3 creative ways to fix fashion's waste problem | Amit Kalra

165,819 views ・ 2018-03-09

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mansoureh Hadavand Reviewer: H banoo Almasi
00:01
A few years ago, I found myself
0
1880
1776
چند سال پیش فکرم درگیر آن بود ک
00:03
looking for the most cost-effective way to be stylish.
1
3680
3096
که به صرفه‌ترین راه خوشتیپ بودن را پیدا کنم.
00:06
So naturally, I wound up at my local thrift store,
2
6800
2736
مسلما به فروشگاه دست‌دوم فروشی محله‌مان رسیدم.
00:09
a wonderland of other people's trash
3
9560
2136
سرزمین عجایب آشغال‌های دیگران
00:11
that was ripe to be plucked to become my treasure.
4
11720
2776
که آماده بودند آنها را بردارم تا گنجینه من شوند.
00:14
Now, I wasn't just looking for your average
5
14520
2056
من دنبال یک تیشرت قدیمی دست دوم معمولی
00:16
off-the-secondhand-rack vintage T-shirt to wear.
6
16600
2456
برای پوشیدن نبودم.
00:19
For me, real style lives at the intersection of design
7
19080
3096
برای من، استایل حقیقی جایی بین طراحی
00:22
and individuality.
8
22200
1256
و فردگرایی قرار دارد.
00:23
So to make sure that I was getting the most out of the things I was finding,
9
23480
3616
بنابراین برای این که مطمئن بشوم که از یافته‌هایم بیشترین استفاده را می‌کنم
00:27
I bought a sewing machine
10
27120
1256
یک چرخ خیاطی خریدم
00:28
so I could tailor the 90's-style garments that I was finding,
11
28400
2896
تا لباس‌های مدل دهه ۹۰ را که پیدا می‌کردم طوری تغییردهم
00:31
to fit a more contemporary aesthetic.
12
31320
2096
که با زیبایی‌شناسی معاصر همخوانی داشته باشد.
00:33
I've been tailoring and making my own clothes from scratch ever since,
13
33440
3296
از آن زمان که لباس‌هایم را از ابتدا خودم می‌دوزم و درست می‌کنم.
00:36
so everything in my closet is uniquely my own.
14
36760
2216
همه چیز درکمد من مخصوص خودم است.
00:39
But as I was sorting through the endless racks of clothes at these thrift stores,
15
39000
3856
اما همانطور که بین ردیف‌های بی‌پایان لباس در فروشگاه دست دوم می‌گشتم،
00:42
I started to ask myself,
16
42880
1256
از خودم پرسیدم،
00:44
what happens to all the clothes that I don't buy?
17
44160
2336
چه بر سرسایر لباس‌هایی که من نمی‌خرم می‌آید؟
00:46
The stuff that isn't really cool or trendy
18
46520
2056
چیز‌هایی که چشم گیر یا مُد روز نیستند
00:48
but kind of just sits there and rots away at these secondhand stores.
19
48600
3256
آنجا می‌مانند و در این فروشگاه‌هایِ دست‌دوم فروشی می‌پوسند.
00:51
I work in the fashion industry on the wholesale side,
20
51880
2496
من در بخش عمده‌فروشی صنعت مُد کار می‌کنمِ
00:54
and I started to see some of the products that we sell
21
54400
2536
و شاهد بودم که برخی محصولاتی که می‌فروشیم
00:56
end up on the racks of these thrift stores.
22
56960
2016
از قفسه‌های دست دوم فروشی‌ها سردرمی‌آورند.
00:59
So the question started to work its way into my work life, as well.
23
59000
3176
به این ترتیب سوالم به زندگی کاری من نیز راه یافت.
01:02
I did some research
24
62200
1256
کمی تحقیق کردم
01:03
and I pretty quickly found a very scary supply chain
25
63480
2536
و سریع زنجیره تامین بسیار ترسناکی پیدا کردم
01:06
that led me to some pretty troubling realities.
26
66040
2456
که من را به واقعیت‏‌های بسیار ناراحت کننده‌ای رساند.
01:08
It turned out that the clothes I was sorting though
27
68520
2381
معلوم شد لباس‌هایی که در فروشگاه‌های دستِ‌دوم
01:10
at these thrift stores
28
70925
1211
زیر و رو می‌کردم
01:12
represented only a small fraction of the total amount of garments
29
72160
3056
تنها بخش کوچکی از کل پوشاکی است که
01:15
that we dispose of each year.
30
75240
1381
هر ساله دور می‌ریزیم.
01:16
In the US, only 15 percent of the total textile and garment waste
31
76645
3891
در ایالات متحده تنها ۱۵ درصد از مجموع ضایعات نساجی و پوشاک
01:20
that's generated each year
32
80560
1936
که هر ساله تولید می‌شود
01:22
ends up being donated or recycled in some way,
33
82520
2496
به گونه ای اهدا یا بازیافت می‌شود،
01:25
which means that the other 85 percent of textile and garment waste
34
85040
3256
به این معنی که ۸۵ درصد دیگر ضایعات نساجی و پوشاک
01:28
end up in landfills every year.
35
88320
2336
هر ساله از مکان‌های دفن زباله سردرمی‌آورد.
01:30
Now, I want to put this into perspective,
36
90680
1976
حال این ایده را بیان می‌کنم،
01:32
because I don't quite think
37
92680
1296
چون فکر نمی‌کنم
01:34
that the 85 percent does the problem justice.
38
94000
2136
که ۸۵ درصد، بزرگی این مشکل را بیان کند.
01:36
This means that almost 13 million tons of clothing and textile waste
39
96160
4376
این یعنی تقریباً ۱۳ میلیون تن زباله نساجی و پوشاک
01:40
end up in landfills every year in just the United States alone.
40
100560
3336
سالانه تنها در آمریکا راهی گورستان‌های زباله می‌شوند.
01:43
This averages out to be roughly 200 T-shirts per person
41
103920
3656
یعنی به طور متوسط ​تقریباً ۲۰۰ تی‌شرت برای هر نفر
01:47
ending up in the garbage.
42
107600
1656
به زباله می‌رود.
01:49
In Canada, we throw away enough clothing
43
109280
2296
در کانادا، ما به مقداری لباس بیرون می‌ریزیم
01:51
to fill the largest stadium in my home town of Toronto,
44
111600
2936
که برای پر کردن بزرگترین ورزشگاه شهرمن، تورنتو، کافی است؛
01:54
one that seats 60,000 people,
45
114560
2056
ورزشگاهی که ۶۰ هزار نفر ظرفیت دارد،
01:56
with a mountain of clothes three times the size of that stadium.
46
116640
3240
به اضافه کوهی از لباس به اندازه سه برابر گنجایش آن ورزشگاه.
02:00
Now, even with this,
47
120480
1256
حالا، حتی با این توضیح،
02:01
I still think that Canadians are the more polite North Americans,
48
121760
3056
هنوز می‌گویم کانادایی‌ها مودب‌ترین مردم آمریکای شمالی‌ هستند،
02:04
so don't hold it against us.
49
124840
1496
پس خیلی به ما خرده نگیرید.
02:06
(Laughter)
50
126360
1736
(خنده)
02:08
What was even more surprising was seeing that the fashion industry
51
128120
3143
چیزی که بیشتر از همه تعجب‌انگیز بود این بود که دیدم صنعت مد
02:11
is the second-largest polluter in the world
52
131287
2049
دومین صنعت آلاینده در جهان
02:13
behind the oil and gas industry.
53
133360
1536
بعد از صنعت نفت و گاز است.
02:14
This is an important comparison to make.
54
134920
1936
مقایسه مهمی است.
02:16
I don't want to defend the oil and gas industry
55
136880
2216
نمی‌خواهم از صنعت نفت و گاز دفاع کنم
02:19
but I'd be lying if I said I was surprised to hear they were the number one polluter.
56
139120
4026
اما اگر بگویم از این که اولین باشند تعجب کرده‌ام، دروغ گفته‌ام.
02:23
I just assumed, fairly or not, that that's an industry
57
143170
2486
منصفانه یا غیرمنصفانه، تصور می‌کردم که صنعت مد
02:25
that doesn't really mind sticking to the status quo.
58
145680
2456
مشکلی با ماندن در وضع موجود خود ندارد.
02:28
One where the technology doesn't really change
59
148160
2176
صنعتی که فناوری در آن تغییر نمی‌کند
02:30
and the focus is more so on driving profitability
60
150360
2336
و تمرکزش بیشتر درسودآوری است
02:32
at the expense of a sustainable future.
61
152720
1896
به بهای آینده پایدار.
02:34
But I was really surprised to see that the fashion industry was number two.
62
154640
3576
اما واقعاً متعجب شدم که مُد دومین صنعت آلاینده بود.
02:38
Because maintaining that status quo
63
158240
1696
چرا که حفظ وضع موجود
02:39
is the opposite of what the fashion industry stands for.
64
159960
2656
در مغایرت با ماهیت صنعت مد است.
02:42
The unfortunate reality is,
65
162640
1336
واقعیت تاسف آور این است که،
02:44
not only do we waste a lot of the things we do consume,
66
164000
2616
ما نه تنها بسیاری از اقلام مصرفی‌مان را هدر می‌دهیم،
02:46
but we also use a lot to produce the clothes that we buy each year.
67
166640
3256
بلکه از مواد زیادی نیز در تولید اقلامی که می‌خریم استفاده می‌کنیم.
02:49
On average, a household's purchase of clothing per year
68
169920
2816
به طور میانگین، لباس‌هایی که یک خانوار سالانه می‌خرد
02:52
requires 1,000 bathtubs of water to produce.
69
172760
3176
نیاز به معادل هزار وان پر از آب دارد.
02:55
A thousand bathtubs of water per household, per year.
70
175960
3176
هزار وان پُر از آب به ازای هر خانوار در سال.
02:59
That's a lot of water.
71
179160
1656
این مقدار زیادی آب است.
03:00
It seems that the industry that always has been
72
180840
2376
به نظر می‌رسد صنعتی که همیشه بوده است
03:03
and probably always will be on the forefront of design,
73
183240
2616
و احتمالاً همیشه در خط مقدم طراحی خواهد بود،
03:05
creates products that are designed to be comfortable, designed to be trendy
74
185880
3576
محصولاتی را تولید می‌کند که برای راحتی و مد روز بودن طراحی شده‌اند
03:09
and designed to be expressive
75
189480
1496
و بیانگر افراد باشند.
03:11
but aren't really designed to be sustainable
76
191000
2096
اما واقعا برای پایدار بودن طراحی نشده‌اند
03:13
or recyclable for that matter.
77
193120
1456
یا حتی قابلیت بازیافت ندارند.
03:14
But I think that can change.
78
194600
1536
اما به نظرم می‌تواند تغییر کند.
03:16
I think the fashion industry's aptitude for change
79
196160
2576
به نظر من شیوه سازگاری صنعت مد با تغییر
03:18
is the exact thing that should make it
80
198760
1856
دقیقاً همان چیزی است که آن را اولین
03:20
patient zero for sustainable business practices.
81
200640
2816
شیوه‌‌ی توسعه پایدار تجاری می‌سازد.
03:23
And I think to get started, all we have to do
82
203480
2136
فکر می‌کنم برای شروع، تنها کاری که باید کرد
03:25
is start to design clothes to be recyclable at the end of their life.
83
205640
3256
طراحی لباس‌هایی است که در پایان عمرشان قابل بازیافت باشند.
03:28
Now, designing recyclable clothing
84
208920
1656
طراحی پوشاک قابل بازیافت
03:30
is definitely something to leave to the professionals.
85
210600
2576
قطعاً به عهده حرفه‌ای‌های آن است.
03:33
But as a 24-year-old thrift store aficionado
86
213200
2456
اما به عنوان یک ۲۴ ساله طرفدار دست دوم فروشی
03:35
armed with a sewing machine,
87
215680
1376
و مسلح به چرخ خیاطی,
03:37
if I were to very humbly posit one perspective,
88
217080
2456
اگر فروتنانه بخواهم ایده‌ای را مطرح کنم،
03:39
it would be to approach clothing design kind of like building with Lego.
89
219560
3616
می‌تواند این باشد که رویکردی شبیه لگو به طراحی لباس داشته باشیم.
03:43
When we put together a brick of Lego,
90
223200
1816
وقتی آجرهای لگو را با هم جور می‌کنیم،
03:45
it's very strong but very easily manipulated.
91
225040
2176
خیلی قوی است اما به راحتی دستکاری می‌شود.
03:47
It's modular in its nature.
92
227240
1776
این در ذاتش طراحی شده است.
03:49
Clothing design as it stands today is very rarely modular.
93
229040
2720
طراحی لباس به سبک امروزی ذات قطعه‌پذیری ندارد.
03:52
Take this motorcycle jacket as an example.
94
232400
2096
به عنوان مثال، این ژاکت موتورسیکلت.
03:54
It's a pretty standard jacket with its buttons, zippers and trim.
95
234520
3776
این یک ژاکت معمولی است با دکمه و زیپ و تزئین‌هایش.
03:58
But in order for us to efficiently recycle a jacket like this,
96
238320
2936
اما برای اینکه بتوانیم آن را به شکل مفید بازیافت کنیم،
04:01
we need to be able to easily remove these items
97
241280
2216
باید قادر باشیم به راحتی این موارد را حذف کنیم
04:03
and quickly get down to just the fabric.
98
243520
1976
و به سرعت به پارچه نزدیک بشویم.
04:05
Once we have just the fabric,
99
245520
1416
وقتی که فقط پارچه را داریم،
04:06
we're able to break it down by shredding it
100
246960
2056
می‌توانیم آن را رشته کرده و تجزیه کنیم
04:09
and getting back to thread level,
101
249040
1616
تا به مرحله ریسمان بازگردیم،
04:10
make new thread that then gets made into new fabric
102
250680
2416
و بعد با ریسمان جدید پارچه نو ساخته شود
04:13
and ultimately new clothing,
103
253120
1376
و در نهایت پوشاک جدید،
04:14
whether it be a new jacket or new T-shirts, for example.
104
254520
2735
خواه یک ژاکت جدید باشد یا تی‌شرت نو.
04:17
But the complexity lies with all of these extra items,
105
257279
2577
اما پیچیدگی کار ناشی از چیز‌های اضافی است،
04:19
the buttons, the zippers and the trim.
106
259880
1856
یعنی دکمه، زیپ و تزئین‌ها.
04:21
Because in reality, these items are actually quite difficult to remove.
107
261760
3376
زیرا که در حقیقت، برداشتن این چیزها خیلی مشکل است.
04:25
So in many cases it requires more time or more money
108
265160
2456
لذا در بسیاری از موارد زمان یا پول بیشتری
04:27
to disassemble a jacket like this.
109
267640
1776
برای شکافتن ژاکتی مثل این لازم است.
04:29
In some cases, it's just more cost-effective to throw it away
110
269440
3096
در برخی موارد، دورانداختنش مقرون به صرفه‌تر است
04:32
rather than recycle it.
111
272560
1496
تا بازیافت آن.
04:34
But I think this can change if we design clothes in a modular way
112
274080
3256
به نظر من این با طراحی پوشآک متشکل از قطعه قابل تغییر است
04:37
to be easily disassembled at the end of their lives.
113
277360
2736
پوشاکی که در پایان عمرش به راحتی تجزیه شود.
04:40
We could redesign this jacket to have a hidden wireframe,
114
280120
3136
ما می‌توانیم این ژاکت را با قاب سیمی مخفی بازطراحی کنیم
04:43
kind of like the skeleton of a fish, that holds all important items together.
115
283280
3640
چیزی مانند اسکلت ماهی، که تمام موارد مهم را با هم نگه می‌دارد.
04:47
This invisible fish-bone structure can have all of these extra items,
116
287520
3576
این ساختار نامرئی اسکلتی می‌تواند تمام این چیز‌های اضافی را داشته باشد
04:51
the zippers and the buttons and the trim,
117
291120
1976
زیپ و دکمه‌ و تزئینات،
04:53
sewn into it and then attached to the fabric.
118
293120
2136
که به اسکلت دوخته شده و به پارچه متصل است.
04:55
So at the end of the jacket's life,
119
295280
1696
بنابراین در پایان زندگی ژاکت،
04:57
all you have to do is remove its fish bone
120
297000
2056
فقط باید اسکلت را جدا کرد
04:59
and the fabric comes with it
121
299080
1416
و پارچه نیز جدا می‌شود.
05:00
a lot quicker and a lot easier than before.
122
300520
2016
خیلی سریع‌تر و آسان‌تر از قبل.
05:02
Now, recycling clothing is definitely one piece of the puzzle.
123
302560
2936
بازیافت پوشاک تنها قطعه‌ای از پازل است.
05:05
But if we want to take
124
305520
1256
اما اگر بخواهیم
05:06
fixing the environmental impact that the fashion industry has
125
306800
2936
ترمیم ضرر زیست محیطی صنعت مد را
05:09
more seriously,
126
309760
1216
جدی‌تر بگیریم،
05:11
then we need to take this to the next step and start to design clothes
127
311000
3296
باید به مرحله بعدی رفته و شروع به طراحی لباس‌هایی کنیم
05:14
to also be compostable at the end of their lives.
128
314320
2336
که در پایان عمرشان قابل بازگشت به طبیعت باشند.
05:16
For most of the types of clothes we have in our closet
129
316680
2536
متوسط ​​عمر اکثر لباس‌هایی که در کمدمان داریم
05:19
the average lifespan is about three years.
130
319240
2056
حدود سه سال است.
05:21
Now, I'm sure there's many of us that have gems in our drawers
131
321320
2936
مطمئنم که بسیاری از ما تکه‌هایِ ارزشمندی در کشوهای‌مان داریم
05:24
that are much older than that, which is great.
132
324280
2176
با عمر بیش از ۳ سال که عالی است.
05:26
Because being able to extend the life of a garment by even only nine months
133
326480
3536
چرا که افزایش دوام لباسی برای حتی ۹ ماه
05:30
reduces the waste and water impact that that garment has
134
330040
2616
اثری که آن لباس بر مصرف آب و تولید زباله دارد
05:32
by 20 to 30 percent.
135
332680
1240
حدود ۲۰ تا ۳۰ ٪کاهش مابد.
05:34
But fashion is fashion.
136
334520
1536
اما مُد، مُد است.
05:36
Which means that styles are always going to change
137
336080
2376
به این معنی که مُد همیشه تغییر می‌کند
05:38
and you're probably going to be wearing something different than you were today
138
338480
3736
و شما احتمالاً هشت فصل دیگر لباسی متفاوت از امروز
بر تن دارید.
05:42
eight seasons from now,
139
342240
1256
فارغ از این‌که چقدر حامی حفظ محیط زیست باشید.
05:43
no matter how environmentally friendly you want to be.
140
343520
2576
اما خوشبختانه برخی لباسها هیچ‌وقت از مُد نمی‌افتند.
05:46
But lucky for us, there are some items that never go out of style.
141
346120
3136
از لباس‌های اصلی صحبت می‌کنم - جوراب، لباس زیر، حتی پیژامه.
05:49
I'm talking about your basics -- your socks, underwear, even your pajamas.
142
349280
3496
05:52
We're all guilty of wearing these items right down to the bone,
143
352800
2976
همه ما محکوم به پوشیدن این‌ها تا آخرین نفسشان،
05:55
and in many cases throwing them in the garbage
144
355800
2176
و در بسیاری از موارد انداختنشان به زباله هستیم
چون واقعا نمی‌شود
05:58
because it's really difficult
145
358000
1416
05:59
to donate your old ratty socks that have holes in them
146
359440
2576
جوراب‌های قدیمی و سوراخ را
به فروشگاه دست دوم اهدا کرد.
06:02
to your local thrift store.
147
362040
1336
06:03
But what if we were able to compost these items
148
363400
2216
اما اگر می‌توانستیم این موارد را به جای آن که
06:05
rather than throw them in the trash bin?
149
365640
1936
به زباله‌دانی بیندازیم، کود کنیم چه؟
06:07
The environmental savings could be huge,
150
367600
1946
تاثیر زیست محیطی آن می‌تواند زیاد باشد
06:09
and all we would have to do is start to shift more of our resources
151
369580
3156
تنها کاری که باید بکنیم این است که منابع‌مان را بیشتر تغییر دهیم
06:12
to start to produce more of these items using more natural fibers,
152
372770
3126
به تولید بیشتر این مواد با استفاده از فیبر طبیعی،
06:15
like 100 percent organic cotton.
153
375930
1550
مثل پنبه صد در صد ارگانیک.
06:18
Now, recycling and composting are two critical priorities.
154
378360
3376
بازیافت وکمپوست دو اولویت مهم هستند.
06:21
But one other thing that we have to rethink
155
381760
2056
اما نکته دیگری که باید درباره‌اش بازنگری کنیم
06:23
is the way that we dye our clothes.
156
383840
1696
نحوه رنگ کردن لباس‌هایمان است.
06:25
Currently, 10 to 20 percent of the harsh chemical dye that we use
157
385560
3576
در حال حاضر۱۰ تا ۲۰ درصد از رنگهای قوی شیمیایی که استفاده می‌کنیم
06:29
end up in water bodies that neighbor production hubs in developing nations.
158
389160
4136
از آب‌های مجاور مراکز تولید در کشوهای درحال توسعه سردرمی‌آورد.
06:33
The tricky thing is that these harsh chemicals
159
393320
2376
نکته اینجاست که این مواد شیمیایی قوی
06:35
are really effective at keeping a garment a specific color
160
395720
2816
در ثابت نگه داشتن رنگ لباس
06:38
for a long period of time.
161
398560
1736
برای مدت طولانی بسیار موثرند.
06:40
It's these harsh chemicals that keep that bright red dress
162
400320
2736
همین مواد شیمیایی مضرهستند که باعث می‌شود آن لباس قرمزدرخشان
06:43
bright red for so many years.
163
403080
1856
برای سال‌ها قرمز درخشان بماند.
06:44
But what if we were able to use something different?
164
404960
2456
اما اگر می‌توانستیم از چیز دیگری استفاده کنیم چه؟
06:47
What if we were able to use something
165
407440
1816
اگر برای رنگ کردن لباس‌هایمان
می‌توانستیم از چیزی استفاده کنیم که در کابینت آشپزخانه
06:49
that we all have in our kitchen cabinets at home
166
409280
2256
06:51
to dye our clothes?
167
411560
1216
همه ما پیدا می‌شود؟
06:52
What if we were able to use spices and herbs to dye our clothes?
168
412800
3016
چه می‌شد اگر از ادویه‌جات و گیاهان برای رنگ کردن لباس استفاده کنیم؟
06:55
There's countless food options that would allow for us to stain material,
169
415840
3576
گزینه‌های خوراکی بیشماری برای رنگ کردن پارچه وجود دارد،
06:59
but these stains change color over time.
170
419440
1920
اما این رنگ‌ها در طول زمان تغییر می‌کنند.
07:02
This would be pretty different than the clothes that were dyed harshly
171
422120
3336
این لباس‌ها تفاوت زیادی با لباس‌هایی دارد که
به شدت با رنگ شیمیایی رنگ شده و به آن عادت داریم.
07:05
with chemicals that we're used to.
172
425480
1656
07:07
But dyeing clothes naturally this way would allow for us
173
427160
2656
اما لباس‌های با رنگ طبیعی به ما اجازه می دهد
07:09
to make sure they're more unique and environmentally friendlier.
174
429840
3056
تا از یگانه بودن و سازگاری‌شان با محیط زیست مطمئن شویم.
07:12
Let's think about it.
175
432920
1216
بایید درباره‌اش فکر کنیم.
امروزه مُد به فردیت می‌پردازد.
07:14
Fashion today is all about individuality.
176
434160
1976
07:16
It's about managing your own personal appearance
177
436160
2256
مُدِ امروزی درباره مدیریت ظاهر شخصی شماست
07:18
to be just unique enough to be cool.
178
438440
2056
تا آنقدر یگانه باشد تا خوب جلوه کند.
07:20
These days, everybody has the ability to showcase their brand
179
440520
3016
این روزها همه می‌توانند برند خود،
07:23
their personal style,
180
443560
1256
و سبک شخصی خود را از طریق
07:24
across the world, through social media.
181
444840
1976
رسانه‌های اجتماعی در سطج جهان نمایش دهند.
07:26
The pocket-sized billboards
182
446840
1336
بیلبوردهای جیبی که
07:28
that we flick through on our Instagram feeds
183
448200
2096
ما در صفحه اینستاگرم خود آنها را ورق می‌زنیم
07:30
are chock-full of models and taste-makers
184
450320
2416
پر شده‌ از مدل‌ها و سازندگان سلیقه
07:32
that are showcasing their individuality
185
452760
2176
که فردیت خود را از طریق برندهای کوچک شخصی
07:34
through their personal microbrands.
186
454960
2016
به نمایش می‌گذارند.
اما چه چیزی شخصی‌تر و خاص‌تر از
07:37
But what could be more personalized, more unique,
187
457000
2336
07:39
than clothes that change color over time?
188
459360
2136
از لباس‌هایی‌ست که در طول زمان تغییر رنگ می‌دهند؟
07:41
Clothes that with each wash and with each wear
189
461520
2176
لباس‌هایی که با هر شستشو و پوشیدن
07:43
become more and more one of a kind.
190
463720
1896
هر چه بیشتر و بیشتر منحصربه‌فرد می‌شود.
07:45
People have been buying and wearing ripped jeans for years.
191
465640
2816
مردم سال‌هاست که جین‌ پاره‌ می‌پوشند.
07:48
So this would just be another example of clothes that exist in our wardrobe
192
468480
3576
این فقط نمونه‌ای است از لباس‌هایی که در کمد ما هست
و در طول حیاتمان با ما تکامل می‌یابد.
07:52
that evolve with us over our lives.
193
472080
2136
07:54
This shirt, for example, is one that,
194
474240
1776
مثلا این پیراهن را،
در کمال بی‌میلی مادرم و امکانات کم آشپزخانه‌اش،
07:56
much to the dismay of my mother and the state of her kitchen,
195
476040
2896
07:58
I dyed at home, using turmeric, before coming here today.
196
478960
3056
قبل از آمدن به اینجا، در خانه و با زردچوبه رنگ کردم.
08:02
This shirt is something
197
482040
1256
این پیراهن چیزی است
08:03
that none of my friends are going to have on their Instagram feed.
198
483320
3296
که هیچ‌یک از دوستانم در فید(feed) اینستاگرم‌شان نخواهند داشت
08:06
So it's unique,
199
486640
1496
بنابراین منحصر به فرد است،
08:08
but more importantly, it's naturally dyed.
200
488160
2216
اما مهمتر از همه، به طور طبیعی رنگ شده است.
08:10
Now, I'm not suggesting
201
490400
1256
حالا، من پیشنهاد نمی‌کنم
08:11
that everybody dye their clothes in their kitchen sink at home.
202
491680
2976
که همه لباس‌هایشان را در سینک آشپزخانه رنگ کنند
اما اگر می‌توانستم این کار
08:14
But if we were able to apply this
203
494680
1616
08:16
or a similar process on a commercial scale,
204
496320
2816
یا یک روند مشابه آن را در مقیاس تجاری انجام دهم،
سپس نیاز ما به تکیه براین رنگ‌های شیمیایی قوی برای لباس‌هایمان
08:19
then our need to rely on these harsh chemical dyes for our clothes
205
499160
3136
08:22
could be easily reduced.
206
502320
1216
به راحتی کاهش می‌یافت.
08:23
The 2.4-trillion-dollar fashion industry is fiercely competitive.
207
503560
4016
صنعت ۲.۴ میلیارد دلاری مُد شدیداً رقابتی است.
08:27
So the business that can provide a product at scale
208
507600
2576
بنابراین تجارتی که می‌تواند محصولی در اندازه مورد نظرفراهم کند
08:30
while also promising its customers
209
510200
1620
در حالیکه به مشتریان خود وعده می‌دهد
08:31
that each and every garment will become more unique over time
210
511844
3132
که هریک از این لباس‌ها با گذر زمان بی‌نظیرتر می‌شود،
باز هم مزایای رقابتی جدی خواهد داشت.
08:35
will have a serious competitive advantage.
211
515000
2256
08:37
Brands have been playing with customization for years.
212
517280
2816
برندها سال‌ها ازسفارشی سازی سواستفاده کرده‌اند.
پیدایش خدمات تجاری الکترونیک
08:40
The rise of e-commerce services,
213
520120
1576
08:41
like Indochino, a bespoke suiting platform,
214
521720
3016
مانند هندوچین، که بستر مناسبِ پارچه‌های رسمی کت‌شلواری،
08:44
and Tinker Tailor, a bespoke dress-making platform,
215
524760
3256
و تینکرتیلور که بسترِ مناسبِ دوخت لباس است،
08:48
have made customization possible from your couch.
216
528040
2896
امکان سفارشی سازی را از خانه فراهم شده است.
08:50
Nike and Adidas have been mastering their online shoe customization platforms
217
530960
4336
نایکی و آدیداس سال‍‌هاست که روی برنامه‌های سفارشی سازی آن‌لاین کفش
08:55
for years.
218
535320
1536
مهارت پیدا کرده‌اند.
08:56
Providing individuality at scale
219
536880
1936
جلب رضایت سلیقه‌های مختلف
08:58
is a challenge that most consumer-facing businesses encounter.
220
538840
3216
چالشی است که بیشتر تجارت‌هایی که با مشتری سروکار دارن با آن مواجه‌اند.
09:02
So being able to tackle this
221
542080
1576
برای مقابله با این چالش
09:03
while also providing an environmentally friendly product
222
543680
2620
در ضمنیکه یک محصولِ سازگار با محیط زیست ارائه می‌شود
09:06
could lead to a pretty seismic industry shift.
223
546324
2492
می‌تواند به تغییر و بنيان‌برکنی صنعت منجر شود.
09:08
And at that point,
224
548840
1256
و در آنجا است که
عوض مطرح شدن صرفا چه کاری برای محیط زیستِ ما بهتر است،
09:10
it's not just about doing what's best for our environment
225
550120
2696
09:12
but also what's best for the bottom line.
226
552840
2056
بلکه آنچه که بیشتر به سودمان هم هست مطرح می‌شود.
09:14
There's no fix-all, and there's no one-step solution.
227
554920
2656
هیچ راه حل کلی و یک مرحله‌ای وجود ندارد.
09:17
But we can get started
228
557600
1576
ولی ما می‌توانیم
با طراحی لباس‌هایی با در نظر گرفتن عمرشان شروع کنیم.
09:19
by designing clothes with their death in mind.
229
559200
2696
09:21
The fashion industry is the perfect industry
230
561920
2096
صنعت مد صنعت کاملی است
برای آزمایش کردن و پذیرفتن تغییری
09:24
to experiment with and embrace change
231
564040
2096
09:26
that can one day get us to the sustainable future
232
566160
2336
که می‌تواند یک روز ما را به آینده پایداری برساند
09:28
we so desperately need.
233
568520
1216
که شدیدا به آن نیازمندیم.
09:29
Thank you.
234
569760
1216
متشکرم.
09:31
(Applause)
235
571000
3840
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7