3 creative ways to fix fashion's waste problem | Amit Kalra

165,819 views ・ 2018-03-09

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Barbara Barbier Revisore: Elisabetta Siagri
00:01
A few years ago, I found myself
0
1880
1776
Qualche anno fa mi sono ritrovato
00:03
looking for the most cost-effective way to be stylish.
1
3680
3096
a cercare il modo più conveniente per essere alla moda.
00:06
So naturally, I wound up at my local thrift store,
2
6800
2736
Sono così finito nel negozio di vestiti usati della zona,
00:09
a wonderland of other people's trash
3
9560
2136
un paese delle meraviglie degli scarti degli altri
00:11
that was ripe to be plucked to become my treasure.
4
11720
2776
pronto per diventare il mio tesoro.
00:14
Now, I wasn't just looking for your average
5
14520
2056
Ma non stavo solo cercando
00:16
off-the-secondhand-rack vintage T-shirt to wear.
6
16600
2456
una T-shirt vintage qualsiasi.
00:19
For me, real style lives at the intersection of design
7
19080
3096
Per me il vero stile si trova nell'incontro tra design
00:22
and individuality.
8
22200
1256
e individualità.
00:23
So to make sure that I was getting the most out of the things I was finding,
9
23480
3616
Allora per essere certo di trarre il massimo dalle cose che trovavo,
comprai una macchina per cucire
00:27
I bought a sewing machine
10
27120
1256
00:28
so I could tailor the 90's-style garments that I was finding,
11
28400
2896
per adattare gli indumenti anni '90 che trovavo
00:31
to fit a more contemporary aesthetic.
12
31320
2096
ad un'estetica più contemporanea.
00:33
I've been tailoring and making my own clothes from scratch ever since,
13
33440
3296
Da allora taglio e confeziono i miei vestiti da zero,
00:36
so everything in my closet is uniquely my own.
14
36760
2216
quindi quello che ho nell'armadio è unico.
00:39
But as I was sorting through the endless racks of clothes at these thrift stores,
15
39000
3856
Mentre passavo in rassegna
gli infiniti scaffali di vestiti in questo negozio,
00:42
I started to ask myself,
16
42880
1256
ho iniziato a chiedermi,
00:44
what happens to all the clothes that I don't buy?
17
44160
2336
che cosa succede ai vestiti che non compro?
00:46
The stuff that isn't really cool or trendy
18
46520
2056
La roba che non è bella o di tendenza,
00:48
but kind of just sits there and rots away at these secondhand stores.
19
48600
3256
ma che rimane a marcire in questi negozi di abiti di seconda mano.
00:51
I work in the fashion industry on the wholesale side,
20
51880
2496
Lavoro nel settore della moda all'ingrosso
00:54
and I started to see some of the products that we sell
21
54400
2536
e ho constatato che alcuni dei prodotti che vendiamo
00:56
end up on the racks of these thrift stores.
22
56960
2016
finiscono sugli scaffali di questi negozi.
00:59
So the question started to work its way into my work life, as well.
23
59000
3176
Ho iniziato a pormi questa domanda anche professionalmente.
01:02
I did some research
24
62200
1256
Ho fatto alcune ricerche
01:03
and I pretty quickly found a very scary supply chain
25
63480
2536
e ho scoperto una filiera allarmante
01:06
that led me to some pretty troubling realities.
26
66040
2456
che mi ha condotto ad alcune realtà preoccupanti.
01:08
It turned out that the clothes I was sorting though
27
68520
2381
È emerso che gli abiti che stavo selezionando
01:10
at these thrift stores
28
70925
1211
in questi negozi
rappresentano solo una piccola percentuale degli abiti
01:12
represented only a small fraction of the total amount of garments
29
72160
3056
01:15
that we dispose of each year.
30
75240
1381
che gettiamo ogni anno.
01:16
In the US, only 15 percent of the total textile and garment waste
31
76645
3891
Negli USA, solo il 15% degli scarti tessili
01:20
that's generated each year
32
80560
1936
e di abiti generati ogni anno
01:22
ends up being donated or recycled in some way,
33
82520
2496
viene donato o in qualche modo riciclato,
01:25
which means that the other 85 percent of textile and garment waste
34
85040
3256
ciò significa che il restante 85%
01:28
end up in landfills every year.
35
88320
2336
finisce in discarica, ogni anno.
01:30
Now, I want to put this into perspective,
36
90680
1976
Vorrei inquadrare meglio la questione,
01:32
because I don't quite think
37
92680
1296
perché non credo
01:34
that the 85 percent does the problem justice.
38
94000
2136
che l'85% renda giustizia al problema.
01:36
This means that almost 13 million tons of clothing and textile waste
39
96160
4376
Significa che quasi 13 milioni di tonnellate di scarti tessili
01:40
end up in landfills every year in just the United States alone.
40
100560
3336
finiscono in discarica ogni anno, solo negli Stati Uniti.
01:43
This averages out to be roughly 200 T-shirts per person
41
103920
3656
Questa media corrisponde a circa 200 T-shirt a testa
01:47
ending up in the garbage.
42
107600
1656
finite nella spazzatura.
01:49
In Canada, we throw away enough clothing
43
109280
2296
In Canada, buttiamo vestiti sufficienti
01:51
to fill the largest stadium in my home town of Toronto,
44
111600
2936
a riempire il più grande stadio di Toronto, la mia città,
01:54
one that seats 60,000 people,
45
114560
2056
che accoglie 60.000 persone,
01:56
with a mountain of clothes three times the size of that stadium.
46
116640
3240
con una montagna di vestiti grande tre volte lo stadio.
02:00
Now, even with this,
47
120480
1256
Nonostante ciò,
02:01
I still think that Canadians are the more polite North Americans,
48
121760
3056
penso ancora che i canadesi siano i Nordamericani più educati,
02:04
so don't hold it against us.
49
124840
1496
quindi, non prendetevela con noi.
02:06
(Laughter)
50
126360
1736
(Risate)
02:08
What was even more surprising was seeing that the fashion industry
51
128120
3143
Ancora più sorprendente è il fatto che l'industria tessile
02:11
is the second-largest polluter in the world
52
131287
2049
è la seconda industria più inquinante al mondo
02:13
behind the oil and gas industry.
53
133360
1536
dopo quella petrolifera.
02:14
This is an important comparison to make.
54
134920
1936
È un paragone importante.
02:16
I don't want to defend the oil and gas industry
55
136880
2216
Non voglio difendere l'industria petrolifera,
02:19
but I'd be lying if I said I was surprised to hear they were the number one polluter.
56
139120
4026
ma mentirei se dicessi di essere stato sorpreso del loro 1° posto.
Giusto o sbagliato, ho semplicemente pensato
02:23
I just assumed, fairly or not, that that's an industry
57
143170
2486
02:25
that doesn't really mind sticking to the status quo.
58
145680
2456
che a loro non importa di aderire allo status quo.
Un settore in cui la tecnologia non cambia
02:28
One where the technology doesn't really change
59
148160
2176
e l'obiettivo è più che altro il profitto
02:30
and the focus is more so on driving profitability
60
150360
2336
02:32
at the expense of a sustainable future.
61
152720
1896
a scapito di un futuro ecosostenibile.
02:34
But I was really surprised to see that the fashion industry was number two.
62
154640
3576
Però ero proprio sorpreso del 2° posto dell'industria della moda.
Perché mantenere lo status quo
02:38
Because maintaining that status quo
63
158240
1696
02:39
is the opposite of what the fashion industry stands for.
64
159960
2656
è l'opposto di quello che la moda rappresenta.
02:42
The unfortunate reality is,
65
162640
1336
La triste realtà
02:44
not only do we waste a lot of the things we do consume,
66
164000
2616
è che non solo sprechiamo molte delle cose che usiamo,
02:46
but we also use a lot to produce the clothes that we buy each year.
67
166640
3256
ma ogni anno inquiniamo molto per la produzione di abbigliamento .
02:49
On average, a household's purchase of clothing per year
68
169920
2816
In media, ogni anno, un nucleo familiare acquista abiti
02:52
requires 1,000 bathtubs of water to produce.
69
172760
3176
la cui produzione necessita di 1000 vasche da bagno di acqua.
02:55
A thousand bathtubs of water per household, per year.
70
175960
3176
Un migliaio di vasche di acqua per famiglia, all'anno.
02:59
That's a lot of water.
71
179160
1656
È molta acqua.
03:00
It seems that the industry that always has been
72
180840
2376
Sembra che questo settore, che è sempre stato
03:03
and probably always will be on the forefront of design,
73
183240
2616
e probabilmente sarà sempre in vista per il design,
03:05
creates products that are designed to be comfortable, designed to be trendy
74
185880
3576
crei prodotti ideati per essere comodi, alla moda
03:09
and designed to be expressive
75
189480
1496
ed espressivi,
03:11
but aren't really designed to be sustainable
76
191000
2096
ma non proprio pensati per essere ecologici
03:13
or recyclable for that matter.
77
193120
1456
o riciclabili.
03:14
But I think that can change.
78
194600
1536
Ma penso che questo possa cambiare.
03:16
I think the fashion industry's aptitude for change
79
196160
2576
La capacità di cambiare dell'industria della moda
03:18
is the exact thing that should make it
80
198760
1856
è proprio ciò che la renderebbe
03:20
patient zero for sustainable business practices.
81
200640
2816
il paziente zero per le pratiche di produzione ecologica.
03:23
And I think to get started, all we have to do
82
203480
2136
Per iniziare, tutto quello che dobbiamo fare
03:25
is start to design clothes to be recyclable at the end of their life.
83
205640
3256
è concepire capi che siano riciclabili alla fine del loro ciclo vitale.
03:28
Now, designing recyclable clothing
84
208920
1656
Ora, concepire abiti riciclabili
03:30
is definitely something to leave to the professionals.
85
210600
2576
è decisamente un lavoro da professionisti.
03:33
But as a 24-year-old thrift store aficionado
86
213200
2456
Ma come 24enne habitué dei negozi di seconda mano
03:35
armed with a sewing machine,
87
215680
1376
munito di macchina per cucire
03:37
if I were to very humbly posit one perspective,
88
217080
2456
se potessi umilmente proporre un'idea,
03:39
it would be to approach clothing design kind of like building with Lego.
89
219560
3616
sarebbe la concezione dei vestiti come una costruzione con il Lego.
03:43
When we put together a brick of Lego,
90
223200
1816
Quando assembliamo i mattoncini Lego,
03:45
it's very strong but very easily manipulated.
91
225040
2176
sono solidi, ma anche facilmente manipolabili.
03:47
It's modular in its nature.
92
227240
1776
Sono modulari per natura.
03:49
Clothing design as it stands today is very rarely modular.
93
229040
2720
Ma oggi come oggi, i vestiti sono raramente modulabili.
03:52
Take this motorcycle jacket as an example.
94
232400
2096
Prendete una giacca da motociclista.
03:54
It's a pretty standard jacket with its buttons, zippers and trim.
95
234520
3776
Una giacca alquanto standard con bottoni, cerniere e accessori.
03:58
But in order for us to efficiently recycle a jacket like this,
96
238320
2936
Se però vogliamo renderla riciclabile
04:01
we need to be able to easily remove these items
97
241280
2216
dobbiamo rimuovere facilmente queste parti
04:03
and quickly get down to just the fabric.
98
243520
1976
e giungere velocemente al tessuto.
04:05
Once we have just the fabric,
99
245520
1416
Giunti al tessuto,
04:06
we're able to break it down by shredding it
100
246960
2056
siamo in grado di scomporlo in fili
04:09
and getting back to thread level,
101
249040
1616
e da questo livello
04:10
make new thread that then gets made into new fabric
102
250680
2416
ottenere un filo nuovo per un nuovo tessuto
04:13
and ultimately new clothing,
103
253120
1376
e infine un nuovo abito,
04:14
whether it be a new jacket or new T-shirts, for example.
104
254520
2735
o una nuova giacca o una nuova T-shirt, per esempio.
04:17
But the complexity lies with all of these extra items,
105
257279
2577
Più complesso è trattare le parti extra,
04:19
the buttons, the zippers and the trim.
106
259880
1856
i bottoni, le cerniere e gli accessori.
04:21
Because in reality, these items are actually quite difficult to remove.
107
261760
3376
Perché in realtà questi sono alquanto difficili da rimuovere.
Quindi, in molti casi, sono richiesti più tempo e denaro
04:25
So in many cases it requires more time or more money
108
265160
2456
04:27
to disassemble a jacket like this.
109
267640
1776
per smontare una giacca come questa.
04:29
In some cases, it's just more cost-effective to throw it away
110
269440
3096
In alcuni casi, economicamente è più vantaggioso buttarla via
04:32
rather than recycle it.
111
272560
1496
piuttosto che riciclarla.
04:34
But I think this can change if we design clothes in a modular way
112
274080
3256
Questo, però, può cambiare se disegniamo gli abiti in modo modulare
04:37
to be easily disassembled at the end of their lives.
113
277360
2736
così che siano facilmente smontati alla fine della loro vita.
04:40
We could redesign this jacket to have a hidden wireframe,
114
280120
3136
Potremmo ridisegnare questa giacca con una trama nascosta,
04:43
kind of like the skeleton of a fish, that holds all important items together.
115
283280
3640
una specie di lisca che tiene unite tutte le parti.
04:47
This invisible fish-bone structure can have all of these extra items,
116
287520
3576
Questa struttura invisibile può avere tutti i componenti extra,
04:51
the zippers and the buttons and the trim,
117
291120
1976
le cerniere e i bottoni e gli accessori,
04:53
sewn into it and then attached to the fabric.
118
293120
2136
cuciti sopra ed essere inserita nel tessuto.
04:55
So at the end of the jacket's life,
119
295280
1696
Alla giacca, giunta alla fine,
si dovrà rimuovere la lisca
04:57
all you have to do is remove its fish bone
120
297000
2056
e il tessuto sarà recuperato
04:59
and the fabric comes with it
121
299080
1416
più velocemente e più facilmente di prima.
05:00
a lot quicker and a lot easier than before.
122
300520
2016
05:02
Now, recycling clothing is definitely one piece of the puzzle.
123
302560
2936
Ora, riciclare i vestiti è solo un tassello del puzzle.
05:05
But if we want to take
124
305520
1256
Se vogliamo però
05:06
fixing the environmental impact that the fashion industry has
125
306800
2936
risolvere l'impatto ambientale dell'industria della moda
05:09
more seriously,
126
309760
1216
in modo più serio,
allora dobbiamo fare il passo successivo e concepire i vestiti
05:11
then we need to take this to the next step and start to design clothes
127
311000
3296
in modo che alla fine siano compostabili.
05:14
to also be compostable at the end of their lives.
128
314320
2336
La maggior parte degli abiti che abbiamo nell'armadio
05:16
For most of the types of clothes we have in our closet
129
316680
2536
ha un ciclo di vita medio di tre anni.
05:19
the average lifespan is about three years.
130
319240
2056
05:21
Now, I'm sure there's many of us that have gems in our drawers
131
321320
2936
Sono sicuro che molti hanno delle perle nel guardaroba
05:24
that are much older than that, which is great.
132
324280
2176
molto più vecchie, che è fantastico.
Prolungare la vita degli abiti anche solo di nove mesi
05:26
Because being able to extend the life of a garment by even only nine months
133
326480
3536
riduce l'impatto sui rifiuti e sul consumo idrico dal 20 al 30%.
05:30
reduces the waste and water impact that that garment has
134
330040
2616
05:32
by 20 to 30 percent.
135
332680
1240
05:34
But fashion is fashion.
136
334520
1536
Ma la moda è moda.
05:36
Which means that styles are always going to change
137
336080
2376
Ciò significa che gli stili cambiano continuamente
05:38
and you're probably going to be wearing something different than you were today
138
338480
3736
e forse vestirete qualcosa di diverso da quello che avete oggi
fra otto stagioni,
05:42
eight seasons from now,
139
342240
1256
a prescindere da quanto volete essere ecologici.
05:43
no matter how environmentally friendly you want to be.
140
343520
2576
Ma per fortuna, alcuni capi non passano mai di moda.
05:46
But lucky for us, there are some items that never go out of style.
141
346120
3136
Le cose basilari, calze, biancheria intima, persino i pigiami.
05:49
I'm talking about your basics -- your socks, underwear, even your pajamas.
142
349280
3496
05:52
We're all guilty of wearing these items right down to the bone,
143
352800
2976
Siamo tutti colpevoli di indossare questi capi fino alla fine
05:55
and in many cases throwing them in the garbage
144
355800
2176
e talvolta di gettarli nell'immondizia
perché è proprio difficile
05:58
because it's really difficult
145
358000
1416
05:59
to donate your old ratty socks that have holes in them
146
359440
2576
regalare i propri calzini logori e bucati
come capi di seconda mano.
06:02
to your local thrift store.
147
362040
1336
06:03
But what if we were able to compost these items
148
363400
2216
Ma se fossimo in grado di compostarli
06:05
rather than throw them in the trash bin?
149
365640
1936
piuttosto che gettarli nel cassonetto?
06:07
The environmental savings could be huge,
150
367600
1946
Il risparmio ambientale sarebbe enorme
06:09
and all we would have to do is start to shift more of our resources
151
369580
3156
e tutto ciò che dovremmo fare sarebbe investire più risorse
06:12
to start to produce more of these items using more natural fibers,
152
372770
3126
per produrre articoli con fibre naturali,
06:15
like 100 percent organic cotton.
153
375930
1550
come 100 % cotone naturale.
06:18
Now, recycling and composting are two critical priorities.
154
378360
3376
Ma riciclaggio e compostaggio sono due priorità cruciali.
06:21
But one other thing that we have to rethink
155
381760
2056
Un'altra cosa da ripensare
06:23
is the way that we dye our clothes.
156
383840
1696
è la tintura dei vestiti.
06:25
Currently, 10 to 20 percent of the harsh chemical dye that we use
157
385560
3576
Attualmente, dal 10 al 20% delle tinture chimiche che usiamo
06:29
end up in water bodies that neighbor production hubs in developing nations.
158
389160
4136
finiscono nei corpi idrici dei poli di produzione
degli stati in via di sviluppo.
06:33
The tricky thing is that these harsh chemicals
159
393320
2376
L'aspetto insidioso è che questi prodotti chimici
06:35
are really effective at keeping a garment a specific color
160
395720
2816
sono veramente efficaci per fissare un colore specifico
06:38
for a long period of time.
161
398560
1736
per molto tempo.
06:40
It's these harsh chemicals that keep that bright red dress
162
400320
2736
Sono queste sostanze che mantengono quel vestito rosso brillante,
06:43
bright red for so many years.
163
403080
1856
così rosso brillante per molti anni.
06:44
But what if we were able to use something different?
164
404960
2456
E se potessimo usare qualcosa di diverso?
06:47
What if we were able to use something
165
407440
1816
Se potessimo impiegare
06:49
that we all have in our kitchen cabinets at home
166
409280
2256
quello che abbiamo nelle nostre cucine
06:51
to dye our clothes?
167
411560
1216
per tingere i vestiti?
06:52
What if we were able to use spices and herbs to dye our clothes?
168
412800
3016
Se potessimo usare le spezie e le erbe per tingere i vestiti?
06:55
There's countless food options that would allow for us to stain material,
169
415840
3576
Molti cibi hanno la proprietà di tingere i tessuti,
06:59
but these stains change color over time.
170
419440
1920
ma il colore cambia con il tempo.
07:02
This would be pretty different than the clothes that were dyed harshly
171
422120
3336
Sarebbe molto diverso dai vestiti che tingiamo
07:05
with chemicals that we're used to.
172
425480
1656
con sostanze chimiche aggressive.
07:07
But dyeing clothes naturally this way would allow for us
173
427160
2656
Ma tingere i vestiti in modo naturale ci permetterà
07:09
to make sure they're more unique and environmentally friendlier.
174
429840
3056
di avere vestiti unici ed ecosostenibili.
07:12
Let's think about it.
175
432920
1216
Pensiamoci.
07:14
Fashion today is all about individuality.
176
434160
1976
La moda è essenzialmente individualità.
07:16
It's about managing your own personal appearance
177
436160
2256
È gestire la propria immagine personale
07:18
to be just unique enough to be cool.
178
438440
2056
per essere abbastanza unici da essere cool.
07:20
These days, everybody has the ability to showcase their brand
179
440520
3016
Oggi tutti hanno la possibilità di promuovere la propria marca,
07:23
their personal style,
180
443560
1256
il proprio stile personale,
07:24
across the world, through social media.
181
444840
1976
in tutto il mondo, attraverso i social.
07:26
The pocket-sized billboards
182
446840
1336
I manifesti tascabili
07:28
that we flick through on our Instagram feeds
183
448200
2096
che sfogliamo su Instagram
07:30
are chock-full of models and taste-makers
184
450320
2416
sono pieni zeppi di modelli e trendsetter
07:32
that are showcasing their individuality
185
452760
2176
che mettono in mostra la loro individualità
07:34
through their personal microbrands.
186
454960
2016
attraverso il proprio micro-marchio.
07:37
But what could be more personalized, more unique,
187
457000
2336
Cosa può essere, però, più personale e più unico,
07:39
than clothes that change color over time?
188
459360
2136
dei vestiti che cambiano colore col tempo?
07:41
Clothes that with each wash and with each wear
189
461520
2176
Vestiti che ad ogni lavaggio
07:43
become more and more one of a kind.
190
463720
1896
diventano sempre più unici.
07:45
People have been buying and wearing ripped jeans for years.
191
465640
2816
La gente compra e indossa jeans strappati da anni.
07:48
So this would just be another example of clothes that exist in our wardrobe
192
468480
3576
Questo è solo un altro esempio di vestiti che sono nel nostro armadio
07:52
that evolve with us over our lives.
193
472080
2136
e che evolvono con noi.
07:54
This shirt, for example, is one that,
194
474240
1776
Questa maglietta, per esempio,
con grande disappunto di mia madre e dello stato della sua cucina,
07:56
much to the dismay of my mother and the state of her kitchen,
195
476040
2896
07:58
I dyed at home, using turmeric, before coming here today.
196
478960
3056
l'ho tinta a casa, con la curcuma, prima di venire qui.
08:02
This shirt is something
197
482040
1256
Questa maglietta è un capo
08:03
that none of my friends are going to have on their Instagram feed.
198
483320
3296
che nessuno dei miei amici avrà su Instagram.
08:06
So it's unique,
199
486640
1496
È unica,
08:08
but more importantly, it's naturally dyed.
200
488160
2216
ma soprattutto è tinta naturalmente.
08:10
Now, I'm not suggesting
201
490400
1256
Ora, non sto dicendo
08:11
that everybody dye their clothes in their kitchen sink at home.
202
491680
2976
che tutti devono tingere i vestiti nel lavello di cucina.
08:14
But if we were able to apply this
203
494680
1616
Ma se potessimo fare questo,
08:16
or a similar process on a commercial scale,
204
496320
2816
o un processo simile a livello commerciale,
08:19
then our need to rely on these harsh chemical dyes for our clothes
205
499160
3136
allora il bisogno di sostanze chimiche per tingere i vestiti
08:22
could be easily reduced.
206
502320
1216
sarebbe ridotto.
08:23
The 2.4-trillion-dollar fashion industry is fiercely competitive.
207
503560
4016
La moda è un'industria da 2,4 trilioni di dollari e altamente competitiva.
08:27
So the business that can provide a product at scale
208
507600
2576
Un'azienda che offre un prodotto su larga scala
08:30
while also promising its customers
209
510200
1620
e che promette ai suoi clienti
08:31
that each and every garment will become more unique over time
210
511844
3132
vestiti che diventeranno unici con il tempo
08:35
will have a serious competitive advantage.
211
515000
2256
avrà un grande vantaggio competitivo.
08:37
Brands have been playing with customization for years.
212
517280
2816
Le marche giocano da anni con la personalizzazione.
08:40
The rise of e-commerce services,
213
520120
1576
La crescita di servizi e-commerce
08:41
like Indochino, a bespoke suiting platform,
214
521720
3016
come Indochino, piattaforma per la personalizazione su misura,
08:44
and Tinker Tailor, a bespoke dress-making platform,
215
524760
3256
e Tinker Tailor, piattaforma per sartoria su misura,
08:48
have made customization possible from your couch.
216
528040
2896
hanno reso possibile la personalizzazione dal divano.
08:50
Nike and Adidas have been mastering their online shoe customization platforms
217
530960
4336
Nike e Adidas sono specialisti della personalizzazione online di scarpe
08:55
for years.
218
535320
1536
da anni.
08:56
Providing individuality at scale
219
536880
1936
Fornire l'individualità su larga scala
08:58
is a challenge that most consumer-facing businesses encounter.
220
538840
3216
è una sfida che affrontano molte aziende di distribuzione.
09:02
So being able to tackle this
221
542080
1576
Essere capaci di risolverla
09:03
while also providing an environmentally friendly product
222
543680
2620
fornendo un prodotto ecologico
09:06
could lead to a pretty seismic industry shift.
223
546324
2492
potrebbe produrre uno sconvolgimento.
09:08
And at that point,
224
548840
1256
A questo punto
09:10
it's not just about doing what's best for our environment
225
550120
2696
non si tratta solo di agire per l'ambiente
09:12
but also what's best for the bottom line.
226
552840
2056
ma anche per il bilancio.
09:14
There's no fix-all, and there's no one-step solution.
227
554920
2656
Non esiste un'unica soluzione.
09:17
But we can get started
228
557600
1576
Possiamo però iniziare
09:19
by designing clothes with their death in mind.
229
559200
2696
a concepire gli abiti tenendo a mente la loro fine.
09:21
The fashion industry is the perfect industry
230
561920
2096
L'industria della moda è perfetta
09:24
to experiment with and embrace change
231
564040
2096
per sperimentare il cambiamento
09:26
that can one day get us to the sustainable future
232
566160
2336
che ci porterà al futuro sostenibile
09:28
we so desperately need.
233
568520
1216
di cui abbiamo tanto bisogno.
09:29
Thank you.
234
569760
1216
Grazie.
09:31
(Applause)
235
571000
3840
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7