3 creative ways to fix fashion's waste problem | Amit Kalra

165,480 views ・ 2018-03-09

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anastasia Melnikova Редактор: Yulia Kallistratova
00:01
A few years ago, I found myself
0
1880
1776
Пару лет назад я начал искать способ
00:03
looking for the most cost-effective way to be stylish.
1
3680
3096
одеваться стильно и бюджетно.
00:06
So naturally, I wound up at my local thrift store,
2
6800
2736
Мои поиски привели меня в местный комиссионный магазин —
00:09
a wonderland of other people's trash
3
9560
2136
страну чудес, в которой хлам других людей
00:11
that was ripe to be plucked to become my treasure.
4
11720
2776
накапливался на полках, чтобы однажды стать моим сокровищем.
00:14
Now, I wasn't just looking for your average
5
14520
2056
Я искал там ваши старые,
00:16
off-the-secondhand-rack vintage T-shirt to wear.
6
16600
2456
поношенные футболки не для того, чтобы носить.
00:19
For me, real style lives at the intersection of design
7
19080
3096
Для меня настоящий стиль находится где-то между дизайном
00:22
and individuality.
8
22200
1256
и индивидуальностью.
00:23
So to make sure that I was getting the most out of the things I was finding,
9
23480
3616
Чтобы извлечь как можно больше пользы из найденных мною вещей,
я купил швейную машинку,
00:27
I bought a sewing machine
10
27120
1256
так что теперь я мог перешивать одежду 90-х,
00:28
so I could tailor the 90's-style garments that I was finding,
11
28400
2896
придавая ей более современный вид.
00:31
to fit a more contemporary aesthetic.
12
31320
2096
00:33
I've been tailoring and making my own clothes from scratch ever since,
13
33440
3296
С тех пор я начал создавать свою собственную одежду,
00:36
so everything in my closet is uniquely my own.
14
36760
2216
и сейчас все вещи в моём шкафу абсолютно уникальны.
00:39
But as I was sorting through the endless racks of clothes at these thrift stores,
15
39000
3856
Но пока я перебирал бесконечные ряды в комиссионках,
00:42
I started to ask myself,
16
42880
1256
у меня возник вопрос,
00:44
what happens to all the clothes that I don't buy?
17
44160
2336
что происходит с одеждой, которую не покупают?
00:46
The stuff that isn't really cool or trendy
18
46520
2056
Нестильными и немодными вещами,
00:48
but kind of just sits there and rots away at these secondhand stores.
19
48600
3256
которые лежат и гниют на полках секонд-хэнд магазинов.
00:51
I work in the fashion industry on the wholesale side,
20
51880
2496
Я работаю в индустрии моды в оптовой компании,
00:54
and I started to see some of the products that we sell
21
54400
2536
и я заметил, что некоторые вещи, которые мы продаём,
00:56
end up on the racks of these thrift stores.
22
56960
2016
в итоге попадают на стеллажи комиссионок.
Так что вопрос касался в том числе и моей профессиональной жизни.
00:59
So the question started to work its way into my work life, as well.
23
59000
3176
01:02
I did some research
24
62200
1256
Я провёл исследование
01:03
and I pretty quickly found a very scary supply chain
25
63480
2536
и очень скоро обнаружил весьма мрачную цепь поставок,
которая привела меня к ужасающим открытиям.
01:06
that led me to some pretty troubling realities.
26
66040
2456
01:08
It turned out that the clothes I was sorting though
27
68520
2381
Оказалось, что одежда, которую я перебирал
01:10
at these thrift stores
28
70925
1211
в комиссионных магазинах,
это лишь малая часть всей массы вещей,
01:12
represented only a small fraction of the total amount of garments
29
72160
3056
которые мы выбрасываем ежегодно.
01:15
that we dispose of each year.
30
75240
1381
01:16
In the US, only 15 percent of the total textile and garment waste
31
76645
3891
В США только 15% от общего объёма текстильного мусора,
01:20
that's generated each year
32
80560
1936
который скапливается ежегодно,
01:22
ends up being donated or recycled in some way,
33
82520
2496
идёт на пожертвование или утилизацию,
01:25
which means that the other 85 percent of textile and garment waste
34
85040
3256
а это значит, что остальные 85% текстильного мусора
01:28
end up in landfills every year.
35
88320
2336
попадают на свалку каждый год.
01:30
Now, I want to put this into perspective,
36
90680
1976
Я приведу несколько примеров,
01:32
because I don't quite think
37
92680
1296
так как, на мой взгляд,
число 85% не демонстрирует весь масштаб проблемы.
01:34
that the 85 percent does the problem justice.
38
94000
2136
01:36
This means that almost 13 million tons of clothing and textile waste
39
96160
4376
Это означает, что почти 13 млн. тонн текстильного мусора
01:40
end up in landfills every year in just the United States alone.
40
100560
3336
оказывается на свалках каждый год только лишь в США.
01:43
This averages out to be roughly 200 T-shirts per person
41
103920
3656
То есть в среднем 200 футболок на человека
01:47
ending up in the garbage.
42
107600
1656
попадают в мусорный бак.
01:49
In Canada, we throw away enough clothing
43
109280
2296
Количество одежды, которое мы выбрасываем в Канаде,
01:51
to fill the largest stadium in my home town of Toronto,
44
111600
2936
может заполнить самый большой стадион в моём родном Торонто,
01:54
one that seats 60,000 people,
45
114560
2056
вместимостью 60 000 человек,
01:56
with a mountain of clothes three times the size of that stadium.
46
116640
3240
с горой одежды больше, чем сам стадион в три раза.
02:00
Now, even with this,
47
120480
1256
Несмотря на это,
02:01
I still think that Canadians are the more polite North Americans,
48
121760
3056
я всё ещё считаю канадцев более вежливыми североамериканцами,
02:04
so don't hold it against us.
49
124840
1496
так что не судите нас строго.
02:06
(Laughter)
50
126360
1736
(Смех)
02:08
What was even more surprising was seeing that the fashion industry
51
128120
3143
Но ещё больше меня удивило то, что индустрия моды —
это второй по величине загрязнитель в мире,
02:11
is the second-largest polluter in the world
52
131287
2049
после нефтегазовой промышленности.
02:13
behind the oil and gas industry.
53
133360
1536
02:14
This is an important comparison to make.
54
134920
1936
Это очень важное сравнение.
02:16
I don't want to defend the oil and gas industry
55
136880
2216
Не хочу защищать нефтегазовую промышленность,
но я солгу, если скажу, что был удивлён, узнав, что они занимают первое место.
02:19
but I'd be lying if I said I was surprised to hear they were the number one polluter.
56
139120
4026
Я лишь полагаю, справедливо или нет, что эта индустрия
02:23
I just assumed, fairly or not, that that's an industry
57
143170
2486
не особо переживает по поводу своего положения.
02:25
that doesn't really mind sticking to the status quo.
58
145680
2456
Её технологии практически не меняются,
02:28
One where the technology doesn't really change
59
148160
2176
и основной целью по-прежнему остаётся прибыль,
02:30
and the focus is more so on driving profitability
60
150360
2336
достающаяся ценой стабильного будущего.
02:32
at the expense of a sustainable future.
61
152720
1896
02:34
But I was really surprised to see that the fashion industry was number two.
62
154640
3576
Но я был поражён тем, что индустрия моды занимает второе место.
Потому что такой статус
02:38
Because maintaining that status quo
63
158240
1696
противоречит её основным принципам.
02:39
is the opposite of what the fashion industry stands for.
64
159960
2656
02:42
The unfortunate reality is,
65
162640
1336
Печально,
что мы не только производим много мусора,
02:44
not only do we waste a lot of the things we do consume,
66
164000
2616
02:46
but we also use a lot to produce the clothes that we buy each year.
67
166640
3256
но и тратим много ресурсов на создание одежды, которую ежегодно покупаем.
02:49
On average, a household's purchase of clothing per year
68
169920
2816
В среднем для производства одежды на один год для одной семьи
02:52
requires 1,000 bathtubs of water to produce.
69
172760
3176
требуется 1 000 ванн воды.
02:55
A thousand bathtubs of water per household, per year.
70
175960
3176
1 000 ванн воды на семью в год.
02:59
That's a lot of water.
71
179160
1656
Это очень много воды.
03:00
It seems that the industry that always has been
72
180840
2376
Похоже, что индустрия, которая всегда была
и, скорее всего, всегда будет на передовой дизайна,
03:03
and probably always will be on the forefront of design,
73
183240
2616
03:05
creates products that are designed to be comfortable, designed to be trendy
74
185880
3576
создаёт товары комфортные, модные
03:09
and designed to be expressive
75
189480
1496
экспрессивные,
но не долговечные
03:11
but aren't really designed to be sustainable
76
191000
2096
и не подлежащие переработке.
03:13
or recyclable for that matter.
77
193120
1456
03:14
But I think that can change.
78
194600
1536
Но это можно изменить.
03:16
I think the fashion industry's aptitude for change
79
196160
2576
На мой взгляд, благодаря своей склонности к переменам,
03:18
is the exact thing that should make it
80
198760
1856
индустрия моды не может постоянно следовать
03:20
patient zero for sustainable business practices.
81
200640
2816
одним и тем же бизнес-стратегиям.
03:23
And I think to get started, all we have to do
82
203480
2136
И для начала всё, что нужно сделать, —
03:25
is start to design clothes to be recyclable at the end of their life.
83
205640
3256
это перейти к производству одежды, которую можно утилизировать.
03:28
Now, designing recyclable clothing
84
208920
1656
Создание такой одежды —
03:30
is definitely something to leave to the professionals.
85
210600
2576
это дело для настоящих профессионалов.
Но если бы мне, 24-летнему поклоннику комиссионок,
03:33
But as a 24-year-old thrift store aficionado
86
213200
2456
03:35
armed with a sewing machine,
87
215680
1376
вооружённому швейной машинкой,
03:37
if I were to very humbly posit one perspective,
88
217080
2456
позволили внести свой скромной вклад,
03:39
it would be to approach clothing design kind of like building with Lego.
89
219560
3616
я бы предложил создавать сборную одежду по принципу Лего.
03:43
When we put together a brick of Lego,
90
223200
1816
Детали Лего крепятся друг к другу надёжно,
03:45
it's very strong but very easily manipulated.
91
225040
2176
и при этом ими легко манипулировать.
03:47
It's modular in its nature.
92
227240
1776
Фактически это модульные конструкции.
03:49
Clothing design as it stands today is very rarely modular.
93
229040
2720
Современная одежда очень редко бывает разборной.
03:52
Take this motorcycle jacket as an example.
94
232400
2096
Например, вот эта байкерская куртка.
03:54
It's a pretty standard jacket with its buttons, zippers and trim.
95
234520
3776
Это стандартная куртка с кнопками, молниями и отделкой.
03:58
But in order for us to efficiently recycle a jacket like this,
96
238320
2936
Для эффективной утилизации такой куртки
необходимо удалить все дополнительные детали,
04:01
we need to be able to easily remove these items
97
241280
2216
04:03
and quickly get down to just the fabric.
98
243520
1976
чтобы в итоге осталась только ткань.
04:05
Once we have just the fabric,
99
245520
1416
Оставшуюся ткань
04:06
we're able to break it down by shredding it
100
246960
2056
мы сможем измельчить
до состояния волокон,
04:09
and getting back to thread level,
101
249040
1616
04:10
make new thread that then gets made into new fabric
102
250680
2416
чтобы создать новую нить, а потом и новый материал
и в результате новую одежду,
04:13
and ultimately new clothing,
103
253120
1376
04:14
whether it be a new jacket or new T-shirts, for example.
104
254520
2735
к примеру, куртку или футболку.
04:17
But the complexity lies with all of these extra items,
105
257279
2577
Именно дополнительные детали усложняют этот процесс:
04:19
the buttons, the zippers and the trim.
106
259880
1856
кнопки, молнии и отделка.
04:21
Because in reality, these items are actually quite difficult to remove.
107
261760
3376
Потому что на самом деле их очень сложно удалить.
Как правило, требуется много времени или денег,
04:25
So in many cases it requires more time or more money
108
265160
2456
04:27
to disassemble a jacket like this.
109
267640
1776
чтобы разобрать эту куртку.
04:29
In some cases, it's just more cost-effective to throw it away
110
269440
3096
Получается, что её дешевле выбросить,
04:32
rather than recycle it.
111
272560
1496
чем переработать.
04:34
But I think this can change if we design clothes in a modular way
112
274080
3256
Но это можно изменить, если создавать модульную одежду,
04:37
to be easily disassembled at the end of their lives.
113
277360
2736
которая, отслужив своё, будет легко разбираться.
04:40
We could redesign this jacket to have a hidden wireframe,
114
280120
3136
Мы можем добавить к этой куртке скрытый каркас,
04:43
kind of like the skeleton of a fish, that holds all important items together.
115
283280
3640
наподобие скелета рыбы, который соединит все важные детали.
04:47
This invisible fish-bone structure can have all of these extra items,
116
287520
3576
Этот же невидимый каркас будет основой для дополнительных деталей:
04:51
the zippers and the buttons and the trim,
117
291120
1976
молнии, кнопки и отделка
будут пришиты к нему, а затем к ткани.
04:53
sewn into it and then attached to the fabric.
118
293120
2136
04:55
So at the end of the jacket's life,
119
295280
1696
Когда куртка износится,
нам нужно будет лишь удалить каркас,
04:57
all you have to do is remove its fish bone
120
297000
2056
чтобы осталась одна материя,
04:59
and the fabric comes with it
121
299080
1416
что гораздо легче и быстрее, чем раньше.
05:00
a lot quicker and a lot easier than before.
122
300520
2016
05:02
Now, recycling clothing is definitely one piece of the puzzle.
123
302560
2936
Однако переработка одежды — это только один кусок пазла.
05:05
But if we want to take
124
305520
1256
Если мы хотим изменить
05:06
fixing the environmental impact that the fashion industry has
125
306800
2936
влияние моды на окружающую среду
более значительно,
05:09
more seriously,
126
309760
1216
тогда нам нужно перейти на следующий уровень и начать создавать
05:11
then we need to take this to the next step and start to design clothes
127
311000
3296
биоразлагаемую одежду.
05:14
to also be compostable at the end of their lives.
128
314320
2336
Бо́льшая часть одежды в нашем шкафу
05:16
For most of the types of clothes we have in our closet
129
316680
2536
в среднем носится около трёх лет.
05:19
the average lifespan is about three years.
130
319240
2056
Уверен, что у многих из нас есть сокровища,
05:21
Now, I'm sure there's many of us that have gems in our drawers
131
321320
2936
которые гораздо старше, и это здорово.
05:24
that are much older than that, which is great.
132
324280
2176
Потому что продление срока носки одежды всего лишь на девять месяцев
05:26
Because being able to extend the life of a garment by even only nine months
133
326480
3536
сокращает объёмы отходов и загрязнения воды производством
05:30
reduces the waste and water impact that that garment has
134
330040
2616
05:32
by 20 to 30 percent.
135
332680
1240
на 20–30%.
05:34
But fashion is fashion.
136
334520
1536
Но мода есть мода.
05:36
Which means that styles are always going to change
137
336080
2376
А это значит, что стили всегда будут меняться,
05:38
and you're probably going to be wearing something different than you were today
138
338480
3736
и ваша одежда будет отличаться от той, которую вы носите сейчас,
спустя восемь сезонов,
05:42
eight seasons from now,
139
342240
1256
независимо от того, как сильно вы заботитесь об экологии.
05:43
no matter how environmentally friendly you want to be.
140
343520
2576
Но, к счастью, есть вещи, которые никогда не выйдут из моды.
05:46
But lucky for us, there are some items that never go out of style.
141
346120
3136
Я говорю о самом основном — носки, нижнее бельё и даже пижама.
05:49
I'm talking about your basics -- your socks, underwear, even your pajamas.
142
349280
3496
05:52
We're all guilty of wearing these items right down to the bone,
143
352800
2976
Мы все носим эти вещи до последнего
05:55
and in many cases throwing them in the garbage
144
355800
2176
и чаще всего выбрасываем их в мусор,
потому что никто не захочет сдать
05:58
because it's really difficult
145
358000
1416
05:59
to donate your old ratty socks that have holes in them
146
359440
2576
свои старые, заношенные до дыр носки
в местную комиссионку.
06:02
to your local thrift store.
147
362040
1336
06:03
But what if we were able to compost these items
148
363400
2216
Но что, если бы мы могли делать из них компост,
06:05
rather than throw them in the trash bin?
149
365640
1936
а не выбрасывать их в мусорное ведро?
06:07
The environmental savings could be huge,
150
367600
1946
Это бы значительно поддержало экологию,
06:09
and all we would have to do is start to shift more of our resources
151
369580
3156
и всё, что нам потребуется сделать, это сменить наши ресурсы
06:12
to start to produce more of these items using more natural fibers,
152
372770
3126
и начать производить одежду, используя больше натурального сырья,
06:15
like 100 percent organic cotton.
153
375930
1550
например 100% органический хлопок.
06:18
Now, recycling and composting are two critical priorities.
154
378360
3376
Итак, утилизация и компостирование — это два основных приоритета.
06:21
But one other thing that we have to rethink
155
381760
2056
Однако нам также нужно пересмотреть
06:23
is the way that we dye our clothes.
156
383840
1696
способ окрашивания одежды.
06:25
Currently, 10 to 20 percent of the harsh chemical dye that we use
157
385560
3576
В настоящее время от 10 до 20% применяемых сильных химических красителей
06:29
end up in water bodies that neighbor production hubs in developing nations.
158
389160
4136
попадают в водоёмы рядом с центрами производства в развивающихся странах.
06:33
The tricky thing is that these harsh chemicals
159
393320
2376
Фокус в том, что эти тяжёлые химикаты
06:35
are really effective at keeping a garment a specific color
160
395720
2816
эффективно окрашивают одежду
06:38
for a long period of time.
161
398560
1736
на долгое время.
06:40
It's these harsh chemicals that keep that bright red dress
162
400320
2736
Это те красители, которые сохраняют ярко-красное платье
таким же ярким долгие годы.
06:43
bright red for so many years.
163
403080
1856
06:44
But what if we were able to use something different?
164
404960
2456
Но что, если применить что-то другое?
К примеру, использовать содержимое
06:47
What if we were able to use something
165
407440
1816
наших кухонных шкафов,
06:49
that we all have in our kitchen cabinets at home
166
409280
2256
чтобы покрасить одежду?
06:51
to dye our clothes?
167
411560
1216
06:52
What if we were able to use spices and herbs to dye our clothes?
168
412800
3016
В качестве красителей мы могли бы использовать специи и травы?
06:55
There's countless food options that would allow for us to stain material,
169
415840
3576
Огромное количество еды способно окрасить ткань,
06:59
but these stains change color over time.
170
419440
1920
хотя со временем цвет будет меняться.
[куркума, ягоды, мох]
07:02
This would be pretty different than the clothes that were dyed harshly
171
422120
3336
Такая одежда будет отличаться от той, что мы окрашиваем
с помощью сильных химикатов.
07:05
with chemicals that we're used to.
172
425480
1656
Однако натуральные красители сделают её
07:07
But dyeing clothes naturally this way would allow for us
173
427160
2656
07:09
to make sure they're more unique and environmentally friendlier.
174
429840
3056
более уникальной и экологически чистой.
07:12
Let's think about it.
175
432920
1216
Давайте подумаем об этом.
Главный принцип моды сегодня — неповторимость,
07:14
Fashion today is all about individuality.
176
434160
1976
это способность организовать свой внешний вид так,
07:16
It's about managing your own personal appearance
177
436160
2256
07:18
to be just unique enough to be cool.
178
438440
2056
чтобы выглядеть уникально и круто.
07:20
These days, everybody has the ability to showcase their brand
179
440520
3016
Сейчас каждый может показать свой бренд,
07:23
their personal style,
180
443560
1256
свой собственный стиль
07:24
across the world, through social media.
181
444840
1976
всему миру с помощью соцсетей.
07:26
The pocket-sized billboards
182
446840
1336
Маленькие рекламные щиты
07:28
that we flick through on our Instagram feeds
183
448200
2096
в ленте каждого пользователя Инстаграма
07:30
are chock-full of models and taste-makers
184
450320
2416
пестрят моделями и создателями вкуса,
07:32
that are showcasing their individuality
185
452760
2176
которые демонстрируют свою индивидуальность
07:34
through their personal microbrands.
186
454960
2016
через свои личные микробренды.
07:37
But what could be more personalized, more unique,
187
457000
2336
А что может быть более уникально,
07:39
than clothes that change color over time?
188
459360
2136
чем одежда, которая со временем меняет цвет?
07:41
Clothes that with each wash and with each wear
189
461520
2176
Одежда, которая с каждой стиркой и ноской
07:43
become more and more one of a kind.
190
463720
1896
становится всё более неповторимой.
07:45
People have been buying and wearing ripped jeans for years.
191
465640
2816
Люди носят рваные джинсы по многу лет.
07:48
So this would just be another example of clothes that exist in our wardrobe
192
468480
3576
Это будет ещё один пример одежды в нашем гардеробе,
которая останется с нами на всю жизнь.
07:52
that evolve with us over our lives.
193
472080
2136
07:54
This shirt, for example, is one that,
194
474240
1776
Эту рубашку, к примеру,
07:56
much to the dismay of my mother and the state of her kitchen,
195
476040
2896
к большому беспокойству моей матери за состояние её кухни,
07:58
I dyed at home, using turmeric, before coming here today.
196
478960
3056
я покрасил дома, используя куркуму, сегодня перед выступлением.
08:02
This shirt is something
197
482040
1256
Такая рубашка не появится
08:03
that none of my friends are going to have on their Instagram feed.
198
483320
3296
в Инстаграме ни у кого из моих друзей.
08:06
So it's unique,
199
486640
1496
Она уникальна,
08:08
but more importantly, it's naturally dyed.
200
488160
2216
и что гораздо важнее, натурально окрашена.
08:10
Now, I'm not suggesting
201
490400
1256
Я не предлагаю,
08:11
that everybody dye their clothes in their kitchen sink at home.
202
491680
2976
чтобы все красили свою одежду в кухонной раковине.
Но если мы сможем применить этот
08:14
But if we were able to apply this
203
494680
1616
08:16
or a similar process on a commercial scale,
204
496320
2816
или подобный метод в коммерческом масштабе,
08:19
then our need to rely on these harsh chemical dyes for our clothes
205
499160
3136
тогда наша потребность в сильных химических красителей
08:22
could be easily reduced.
206
502320
1216
значительно сократится.
08:23
The 2.4-trillion-dollar fashion industry is fiercely competitive.
207
503560
4016
В мире моды, с оборотом $2,4 триллиона, существует очень высокая конкуренция.
08:27
So the business that can provide a product at scale
208
507600
2576
Массовый производитель одежды,
08:30
while also promising its customers
209
510200
1620
обещающий своим покупателям,
08:31
that each and every garment will become more unique over time
210
511844
3132
что каждая вещь со временем будет выглядеть более уникально,
получит серьёзное преимущество.
08:35
will have a serious competitive advantage.
211
515000
2256
08:37
Brands have been playing with customization for years.
212
517280
2816
Бренды развивают опцию специализации заказа уже много лет.
08:40
The rise of e-commerce services,
213
520120
1576
Расширение онлайн услуг,
08:41
like Indochino, a bespoke suiting platform,
214
521720
3016
например платформа для пошива костюмов Indochino
08:44
and Tinker Tailor, a bespoke dress-making platform,
215
524760
3256
и платформа по пошиву платьев Tinker Tailor,
08:48
have made customization possible from your couch.
216
528040
2896
позволяет нам специализировать свой заказ, сидя на диване.
08:50
Nike and Adidas have been mastering their online shoe customization platforms
217
530960
4336
Nike и Adidas совершенствуют свои онлайн-платформы по специализации обуви
08:55
for years.
218
535320
1536
годами.
08:56
Providing individuality at scale
219
536880
1936
Создание индивидуальности в массовом масштабе
08:58
is a challenge that most consumer-facing businesses encounter.
220
538840
3216
это серьёзный вызов компаниям, ориентированным на клиента.
09:02
So being able to tackle this
221
542080
1576
Достижение этой цели,
09:03
while also providing an environmentally friendly product
222
543680
2620
создавая при этом экологически чистый продукт,
09:06
could lead to a pretty seismic industry shift.
223
546324
2492
может привести к фундаментальным переменам в производстве.
09:08
And at that point,
224
548840
1256
В результате
это будет лучшее решение не только для окружающей среды,
09:10
it's not just about doing what's best for our environment
225
550120
2696
09:12
but also what's best for the bottom line.
226
552840
2056
но и для всего остального.
09:14
There's no fix-all, and there's no one-step solution.
227
554920
2656
Методов, способных исправить всё и сразу, не существует.
09:17
But we can get started
228
557600
1576
Но мы можем начать создавать одежду,
09:19
by designing clothes with their death in mind.
229
559200
2696
думая о том, как её утилизировать.
09:21
The fashion industry is the perfect industry
230
561920
2096
Индустрия моды идеально подходит для экспериментов
09:24
to experiment with and embrace change
231
564040
2096
и нововведений,
09:26
that can one day get us to the sustainable future
232
566160
2336
способных создать для нас стабильное будущее,
09:28
we so desperately need.
233
568520
1216
в котором мы так отчаянно нуждаемся.
09:29
Thank you.
234
569760
1216
Спасибо.
(Аплодисменты)
09:31
(Applause)
235
571000
3840
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7