprised to see that the fashion industry was number two.
62
154640
3576
Zdziwiło mnie, że przemysł modowy jest na drugim miejscu.
Utrzymywanie statusu quo jest sprzeczne z założeniami tej branży.
02:38
Because maintaining that status quo
63
158240
1696
02:39
is the opposite of what the fashion industry stands for.
64
159960
2656
02:42
The unfortunate reality is,
65
162640
1336
Niestety nie tylko marnujemy wiele rzeczy, które konsumujemy,
02:44
not only do we waste a lot of the things we do consume,
66
164000
2616
02:46
but we also use a lot to produce the clothes that we buy each year.
67
166640
3256
ale zużywamy dużo materiałów, żeby zrobić ubrania kupowane co roku.
02:49
On average, a household's purchase of clothing per year
68
169920
2816
Do produkcji ubrań kupionych rocznie przez jedną rodzinę
02:52
requires 1,000 bathtubs of water to produce.
69
172760
3176
potrzeba średnio 1000 wanien wody.
02:55
A thousand bathtubs of water per household, per year.
70
175960
3176
Rocznie tysiąc wanien wody na jedno gospodarstwo domowe.
02:59
That's a lot of water.
71
179160
1656
To dużo wody.
03:00
It seems that the industry that always has been
72
180840
2376
Przemysł, który od zawsze przodował
03:03
and probably always will be on the forefront of design,
73
183240
2616
i zawsze będzie przodować w świecie designu,
03:05
creates products that are designed to be comfortable, designed to be trendy
74
185880
3576
wytwarza produkty wygodne, modne
03:09
and designed to be expressive
75
189480
1496
i coś wyrażające,
03:11
but aren't really designed to be sustainable
76
191000
2096
ale bez myślenia o zrównoważonym rozwoju
03:13
or recyclable for that matter.
77
193120
1456
ani recyklingu.
03:14
But I think that can change.
78
194600
1536
Myślę, że to można zmienić.
03:16
I think the fashion industry's aptitude for change
79
196160
2576
To właśnie zdolność przemysłu modowego do zmian
03:18
is the exact thing that should make it
80
198760
1856
powinna go uczynić
03:20
patient zero for sustainable business practices.
81
200640
2816
numerem zero w działaniach na rzecz zrównoważonego rozwoju.
03:23
And I think to get started, all we have to do
82
203480
2136
Na początek wystarczy, że wszyscy zaczniemy
03:25
is start to design clothes to be recyclable at the end of their life.
83
205640
3256
projektować ciuchy tak, żeby można je było potem przetworzyć.
03:28
Now, designing recyclable clothing
84
208920
1656
Zaprojektowanie takiego ubrania
03:30
is definitely something to leave to the professionals.
85
210600
2576
to zadanie dla profesjonalistów.
03:33
But as a 24-year-old thrift store aficionado
86
213200
2456
Ale jako 24-letni miłośnik second-handów
03:35
armed with a sewing machine,
87
215680
1376
mający maszynę do szycia,
03:37
if I were to very humbly posit one perspective,
88
217080
2456
gdybym mógł coś skromnie zaproponować,
03:39
it would be to approach clothing design kind of like building with Lego.
89
219560
3616
zachęciłbym do tego, żeby traktować design w modzie jak budowanie z Lego.
03:43
When we put together a brick of Lego,
90
223200
1816
Gdy budujemy z klocków Lego,
03:45
it's very strong but very easily manipulated.
91
225040
2176
powstaje coś mocnego, ale niestałego.
03:47
It's modular in its nature.
92
227240
1776
Konstrukcja z natury modułowa.
03:49
Clothing design as it stands today is very rarely modular.
93
229040
2720
Design w modzie rzadko ma dziś charakter modułowy.
03:52
Take this motorcycle jacket as an example.
94
232400
2096
Na przykład ta motocyklowa kurtka.
03:54
It's a pretty standard jacket with its buttons, zippers and trim.
95
234520
3776
Zwykła kurtka z guzikami, suwakami i lamówką.
03:58
But in order for us to efficiently recycle a jacket like this,
96
238320
2936
Żeby ją skutecznie zrecyklingować,
04:01
we need to be able to easily remove these items
97
241280
2216
te elementy muszą być łatwe do usunięcia,
04:03
and quickly get down to just the fabric.
98
243520
1976
żeby szybko uzyskać samą tkaninę.
04:05
Once we have just the fabric,
99
245520
1416
Gdy mamy już samą tkaninę,
04:06
we're able to break it down by shredding it
100
246960
2056
możemy ją pociąć na kawałki
i odzyskać z niej nici,
04:09
and getting back to thread level,
101
249040
1616
04:10
make new thread that then gets made into new fabric
102
250680
2416
zrobić z nich nowe nici, z nich nową tkaninę,
04:13
and ultimately new clothing,
103
253120
1376
a w końcu nowe ubranie,
04:14
whether it be a new jacket or new T-shirts, for example.
104
254520
2735
na przykład nową kurtkę albo T-shirt.
04:17
But the complexity lies with all of these extra items,
105
257279
2577
Sprawę komplikują wszystkie dodatkowe elementy,
04:19
the buttons, the zippers and the trim.
106
259880
1856
czyli guziki, suwaki i lamówka.
04:21
Because in reality, these items are actually quite difficult to remove.
107
261760
3376
Dość trudno je usunąć.
04:25
So in many cases it requires more time or more money
108
265160
2456
Często potrzeba więcej czasu i pieniędzy,
04:27
to disassemble a jacket like this.
109
267640
1776
żeby taką kurtkę rozłożyć na części.
04:29
In some cases, it's just more cost-effective to throw it away
110
269440
3096
Czasem taniej jest ją wyrzucić
04:32
rather than recycle it.
111
272560
1496
niż poddać recyklingowi.
04:34
But I think this can change if we design clothes in a modular way
112
274080
3256
Można to zmienić, jeśli będziemy projektować modułowe ubrania,
04:37
to be easily disassembled at the end of their lives.
113
277360
2736
które łatwo rozłożyć, gdy już je znosimy.
04:40
We could redesign this jacket to have a hidden wireframe,
114
280120
3136
Można by zmienić projekt kurtki tak, żeby miał ukrytą konstrukcję,
04:43
kind of like the skeleton of a fish, that holds all important items together.
115
283280
3640
coś na kształt szkieletu ryby, który wiąże najważniejsze elementy.
04:47
This invisible fish-bone structure can have all of these extra items,
116
287520
3576
Ten niewidzialny szkielet zawierałby wszystkie dodatkowe elementy,
04:51
the zippers and the buttons and the trim,
117
291120
1976
suwaki, guziki i lamówkę,
04:53
sewn into it and then attached to the fabric.
118
293120
2136
przyszyte do niego i do tkaniny.
04:55
So at the end of the jacket's life,
119
295280
1696
Gdy już znosisz kurtkę,
04:57
all you have to do is remove its fish bone
120
297000
2056
pozostaje tylko usunąć szkielet,
04:59
and the fabric comes with it
121
299080
1416
a tkaninę odzyskuje się
05:00
a lot quicker and a lot easier than before.
122
300520
2016
znacznie szybciej i łatwiej niż wcześniej.
05:02
Now, recycling clothing is definitely one piece of the puzzle.
123
302560
2936
Recykling ubrań to element układanki.
05:05
But if we want to take
124
305520
1256
Jeśli chcemy zmniejszyć wpływ na środowisko
05:06
fixing the environmental impact that the fashion industry has
125
306800
2936
w przemyśle modowym znacząco,
05:09
more seriously,
126
309760
1216
musimy pójść o krok dalej i projektować ubrania,
05:11
then we need to take this to the next step and start to design clothes
127
311000
3296
które da się skompostować.
05:14
to also be compostable at the end of their lives.
128
314320
2336
Większość ubrań w naszych szafach
05:16
For most of the types of clothes we have in our closet
129
316680
2536
służy nam około trzech lat.
05:19
the average lifespan is about three years.
130
319240
2056
05:21
Now, I'm sure there's many of us that have gems in our drawers
131
321320
2936
Niektórzy mają w szufladach prawdziwe skarby,
znacznie starsze, i to się chwali.
05:24
that are much older than that, which is great.
132
324280
2176
Przedłużenie życia ubrania nawet o dziewięć miesięcy
05:26
Because being able to extend the life of a garment by even only nine months
133
326480
3536
zmniejsza odpady i zużycie wody związane z ubraniem
05:30
reduces the waste and water impact that that garment has
134
330040
2616
05:32
by 20 to 30 percent.
135
332680
1240
od 20 do 30%.
05:34
But fashion is fashion.
136
334520
1536
Moda to moda.
05:36
Which means that styles are always going to change
137
336080
2376
Styl będzie się zawsze zmieniał.
05:38
and you're probably going to be wearing something different than you were today
138
338480
3736
Pewnie będziecie nosić coś zupełnie innego niż dziś
za osiem sezonów.
05:42
eight seasons from now,
139
342240
1256
Nieważne, jak bardzo dbacie o środowisko.
05:43
no matter how environmentally friendly you want to be.
140
343520
2576
Na szczęście są ubrania, które nigdy nie wyjdą z mody.
05:46
But lucky for us, there are some items that never go out of style.
141
346120
3136
Mówię o tych podstawowych: skarpetach, bieliźnie, a nawet piżamie.
05:49
I'm talking about your basics -- your socks, underwear, even your pajamas.
142
349280
3496
05:52
We're all guilty of wearing these items right down to the bone,
143
352800
2976
Jesteśmy winni, że zużywamy te rzeczy
05:55
and in many cases throwing them in the garbage
144
355800
2176
i w wielu przypadkach wyrzucamy do kosza,
bo trudno przekazać stare skarpety z dziurami
05:58
because it's really difficult
145
358000
1416
05:59
to donate your old ratty socks that have holes in them
146
359440
2576
do lokalnego second-handu.
06:02
to your local thrift store.
147
362040
1336
06:03
But what if we were able to compost these items
148
363400
2216
A gdybyśmy mogli je skompostować,
06:05
rather than throw them in the trash bin?
149
365640
1936
zamiast wyrzucać do kosza?
06:07
The environmental savings could be huge,
150
367600
1946
Korzyść dla środowiska byłaby ogromna.
06:09
and all we would have to do is start to shift more of our resources
151
369580
3156
Musielibyśmy tylko zmienić tworzywa
06:12
to start to produce more of these items using more natural fibers,
152
372770
3126
i zacząć produkować ubrania z naturalnych tkanin,
06:15
like 100 percent organic cotton.
153
375930
1550
na przykład z organicznej bawełny.
06:18
Now, recycling and composting are two critical priorities.
154
378360
3376
Recykling i kompostowanie to dwie najważniejsze kwestie.
06:21
But one other thing that we have to rethink
155
381760
2056
Musimy też zmienić sposób,
06:23
is the way that we dye our clothes.
156
383840
1696
w jaki farbujemy ubrania.
06:25
Currently, 10 to 20 percent of the harsh chemical dye that we use
157
385560
3576
Obecnie w krajach rozwijających się 10-20% silnych barwników chemicznych
06:29
end up in water bodies that neighbor production hubs in developing nations.
158
389160
4136
wylewa się do zbiorników wodnych w pobliżu zakładów produkcyjnych.
06:33
The tricky thing is that these harsh chemicals
159
393320
2376
Problem w tym, że silne chemikalia
06:35
are really effective at keeping a garment a specific color
160
395720
2816
naprawdę dobrze utrzymują kolor tkaniny
06:38
for a long period of time.
161
398560
1736
przez długi czas.
06:40
It's these harsh chemicals that keep that bright red dress
162
400320
2736
Dzięki nim jasnoczerwona sukienka
będzie taka przez wiele lat.
06:43
bright red for so many years.
163
403080
1856
06:44
But what if we were able to use something different?
164
404960
2456
A gdybyśmy używali czegoś innego?
06:47
What if we were able to use something
165
407440
1816
Gdybyśmy mogli użyć czegoś,
co mamy w szafce w kuchni,
06:49
that we all have in our kitchen cabinets at home
166
409280
2256
żeby farbować ubrania?
06:51
to dye our clothes?
167
411560
1216
06:52
What if we were able to use spices and herbs to dye our clothes?
168
412800
3016
A gdybyśmy używali przypraw i ziół do farbowania ubrań?
06:55
There's countless food options that would allow for us to stain material,
169
415840
3576
Mamy liczne produkty żywnościowe, których można użyć do farbowania tkanin,
06:59
but these stains change color over time.
170
419440
1920
ale po czasie zmieniają one kolor.
07:02
This would be pretty different than the clothes that were dyed harshly
171
422120
3336
Byłyby więc to inne ubrania niż te farbowane silnymi chemikaliami,
07:05
with chemicals that we're used to.
172
425480
1656
do których przywykliśmy.
Naturalne farbowanie sprawiłoby,
07:07
But dyeing clothes naturally this way would allow for us
173
427160
2656
07:09
to make sure they're more unique and environmentally friendlier.
174
429840
3056
że ubrania byłyby bardziej wyjątkowe i przyjazne dla środowiska.
07:12
Let's think about it.
175
432920
1216
Rozważmy to.
Dziś w modzie liczy się indywidualizm.
07:14
Fashion today is all about individuality.
176
434160
1976
Chodzi o uzyskanie takiego wyglądu,
07:16
It's about managing your own personal appearance
177
436160
2256
07:18
to be just unique enough to be cool.
178
438440
2056
żeby był tak wyjątkowy, że aż fajny.
07:20
These days, everybody has the ability to showcase their brand
179
440520
3016
Dziś każdy może na całym świecie pokazywać swoją markę
07:23
their personal style,
180
443560
1256
i swój własny styl
07:24
across the world, through social media.
181
444840
1976
dzięki mediom społecznościowym.
07:26
The pocket-sized billboards
182
446840
1336
Maleńkie billboardy,
07:28
that we flick through on our Instagram feeds
183
448200
2096
które przeglądamy na Instagramie,
07:30
are chock-full of models and taste-makers
184
450320
2416
są pełne influencerów i ludzi mody.
07:32
that are showcasing their individuality
185
452760
2176
Pokazują oni swój indywidualizm
07:34
through their personal microbrands.
186
454960
2016
za pomocą własnych mikromarek.
07:37
But what could be more personalized, more unique,
187
457000
2336
Czy jest coś bardziej wyjątkowego
07:39
than clothes that change color over time?
188
459360
2136
niż ubrania z czasem zmieniające kolor?
07:41
Clothes that with each wash and with each wear
189
461520
2176
Odzież, która z każdym praniem i użyciem
07:43
become more and more one of a kind.
190
463720
1896
staje się coraz bardziej wyjątkowa.
07:45
People have been buying and wearing ripped jeans for years.
191
465640
2816
Ludzie od lat kupują i noszą dżinsy z dziurami,
07:48
So this would just be another example of clothes that exist in our wardrobe
192
468480
3576
więc to byłby tylko kolejny przykład na to, że ubrania z naszej szafy
07:52
that evolve with us over our lives.
193
472080
2136
zmieniają się razem z nami.
07:54
This shirt, for example, is one that,
194
474240
1776
Na przykład tę koszulę,
07:56
much to the dismay of my mother and the state of her kitchen,
195
476040
2896
na nieszczęście dla mojej mamy i stanu jej kuchni,
07:58
I dyed at home, using turmeric, before coming here today.
196
478960
3056
przed przyjściem tutaj pofarbowałem w domu kurkumą.
08:02
This shirt is something
197
482040
1256
Takiej koszuli
08:03
that none of my friends are going to have on their Instagram feed.
198
483320
3296
nie pokaże na Instagramie żaden z moich przyjaciół.
08:06
So it's unique,
199
486640
1496
Jest więc wyjątkowa,
08:08
but more importantly, it's naturally dyed.
200
488160
2216
ale, co ważniejsze, naturalnie farbowana.
08:10
Now, I'm not suggesting
201
490400
1256
Nie chodzi mi o to,
08:11
that everybody dye their clothes in their kitchen sink at home.
202
491680
2976
żeby każdy farbował ubrania w kuchennym zlewie.
08:14
But if we were able to apply this
203
494680
1616
Gdybyśmy przenieśli ten sposób
08:16
or a similar process on a commercial scale,
204
496320
2816
albo podobny proces na skalę przemysłową,
08:19
then our need to rely on these harsh chemical dyes for our clothes
205
499160
3136
użycie silnych barwników do ubrań
08:22
could be easily reduced.
206
502320
1216
łatwo byłoby ograniczyć.
08:23
The 2.4-trillion-dollar fashion industry is fiercely competitive.
207
503560
4016
Wartość silnie opartego na konkurencji przemysłu modowego to 2,4 biliona dolarów.
08:27
So the business that can provide a product at scale
208
507600
2576
Wytwórca, który zaproponuje masową produkcję ubrań
08:30
while also promising its customers
209
510200
1620
i zapewni klientów,
08:31
that each and every garment will become more unique over time
210
511844
3132
że jego ubrania z czasem będą coraz bardziej wyjątkowe,
08:35
will have a serious competitive advantage.
211
515000
2256
będzie miał znaczną przewagę nad konkurencją.
08:37
Brands have been playing with customization for years.
212
517280
2816
Marki od lat wykorzystują indywidualizację potrzeb.
08:40
The rise of e-commerce services,
213
520120
1576
Rozwój systemów sprzedaży online,
08:41
like Indochino, a bespoke suiting platform,
214
521720
3016
takich jak platforma Indochino z szytymi na miarę garniturami
08:44
and Tinker Tailor, a bespoke dress-making platform,
215
524760
3256
czy Tinker Tailor z szytymi na miarę sukienkami,
08:48
have made customization possible from your couch.
216
528040
2896
umożliwia adaptację do własnych potrzeb z kanapy w domu.
08:50
Nike and Adidas have been mastering their online shoe customization platforms
217
530960
4336
Nike i Adidas udoskonalają system online dopasowywania butów do potrzeb klientów
08:55
for years.
218
535320
1536
od lat.
08:56
Providing individuality at scale
219
536880
1936
Zapewnienie masowego indywidualizmu
08:58
is a challenge that most consumer-facing businesses encounter.
220
538840
3216
to wyzwanie dla większości firm obsługujących swoich klientów.
09:02
So being able to tackle this
221
542080
1576
Uporanie się z tym
09:03
while also providing an environmentally friendly product
222
543680
2620
i zaoferowanie ekologicznego produktu
09:06
could lead to a pretty seismic industry shift.
223
546324
2492
mogłoby wstrząsnąć światem mody.
09:08
And at that point,
224
548840
1256
Na tym etapie
09:10
it's not just about doing what's best for our environment
225
550120
2696
nie chodzi tylko o to, co najlepsze dla środowiska,
09:12
but also what's best for the bottom line.
226
552840
2056
ale też o to, co najlepsze dla obrotów.
09:14
There's no fix-all, and there's no one-step solution.
227
554920
2656
Nie ma środka, który rozwiąże wszystkie problemy.
09:17
But we can get started
228
557600
1576
Możemy zacząć od tego,
09:19
by designing clothes with their death in mind.
229
559200
2696
że pomyślimy o "śmierci" ubrania przy jego projektowaniu.
09:21
The fashion industry is the perfect industry
230
561920
2096
Świat mody to najlepsza branża
09:24
to experiment with and embrace change
231
564040
2096
do eksperymentów i odpowiedzi na zmiany,
09:26
that can one day get us to the sustainable future
232
566160
2336
które doprowadzą nas do zrównoważonej przyszłości,
09:28
we so desperately need.
233
568520
1216
której tak nam brak.
09:29
Thank you.
234
569760
1216
Dziękuję.
09:31
(Applause)
235
571000
3840
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7