3 creative ways to fix fashion's waste problem | Amit Kalra

165,480 views ・ 2018-03-09

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Yves DAUMAS Relecteur: Elisabeth Buffard
00:01
A few years ago, I found myself
0
1880
1776
Il y a quelques années, j'ai cherché
00:03
looking for the most cost-effective way to be stylish.
1
3680
3096
la manière la plus rentable d'être élégant.
00:06
So naturally, I wound up at my local thrift store,
2
6800
2736
Je me suis alors retrouvé dans un magasin de fripes local,
00:09
a wonderland of other people's trash
3
9560
2136
une caverne d'Ali Baba des rebuts des autres
00:11
that was ripe to be plucked to become my treasure.
4
11720
2776
qui était mûre pour devenir mon propre trésor.
00:14
Now, I wasn't just looking for your average
5
14520
2056
Mais je ne cherchais pas simplement
00:16
off-the-secondhand-rack vintage T-shirt to wear.
6
16600
2456
un T-shirt vintage usagé à porter.
00:19
For me, real style lives at the intersection of design
7
19080
3096
Pour moi, le vrai style réside à l'intersection du design
00:22
and individuality.
8
22200
1256
et de l'individualité.
00:23
So to make sure that I was getting the most out of the things I was finding,
9
23480
3616
Alors, pour m'assurer de tirer le meilleur de mes trouvailles,
j'ai acheté une machine à coudre
00:27
I bought a sewing machine
10
27120
1256
00:28
so I could tailor the 90's-style garments that I was finding,
11
28400
2896
afin d'adapter les vêtements des années 90 que je trouvais
00:31
to fit a more contemporary aesthetic.
12
31320
2096
pour leur donner une esthétique plus moderne.
00:33
I've been tailoring and making my own clothes from scratch ever since,
13
33440
3296
Depuis, j'ai toujours taillé et créé mes propres vêtements,
00:36
so everything in my closet is uniquely my own.
14
36760
2216
et chacun d'eux dans mes placards est unique.
00:39
But as I was sorting through the endless racks of clothes at these thrift stores,
15
39000
3856
Mais pendant que je triais ces vêtements dans ces friperies,
00:42
I started to ask myself,
16
42880
1256
j'ai commencé à réfléchir
00:44
what happens to all the clothes that I don't buy?
17
44160
2336
au sort des vêtements que je n'achetais pas.
00:46
The stuff that isn't really cool or trendy
18
46520
2056
Les choses qui ne sont ni cool ni branchées,
00:48
but kind of just sits there and rots away at these secondhand stores.
19
48600
3256
mais restent et moisissent dans ces magasins.
00:51
I work in the fashion industry on the wholesale side,
20
51880
2496
Je travaille chez un grossiste en vêtements
00:54
and I started to see some of the products that we sell
21
54400
2536
et j'ai commencé à voir certains de nos produits
00:56
end up on the racks of these thrift stores.
22
56960
2016
sur les présentoirs de ces friperies.
00:59
So the question started to work its way into my work life, as well.
23
59000
3176
J'ai commencé à m'y intéresser aussi dans ma vie professionnelle.
01:02
I did some research
24
62200
1256
J'ai fait des recherches,
01:03
and I pretty quickly found a very scary supply chain
25
63480
2536
et vite vu que notre chaîne logistique était alarmante
01:06
that led me to some pretty troubling realities.
26
66040
2456
et la réalité assez troublante.
01:08
It turned out that the clothes I was sorting though
27
68520
2381
J'ai réalisé que ces vêtements que je triais
01:10
at these thrift stores
28
70925
1211
dans ces friperies
01:12
represented only a small fraction of the total amount of garments
29
72160
3056
n'étaient qu'une petite fraction du nombre d'habits
que nous jetons chaque année.
01:15
that we dispose of each year.
30
75240
1381
01:16
In the US, only 15 percent of the total textile and garment waste
31
76645
3891
Aux Etats-Unis, seuls 15% des déchets de textiles et vêtements
01:20
that's generated each year
32
80560
1936
que nous générons chaque année
01:22
ends up being donated or recycled in some way,
33
82520
2496
sont donnés ou recyclés,
01:25
which means that the other 85 percent of textile and garment waste
34
85040
3256
ce qui signifie que les 85% restants
01:28
end up in landfills every year.
35
88320
2336
finissent en décharge.
01:30
Now, I want to put this into perspective,
36
90680
1976
Je veux mettre cela en perspective,
01:32
because I don't quite think
37
92680
1296
parce que je ne pense pas
01:34
that the 85 percent does the problem justice.
38
94000
2136
que le chiffre de 85% soit parlant.
01:36
This means that almost 13 million tons of clothing and textile waste
39
96160
4376
Cela signiife que presque 13 millions de tonnes de déchets textile
01:40
end up in landfills every year in just the United States alone.
40
100560
3336
finissent chaque année à la décharge rien qu'aux Etats-Unis,
01:43
This averages out to be roughly 200 T-shirts per person
41
103920
3656
soit environ 200 T-Shirts par personne
01:47
ending up in the garbage.
42
107600
1656
envoyés à la décharge.
01:49
In Canada, we throw away enough clothing
43
109280
2296
Au Canada, nous jetons suffisamment de textile
01:51
to fill the largest stadium in my home town of Toronto,
44
111600
2936
pour remplir le plus grand stade de ma ville natale, Toronto,
01:54
one that seats 60,000 people,
45
114560
2056
qui peut accueillir 60 000 personnes,
01:56
with a mountain of clothes three times the size of that stadium.
46
116640
3240
et faire une montagne d'habits de 3 fois la hauteur du stade.
02:00
Now, even with this,
47
120480
1256
Malgré ça, je pense
02:01
I still think that Canadians are the more polite North Americans,
48
121760
3056
que les Canadiens sont les plus polis des Nord-Américains, donc
02:04
so don't hold it against us.
49
124840
1496
ne nous en tenez pas rigueur.
02:06
(Laughter)
50
126360
1736
(Rires)
02:08
What was even more surprising was seeing that the fashion industry
51
128120
3143
J'ai été encore plus surpris de découvrir que l'industrie textile
02:11
is the second-largest polluter in the world
52
131287
2049
est la deuxième plus polluante au monde
après l'industrie pétrolière.
02:13
behind the oil and gas industry.
53
133360
1536
02:14
This is an important comparison to make.
54
134920
1936
C'est une comparaison importante.
02:16
I don't want to defend the oil and gas industry
55
136880
2216
Je ne veux pas défendre l'industrie pétrolière,
mais je n'ai pas été surpris qu'elle soit la plus polluante de toutes.
02:19
but I'd be lying if I said I was surprised to hear they were the number one polluter.
56
139120
4026
Je supposais juste que c'était une industrie
02:23
I just assumed, fairly or not, that that's an industry
57
143170
2486
qui ne se souciait pas vraiment de ne pas changer.
02:25
that doesn't really mind sticking to the status quo.
58
145680
2456
Où la technologie ne change pas
02:28
One where the technology doesn't really change
59
148160
2176
et le focus plus sur l'augmentation des profits
02:30
and the focus is more so on driving profitability
60
150360
2336
02:32
at the expense of a sustainable future.
61
152720
1896
que sur un futur durable.
02:34
But I was really surprised to see that the fashion industry was number two.
62
154640
3576
Mais j'ai été très surpris de voir l'industrie textile en numéro deux.
Car maintenir un status quo
02:38
Because maintaining that status quo
63
158240
1696
02:39
is the opposite of what the fashion industry stands for.
64
159960
2656
est à l'opposé de ce que symbolise l'industrie de la mode.
02:42
The unfortunate reality is,
65
162640
1336
Malheureusement, le fait est
que non seulement nous gaspillons beaucoup,
02:44
not only do we waste a lot of the things we do consume,
66
164000
2616
02:46
but we also use a lot to produce the clothes that we buy each year.
67
166640
3256
mais nous polluons aussi beaucoup pour produire ce que nous achetons.
02:49
On average, a household's purchase of clothing per year
68
169920
2816
En moyenne, les achats textiles annuels d'un foyer
02:52
requires 1,000 bathtubs of water to produce.
69
172760
3176
nécessitent 1 000 baignoires d'eau pour être fabriqués.
02:55
A thousand bathtubs of water per household, per year.
70
175960
3176
Un millier de baignoires par an et par foyer.
02:59
That's a lot of water.
71
179160
1656
C'est beaucoup d'eau.
03:00
It seems that the industry that always has been
72
180840
2376
Il semble que cette industrie, qui a toujours été
03:03
and probably always will be on the forefront of design,
73
183240
2616
et sera probablement toujours à la pointe du design,
03:05
creates products that are designed to be comfortable, designed to be trendy
74
185880
3576
crée des produits conçus pour être confortables, à la mode,
03:09
and designed to be expressive
75
189480
1496
et expressifs,
03:11
but aren't really designed to be sustainable
76
191000
2096
mais pas pour être durables
03:13
or recyclable for that matter.
77
193120
1456
ou recyclables.
03:14
But I think that can change.
78
194600
1536
Je pense que ça peut changer.
03:16
I think the fashion industry's aptitude for change
79
196160
2576
Que la capacité d'adaptation de l'industrie de la mode
03:18
is the exact thing that should make it
80
198760
1856
lui permettra d'y parvenir
03:20
patient zero for sustainable business practices.
81
200640
2816
et développer des pratiques durables.
03:23
And I think to get started, all we have to do
82
203480
2136
Et je pense que pour commencer,
03:25
is start to design clothes to be recyclable at the end of their life.
83
205640
3256
nous devons concevoir des vêtements recyclables en fin de vie.
03:28
Now, designing recyclable clothing
84
208920
1656
Concevoir de tels vêtements
03:30
is definitely something to leave to the professionals.
85
210600
2576
est évidemment une affaire de spécialistes
03:33
But as a 24-year-old thrift store aficionado
86
213200
2456
En tant qu'amateur des friperies âgé de 24 ans,
03:35
armed with a sewing machine,
87
215680
1376
armé d'une machine à coudre,
03:37
if I were to very humbly posit one perspective,
88
217080
2456
si je devais humblement proposer une perspective
03:39
it would be to approach clothing design kind of like building with Lego.
89
219560
3616
ce serait de concevoir des vêtements comme on utilise des Lego.
03:43
When we put together a brick of Lego,
90
223200
1816
Lorsqu'on assemble des briques de Lego,
03:45
it's very strong but very easily manipulated.
91
225040
2176
c'est à la fois solide, facile à manipuler
03:47
It's modular in its nature.
92
227240
1776
et modulaire par nature.
03:49
Clothing design as it stands today is very rarely modular.
93
229040
2720
Les vêtements d'aujourd'hui sont rarement modulaires.
03:52
Take this motorcycle jacket as an example.
94
232400
2096
Prenez cette veste de moto, par exemple.
03:54
It's a pretty standard jacket with its buttons, zippers and trim.
95
234520
3776
Elle est assez standard, avec ses boutons, ses fermetures et ses garnitures.
03:58
But in order for us to efficiently recycle a jacket like this,
96
238320
2936
Mais si nous voulons pouvoir recycler efficacement cette veste
04:01
we need to be able to easily remove these items
97
241280
2216
nous devons pouvoir les enlever facilement
04:03
and quickly get down to just the fabric.
98
243520
1976
pour revenir rapidement au tissu.
04:05
Once we have just the fabric,
99
245520
1416
A partir de cette étape,
04:06
we're able to break it down by shredding it
100
246960
2056
nous pouvons le déchiqueter
04:09
and getting back to thread level,
101
249040
1616
pour revenir au fil,
04:10
make new thread that then gets made into new fabric
102
250680
2416
faire un nouveau fil, pour faire un nouveau tissu
04:13
and ultimately new clothing,
103
253120
1376
et enfin un nouveau vêtement
04:14
whether it be a new jacket or new T-shirts, for example.
104
254520
2735
que ce soit une nouvelle veste ou un simple T-Shirt.
04:17
But the complexity lies with all of these extra items,
105
257279
2577
Mais la difficulté réside dans tous ces éléments,
04:19
the buttons, the zippers and the trim.
106
259880
1856
boutons, fermetures, ou garnitures.
04:21
Because in reality, these items are actually quite difficult to remove.
107
261760
3376
Car en réalité, ces éléments sont assez difficiles à enlever.
04:25
So in many cases it requires more time or more money
108
265160
2456
Ce qui demande plus de temps ou d'argent
04:27
to disassemble a jacket like this.
109
267640
1776
pour démonter une veste comme celle-ci
04:29
In some cases, it's just more cost-effective to throw it away
110
269440
3096
Dans certains cas, il est juste moins cher de tout jeter
04:32
rather than recycle it.
111
272560
1496
plutôt que de recycler.
04:34
But I think this can change if we design clothes in a modular way
112
274080
3256
Mais ça peut changer si nous concevons des vêtements modulaires
04:37
to be easily disassembled at the end of their lives.
113
277360
2736
pour pouvoir les démonter facilement en fin de vie.
04:40
We could redesign this jacket to have a hidden wireframe,
114
280120
3136
Nous pourrions concevoir cette veste avec une structure cachée
04:43
kind of like the skeleton of a fish, that holds all important items together.
115
283280
3640
un peu comme le squelette d'un poisson, pour maintenir les composants.
04:47
This invisible fish-bone structure can have all of these extra items,
116
287520
3576
Cette structure invisible pourrait supporter tous ces éléments,
04:51
the zippers and the buttons and the trim,
117
291120
1976
en les cousant directement sur la structure
04:53
sewn into it and then attached to the fabric.
118
293120
2136
pour ensuite la fixer sur le vêtement.
04:55
So at the end of the jacket's life,
119
295280
1696
A la fin de vie de cette veste
04:57
all you have to do is remove its fish bone
120
297000
2056
il suffirait ainsi de retirer la structure
04:59
and the fabric comes with it
121
299080
1416
pour récupérer le tissu
05:00
a lot quicker and a lot easier than before.
122
300520
2016
beaucoup plus rapidement et facilement.
05:02
Now, recycling clothing is definitely one piece of the puzzle.
123
302560
2936
Ceci dit, recycler les habits est une pièce du puzzle.
05:05
But if we want to take
124
305520
1256
Mais si nous voulons vraiment
05:06
fixing the environmental impact that the fashion industry has
125
306800
2936
résoudre l'impact environnemental de cette industrie
05:09
more seriously,
126
309760
1216
plus sérieusement,
il faut franchir une autre étape, et concevoir des vêtements
05:11
then we need to take this to the next step and start to design clothes
127
311000
3296
qui puissent aussi être compostables en fin de vie
05:14
to also be compostable at the end of their lives.
128
314320
2336
05:16
For most of the types of clothes we have in our closet
129
316680
2536
La plupart des vêtements dans nos placards
ont une durée de vie d'environ 3 ans.
05:19
the average lifespan is about three years.
130
319240
2056
05:21
Now, I'm sure there's many of us that have gems in our drawers
131
321320
2936
Certes, nous avons tous des trésors dans nos tiroirs
plus vieux que ça, ce qui est bien.
05:24
that are much older than that, which is great.
132
324280
2176
Car étendre la durée de vie d'un vêtement de 9 mois de plus
05:26
Because being able to extend the life of a garment by even only nine months
133
326480
3536
réduit les déchets et les besoins en eau qu'il génère
05:30
reduces the waste and water impact that that garment has
134
330040
2616
05:32
by 20 to 30 percent.
135
332680
1240
de 20 ou 30 pour cent.
05:34
But fashion is fashion.
136
334520
1536
Mais la mode est la mode.
05:36
Which means that styles are always going to change
137
336080
2376
Et donc les styles vont toujours changer
05:38
and you're probably going to be wearing something different than you were today
138
338480
3736
et vos habits seront différents de ceux d'aujourd'hui
dans 8 saisons,
05:42
eight seasons from now,
139
342240
1256
même si vous êtes très respectueux de l'environnement.
05:43
no matter how environmentally friendly you want to be.
140
343520
2576
Mais heureusement pour nous, certaines choses ne se démodent pas.
05:46
But lucky for us, there are some items that never go out of style.
141
346120
3136
Les choses basiques : chaussettes, sous-vêtements ou même pyjamas.
05:49
I'm talking about your basics -- your socks, underwear, even your pajamas.
142
349280
3496
05:52
We're all guilty of wearing these items right down to the bone,
143
352800
2976
Nous sommes tous fautifs d'user ces articles jusqu'à l'os
05:55
and in many cases throwing them in the garbage
144
355800
2176
et souvent de les jeter aux ordures
car c'est très difficile
05:58
because it's really difficult
145
358000
1416
05:59
to donate your old ratty socks that have holes in them
146
359440
2576
de donner vos vieilles chaussettes trouées
à la friperie près de chez vous.
06:02
to your local thrift store.
147
362040
1336
06:03
But what if we were able to compost these items
148
363400
2216
Mais si nous pouvions les composter
06:05
rather than throw them in the trash bin?
149
365640
1936
plutôt que de les jeter ?
06:07
The environmental savings could be huge,
150
367600
1946
Les gains environnementaux seraient énormes
06:09
and all we would have to do is start to shift more of our resources
151
369580
3156
et nous aurions qu'à augmenter la part
06:12
to start to produce more of these items using more natural fibers,
152
372770
3126
de produits à base de fibres naturelles pour les fabriquer
06:15
like 100 percent organic cotton.
153
375930
1550
comme le coton biologique.
06:18
Now, recycling and composting are two critical priorities.
154
378360
3376
Recycler et composter sont donc deux priorités critiques.
06:21
But one other thing that we have to rethink
155
381760
2056
Mais un autre point que nous devons adresser
06:23
is the way that we dye our clothes.
156
383840
1696
est la teinture de nos vêtements.
06:25
Currently, 10 to 20 percent of the harsh chemical dye that we use
157
385560
3576
Aujourd'hui, 10 à 20% des colorants chimiques que nous utilisons
06:29
end up in water bodies that neighbor production hubs in developing nations.
158
389160
4136
finissent dans les plans d'eau près des usines des pays en développement.
06:33
The tricky thing is that these harsh chemicals
159
393320
2376
Le point est que ces produits chimiques agressifs
06:35
are really effective at keeping a garment a specific color
160
395720
2816
sont parfaits pour maintenir la couleur sur les vêtements
06:38
for a long period of time.
161
398560
1736
pendant une longue période de temps.
06:40
It's these harsh chemicals that keep that bright red dress
162
400320
2736
Ils peuvent conserver cette couleur rouge vif à cette robe
06:43
bright red for so many years.
163
403080
1856
pendant des années.
06:44
But what if we were able to use something different?
164
404960
2456
Ne pourrions-nous pas utiliser d'autres produits ?
06:47
What if we were able to use something
165
407440
1816
Pourquoi ne pas utiliser quelque chose
06:49
that we all have in our kitchen cabinets at home
166
409280
2256
qui est dans tous dans nos placards
pour teindre nos habits ?
06:51
to dye our clothes?
167
411560
1216
06:52
What if we were able to use spices and herbs to dye our clothes?
168
412800
3016
Pourquoi ne pas utiliser des herbes et des épices ?
06:55
There's countless food options that would allow for us to stain material,
169
415840
3576
D'innombrables options alimentaires nous permettraient de colorer les tissus
06:59
but these stains change color over time.
170
419440
1920
mais ces colorants évoluent avec le temps
07:02
This would be pretty different than the clothes that were dyed harshly
171
422120
3336
Ce serait assez différent des habits teints avec les colorants
07:05
with chemicals that we're used to.
172
425480
1656
chimiques que nous utilisons.
Mais des teintures naturelles nous permettraient
07:07
But dyeing clothes naturally this way would allow for us
173
427160
2656
07:09
to make sure they're more unique and environmentally friendlier.
174
429840
3056
d'avoir des produits uniques et respectueux de l'environnement.
07:12
Let's think about it.
175
432920
1216
Pensons-y.
La mode repose sur l'individualité.
07:14
Fashion today is all about individuality.
176
434160
1976
Pour gérer votre apparence personnelle,
07:16
It's about managing your own personal appearance
177
436160
2256
07:18
to be just unique enough to be cool.
178
438440
2056
pour être juste assez unique, pour être cool.
07:20
These days, everybody has the ability to showcase their brand
179
440520
3016
Aujourd'hui, chacun peut promouvoir sa marque,
07:23
their personal style,
180
443560
1256
son style personnel,
07:24
across the world, through social media.
181
444840
1976
à travers le monde, via les réseaux sociaux
07:26
The pocket-sized billboards
182
446840
1336
Les publicités de poche
07:28
that we flick through on our Instagram feeds
183
448200
2096
que nous feuilletons sur nos flux Instagram
07:30
are chock-full of models and taste-makers
184
450320
2416
regorgent de modèles et de goûts
07:32
that are showcasing their individuality
185
452760
2176
mettant en valeur leur individualité
07:34
through their personal microbrands.
186
454960
2016
à travers leur marque personnelle.
07:37
But what could be more personalized, more unique,
187
457000
2336
Mais quoi de plus personnalisé et unique
07:39
than clothes that change color over time?
188
459360
2136
que des habits qui changent de couleur ?
07:41
Clothes that with each wash and with each wear
189
461520
2176
Des habits qui au fil des lavages
07:43
become more and more one of a kind.
190
463720
1896
deviennent de plus en plus uniques.
07:45
People have been buying and wearing ripped jeans for years.
191
465640
2816
Nous achetons et portons des jeans déchirés depuis longtemps
07:48
So this would just be another example of clothes that exist in our wardrobe
192
468480
3576
ce ne serait qu'un autre exemple d'habits dans notre garde robe
07:52
that evolve with us over our lives.
193
472080
2136
qui évoluent avec le temps.
07:54
This shirt, for example, is one that,
194
474240
1776
Cette chemise, par exemple
07:56
much to the dismay of my mother and the state of her kitchen,
195
476040
2896
au grand dam de ma mère et de l'état de sa cuisine
07:58
I dyed at home, using turmeric, before coming here today.
196
478960
3056
a été teinte au curcuma ce matin même.
08:02
This shirt is something
197
482040
1256
Aucun de mes amis
08:03
that none of my friends are going to have on their Instagram feed.
198
483320
3296
ne pourra montrer cette chemise sur son flux Instagram.
08:06
So it's unique,
199
486640
1496
Elle est unique,
08:08
but more importantly, it's naturally dyed.
200
488160
2216
mais surtout, elle est teinte naturellement.
08:10
Now, I'm not suggesting
201
490400
1256
Je ne propose pas
08:11
that everybody dye their clothes in their kitchen sink at home.
202
491680
2976
que chacun teigne ses habits dans sa cuisine.
Mais si nous pouvions appliquer ça
08:14
But if we were able to apply this
203
494680
1616
08:16
or a similar process on a commercial scale,
204
496320
2816
ou un processus similaire à l'échelle industrielle,
08:19
then our need to rely on these harsh chemical dyes for our clothes
205
499160
3136
alors notre dépendance aux colorants chimiques
08:22
could be easily reduced.
206
502320
1216
pourrait être réduite.
08:23
The 2.4-trillion-dollar fashion industry is fiercely competitive.
207
503560
4016
L'industrie de la mode pèse 2,4 billions de dollars, et est très concurrentielle.
08:27
So the business that can provide a product at scale
208
507600
2576
L'entreprise apte à fournir un produit à grande échelle
08:30
while also promising its customers
209
510200
1620
tout en promettant à ses clients
08:31
that each and every garment will become more unique over time
210
511844
3132
que chaque vêtement deviendra plus unique au fil du temps
08:35
will have a serious competitive advantage.
211
515000
2256
disposera d'un sérieux avantage concurrentiel.
08:37
Brands have been playing with customization for years.
212
517280
2816
Les marques jouent avec la personnalisation depuis des années
08:40
The rise of e-commerce services,
213
520120
1576
L'essor des services digitaux
08:41
like Indochino, a bespoke suiting platform,
214
521720
3016
comme Indochino, plate-forme de personnalisation sur mesure
08:44
and Tinker Tailor, a bespoke dress-making platform,
215
524760
3256
ou Tinker Tailor, plate-forme de couture sur mesure,
08:48
have made customization possible from your couch.
216
528040
2896
ont rendu la personnalisation possible depuis votre canapé.
08:50
Nike and Adidas have been mastering their online shoe customization platforms
217
530960
4336
Nike et Adidas maîtrisent les plateformes de personnalisation de chaussures en ligne
08:55
for years.
218
535320
1536
depuis des années.
08:56
Providing individuality at scale
219
536880
1936
La personnalisation à grande échelle
08:58
is a challenge that most consumer-facing businesses encounter.
220
538840
3216
est un enjeu qu'affrontent la plupart des entreprises de distribution
09:02
So being able to tackle this
221
542080
1576
Être capable de le résoudre
09:03
while also providing an environmentally friendly product
222
543680
2620
avec des produits respectueux de l'environnement
09:06
could lead to a pretty seismic industry shift.
223
546324
2492
pourrait conduire à un changement fort de l'industrie
09:08
And at that point,
224
548840
1256
Non seulement
09:10
it's not just about doing what's best for our environment
225
550120
2696
le meilleur choix environnemental
09:12
but also what's best for the bottom line.
226
552840
2056
mais aussi économiquement.
09:14
There's no fix-all, and there's no one-step solution.
227
554920
2656
Il n'y a pas de solution unique.
09:17
But we can get started
228
557600
1576
Mais nous pouvons commencer
09:19
by designing clothes with their death in mind.
229
559200
2696
en intégrant la fin de vie dans la conception des habits.
09:21
The fashion industry is the perfect industry
230
561920
2096
L'industrie de la mode est parfaite
09:24
to experiment with and embrace change
231
564040
2096
pour tester et déployer ces changements
09:26
that can one day get us to the sustainable future
232
566160
2336
qui pourraient nous donner cet avenir durable
09:28
we so desperately need.
233
568520
1216
dont nous avons tant besoin
09:29
Thank you.
234
569760
1216
Merci
09:31
(Applause)
235
571000
3840
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7