3 creative ways to fix fashion's waste problem | Amit Kalra

165,819 views ・ 2018-03-09

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Paula Motter Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:01
A few years ago, I found myself
0
1880
1776
Hace unos años decidí buscar la forma más económica de vestir a la moda.
00:03
looking for the most cost-effective way to be stylish.
1
3680
3096
00:06
So naturally, I wound up at my local thrift store,
2
6800
2736
Lógicamente fui a parar a una tienda de segunda mano,
00:09
a wonderland of other people's trash
3
9560
2136
un maravilloso mundo de trastos ajenos,
00:11
that was ripe to be plucked to become my treasure.
4
11720
2776
listos para ser recogidos y transformarse en mi preciado tesoro.
00:14
Now, I wasn't just looking for your average
5
14520
2056
Ahora bien, no buscaba la típica camiseta retro de segunda mano.
00:16
off-the-secondhand-rack vintage T-shirt to wear.
6
16600
2456
00:19
For me, real style lives at the intersection of design
7
19080
3096
Para mí, el verdadero estilo es el punto donde se cruzan
el diseño y la individualidad.
00:22
and individuality.
8
22200
1256
00:23
So to make sure that I was getting the most out of the things I was finding,
9
23480
3616
Y para poder aprovechar al máximo lo que iba comprando,
compré una máquina de coser
00:27
I bought a sewing machine
10
27120
1256
para poder adaptar prendas del estilo de los 90
00:28
so I could tailor the 90's-style garments that I was finding,
11
28400
2896
a una estética más contemporánea.
00:31
to fit a more contemporary aesthetic.
12
31320
2096
00:33
I've been tailoring and making my own clothes from scratch ever since,
13
33440
3296
Desde ese momento yo mismo hago y reformo mi ropa,
00:36
so everything in my closet is uniquely my own.
14
36760
2216
y por ello mi guardarropa es absolutamente personal.
Pero mientras miraba esa cantidad interminable de ropa
00:39
But as I was sorting through the endless racks of clothes at these thrift stores,
15
39000
3856
en estas tiendas de segunda mano,
00:42
I started to ask myself,
16
42880
1256
me empecé a preguntar:
00:44
what happens to all the clothes that I don't buy?
17
44160
2336
¿Adónde va a parar toda la ropa que no compro,
00:46
The stuff that isn't really cool or trendy
18
46520
2056
las cosas que ya no están de moda y quedan allí,
00:48
but kind of just sits there and rots away at these secondhand stores.
19
48600
3256
arruinándose en estas tiendas de segunda mano?
00:51
I work in the fashion industry on the wholesale side,
20
51880
2496
Yo trabajo en la industria de la moda, en el área mayorista,
00:54
and I started to see some of the products that we sell
21
54400
2536
y noté que algunos de los artículos que vendemos
00:56
end up on the racks of these thrift stores.
22
56960
2016
terminan en las estanterías de estas tiendas.
Así, esa pregunta empezó a resonar en mi vida laboral también.
00:59
So the question started to work its way into my work life, as well.
23
59000
3176
01:02
I did some research
24
62200
1256
Comencé a investigar
01:03
and I pretty quickly found a very scary supply chain
25
63480
2536
y al poco tiempo descubrí una cadena de distribución alarmante
01:06
that led me to some pretty troubling realities.
26
66040
2456
que me introdujo a una inquietante realidad.
01:08
It turned out that the clothes I was sorting though
27
68520
2381
Descubrí que las prendas que yo miraba
01:10
at these thrift stores
28
70925
1211
en estas tiendas de segunda mano
01:12
represented only a small fraction of the total amount of garments
29
72160
3056
representaban una pequeña porción del total de prendas
que desechamos cada año.
01:15
that we dispose of each year.
30
75240
1381
01:16
In the US, only 15 percent of the total textile and garment waste
31
76645
3891
En EE. UU., sólo el 15 % de todos los desechos textiles y de prendas
01:20
that's generated each year
32
80560
1936
que anualmente se generan
01:22
ends up being donated or recycled in some way,
33
82520
2496
termina siendo donado o reciclado de alguna manera.
01:25
which means that the other 85 percent of textile and garment waste
34
85040
3256
Esto significa que el otro 85 % de los desechos textiles y de vestimentas
01:28
end up in landfills every year.
35
88320
2336
termina en vertederos de basura cada año.
01:30
Now, I want to put this into perspective,
36
90680
1976
Quiero ahora ponerlo en perspectiva,
01:32
because I don't quite think
37
92680
1296
porque no creo que ese 85 % le hace justicia al problema.
01:34
that the 85 percent does the problem justice.
38
94000
2136
01:36
This means that almost 13 million tons of clothing and textile waste
39
96160
4376
Significa que casi 13 millones de toneladas
de desechos textiles y de vestimentas
01:40
end up in landfills every year in just the United States alone.
40
100560
3336
terminan en vertederos de basura todos los años solo en EE. UU.
01:43
This averages out to be roughly 200 T-shirts per person
41
103920
3656
Esto equivale, en promedio, a 200 camisetas por persona
01:47
ending up in the garbage.
42
107600
1656
que terminan en la basura.
01:49
In Canada, we throw away enough clothing
43
109280
2296
En Canadá desechamos tal cantidad de ropa
01:51
to fill the largest stadium in my home town of Toronto,
44
111600
2936
que alcanza para llenar el estadio más grande de mi ciudad, Toronto,
01:54
one that seats 60,000 people,
45
114560
2056
cuya capacidad es para 60 000 personas,
01:56
with a mountain of clothes three times the size of that stadium.
46
116640
3240
con una montaña de ropa que triplica el tamaño de ese estadio.
02:00
Now, even with this,
47
120480
1256
Ahora bien, aun así,
02:01
I still think that Canadians are the more polite North Americans,
48
121760
3056
creo que los canadienses son los más corteses en América del Norte,
02:04
so don't hold it against us.
49
124840
1496
así que no se enojen con nosotros.
02:06
(Laughter)
50
126360
1736
(Risas)
02:08
What was even more surprising was seeing that the fashion industry
51
128120
3143
Lo que me sorprendió aun más fue que la industria de la moda
02:11
is the second-largest polluter in the world
52
131287
2049
es la segunda más contaminante del mundo,
02:13
behind the oil and gas industry.
53
133360
1536
detrás del gas y del petróleo.
02:14
This is an important comparison to make.
54
134920
1936
Es importante hacer esta comparación.
02:16
I don't want to defend the oil and gas industry
55
136880
2216
No defiendo la industria del gas y del petróleo
pero no sorprende saber que es la más contaminante.
02:19
but I'd be lying if I said I was surprised to hear they were the number one polluter.
56
139120
4026
Simplemente, di por sentado que esa industria, con o sin razón,
02:23
I just assumed, fairly or not, that that's an industry
57
143170
2486
no se preocupa demasiado por adherir al status quo,
02:25
that doesn't really mind sticking to the status quo.
58
145680
2456
donde la tecnología no cambia demasiado
02:28
One where the technology doesn't really change
59
148160
2176
y el objetivo está puesto en la rentabilidad
02:30
and the focus is more so on driving profitability
60
150360
2336
a expensas de un futuro sustentable.
02:32
at the expense of a sustainable future.
61
152720
1896
02:34
But I was really surprised to see that the fashion industry was number two.
62
154640
3576
Pero lo sorprendente
fue que la industria de la moda ocupaba el segundo lugar.
02:38
Because maintaining that status quo
63
158240
1696
Porque mantener el status quo
02:39
is the opposite of what the fashion industry stands for.
64
159960
2656
se opone a lo que la industria de la moda representa.
02:42
The unfortunate reality is,
65
162640
1336
La lamentable realidad es
02:44
not only do we waste a lot of the things we do consume,
66
164000
2616
no sólo que desperdiciamos gran parte de lo que consumimos,
02:46
but we also use a lot to produce the clothes that we buy each year.
67
166640
3256
sino que usamos mucho para producir las prendas que compramos cada año.
02:49
On average, a household's purchase of clothing per year
68
169920
2816
En promedio, las prendas que compra una familia por año
02:52
requires 1,000 bathtubs of water to produce.
69
172760
3176
requieren 1000 cubos de baño llenos de agua para ser producidas.
02:55
A thousand bathtubs of water per household, per year.
70
175960
3176
Mil cubos de baño, por familia, por año.
02:59
That's a lot of water.
71
179160
1656
Es mucha agua.
03:00
It seems that the industry that always has been
72
180840
2376
Parece ser que la industria, que siempre ha estado
03:03
and probably always will be on the forefront of design,
73
183240
2616
y probablemente siempre estará a la cabeza del diseño,
03:05
creates products that are designed to be comfortable, designed to be trendy
74
185880
3576
crea productos diseñados para ser cómodos, modernos y expresivos,
03:09
and designed to be expressive
75
189480
1496
pero no están realmente diseñados para ser sustentables
03:11
but aren't really designed to be sustainable
76
191000
2096
03:13
or recyclable for that matter.
77
193120
1456
o reciclados, para el caso.
03:14
But I think that can change.
78
194600
1536
Pero esto puede cambiar.
Creo que la aptitud de la industria de la moda para el cambio
03:16
I think the fashion industry's aptitude for change
79
196160
2576
03:18
is the exact thing that should make it
80
198760
1856
es justamente lo que debería llevarla a defender
03:20
patient zero for sustainable business practices.
81
200640
2816
prácticas comerciales sustentables.
03:23
And I think to get started, all we have to do
82
203480
2136
Para empezar, habría que diseñar indumentaria que fuera reciclable
03:25
is start to design clothes to be recyclable at the end of their life.
83
205640
3256
al final de su vida útil.
03:28
Now, designing recyclable clothing
84
208920
1656
Eso sí, el diseño de vestimentas reciclables
03:30
is definitely something to leave to the professionals.
85
210600
2576
debe ser tarea exclusiva de los profesionales.
03:33
But as a 24-year-old thrift store aficionado
86
213200
2456
Pero, como aficionado de 24 años a las tiendas de segunda mano,
03:35
armed with a sewing machine,
87
215680
1376
equipado con una máquina de coser,
03:37
if I were to very humbly posit one perspective,
88
217080
2456
humildemente propondría diseñar ropa con el concepto de los bloques de Lego.
03:39
it would be to approach clothing design kind of like building with Lego.
89
219560
3616
03:43
When we put together a brick of Lego,
90
223200
1816
Cuando unimos los ladrillos de Lego,
03:45
it's very strong but very easily manipulated.
91
225040
2176
son fuertes, pero fáciles de manipular.
03:47
It's modular in its nature.
92
227240
1776
Por naturaleza, se basa en módulos.
03:49
Clothing design as it stands today is very rarely modular.
93
229040
2720
El diseño de ropa, tal y como está concebido hoy, es muy poco modular.
03:52
Take this motorcycle jacket as an example.
94
232400
2096
Tomemos esta chaqueta como ejemplo.
03:54
It's a pretty standard jacket with its buttons, zippers and trim.
95
234520
3776
Es una chaqueta común, con sus botones, sus cremalleras y sus ribetes.
03:58
But in order for us to efficiently recycle a jacket like this,
96
238320
2936
Pero para poder reciclarla de manera efectiva,
04:01
we need to be able to easily remove these items
97
241280
2216
primero hay que poder retirar esos accesorios con facilidad
04:03
and quickly get down to just the fabric.
98
243520
1976
y quedarse con el género.
04:05
Once we have just the fabric,
99
245520
1416
Una vez que tenemos el género,
04:06
we're able to break it down by shredding it
100
246960
2056
hay que rasgarlo,
04:09
and getting back to thread level,
101
249040
1616
deshilacharlo
04:10
make new thread that then gets made into new fabric
102
250680
2416
y volver a fabricar hilos para hacer una nueva tela
04:13
and ultimately new clothing,
103
253120
1376
y, finalmente, nuevas prendas,
04:14
whether it be a new jacket or new T-shirts, for example.
104
254520
2735
sea una nueva chaqueta o camiseta, por ejemplo.
04:17
But the complexity lies with all of these extra items,
105
257279
2577
Pero este proceso se dificulta por los elementos extra:
04:19
the buttons, the zippers and the trim.
106
259880
1856
los botones, las cremalleras y los ribetes.
04:21
Because in reality, these items are actually quite difficult to remove.
107
261760
3376
Ocurre que estas cosas son realmente difíciles de quitar,
04:25
So in many cases it requires more time or more money
108
265160
2456
y suele demandar más tiempo o más dinero
04:27
to disassemble a jacket like this.
109
267640
1776
desmontar una chaqueta como esta.
04:29
In some cases, it's just more cost-effective to throw it away
110
269440
3096
A veces, resulta más económico deshacerse de ella que reciclarla.
04:32
rather than recycle it.
111
272560
1496
04:34
But I think this can change if we design clothes in a modular way
112
274080
3256
Pero esto puede cambiar si diseñamos prendas con el concepto de módulos
04:37
to be easily disassembled at the end of their lives.
113
277360
2736
para poder desmontarlas fácilmente una vez cumplida su vida útil.
04:40
We could redesign this jacket to have a hidden wireframe,
114
280120
3136
Esta chaqueta podría rediseñarse
con una estructura de alambre oculta en su interior,
04:43
kind of like the skeleton of a fish, that holds all important items together.
115
283280
3640
como el esqueleto de un pez,
que mantiene unidas las piezas importantes.
04:47
This invisible fish-bone structure can have all of these extra items,
116
287520
3576
Esta estructura invisible en forma de esqueleto
puede contener las cremalleras, los botones y los ribetes
04:51
the zippers and the buttons and the trim,
117
291120
1976
cosidos a esa estructura y luego adosados a la tela.
04:53
sewn into it and then attached to the fabric.
118
293120
2136
04:55
So at the end of the jacket's life,
119
295280
1696
Así, cuando la vida útil de la prenda llega a su fin,
04:57
all you have to do is remove its fish bone
120
297000
2056
basta retirar el esqueleto y la tela queda libre
04:59
and the fabric comes with it
121
299080
1416
05:00
a lot quicker and a lot easier than before.
122
300520
2016
mucho más rápido y fácil que antes.
05:02
Now, recycling clothing is definitely one piece of the puzzle.
123
302560
2936
Ahora bien, el reciclado de prendas es una pieza del rompecabezas.
05:05
But if we want to take
124
305520
1256
Pero si deseamos tomar más en serio
05:06
fixing the environmental impact that the fashion industry has
125
306800
2936
la solución al impacto ambiental causado por la industria de la moda,
05:09
more seriously,
126
309760
1216
debemos dar otro paso, que es empezar a diseñar prendas
05:11
then we need to take this to the next step and start to design clothes
127
311000
3296
que puedan descomponerse al final de su vida útil.
05:14
to also be compostable at the end of their lives.
128
314320
2336
05:16
For most of the types of clothes we have in our closet
129
316680
2536
La mayoría de la ropa que usamos
tiene una vida media de tres años.
05:19
the average lifespan is about three years.
130
319240
2056
Sé que muchos guardamos joyas en los cajones,
05:21
Now, I'm sure there's many of us that have gems in our drawers
131
321320
2936
desde hace mucho más tiempo que esa ropa, lo cual está muy bien.
05:24
that are much older than that, which is great.
132
324280
2176
05:26
Because being able to extend the life of a garment by even only nine months
133
326480
3536
Porque prolongar la vida útil de una prenda por al menos nueve meses
reduce en un 20-30 % los residuos y el uso de agua
05:30
reduces the waste and water impact that that garment has
134
330040
2616
05:32
by 20 to 30 percent.
135
332680
1240
que esa prenda ha ocasionado.
05:34
But fashion is fashion.
136
334520
1536
Pero la moda es la moda.
05:36
Which means that styles are always going to change
137
336080
2376
Esto significa que los estilos siempre irán cambiando
05:38
and you're probably going to be wearing something different than you were today
138
338480
3736
y quizá, de acá a ocho temporadas, usaremos una ropa distinta
a la que usamos hoy,
05:42
eight seasons from now,
139
342240
1256
por mucho que queramos defender el medio ambiente.
05:43
no matter how environmentally friendly you want to be.
140
343520
2576
Pero, por suerte, algunos artículos nunca pasan de moda.
05:46
But lucky for us, there are some items that never go out of style.
141
346120
3136
Me refiero a las prendas básicas:
05:49
I'm talking about your basics -- your socks, underwear, even your pajamas.
142
349280
3496
calcetines, ropa interior, incluso los pijamas.
05:52
We're all guilty of wearing these items right down to the bone,
143
352800
2976
Nos da culpa usar estas prendas hasta dejarlas en pésimas condiciones,
05:55
and in many cases throwing them in the garbage
144
355800
2176
y muchas veces las tiramos a la basura
porque no quedaría muy bien
05:58
because it's really difficult
145
358000
1416
donar nuestros calcetines, viejos, rotos y agujereados
05:59
to donate your old ratty socks that have holes in them
146
359440
2576
a una tienda de segunda mano.
06:02
to your local thrift store.
147
362040
1336
06:03
But what if we were able to compost these items
148
363400
2216
Pero ¿y si pudiéramos descomponer estas prendas
06:05
rather than throw them in the trash bin?
149
365640
1936
en lugar de tirarlas al bote de basura?
06:07
The environmental savings could be huge,
150
367600
1946
Los beneficios ambientales podrían ser inmensos,
06:09
and all we would have to do is start to shift more of our resources
151
369580
3156
y lo único que debemos hacer es asignar más recursos
06:12
to start to produce more of these items using more natural fibers,
152
372770
3126
para fabricar este tipo de prendas usando fibras más naturales,
06:15
like 100 percent organic cotton.
153
375930
1550
como 100 % de algodón orgánico.
06:18
Now, recycling and composting are two critical priorities.
154
378360
3376
Ahora bien, el reciclado y la descomposición
son dos prioridades fundamentales.
06:21
But one other thing that we have to rethink
155
381760
2056
Pero hay algo más que debemos replantearnos:
06:23
is the way that we dye our clothes.
156
383840
1696
la forma en que se tiñen los géneros.
06:25
Currently, 10 to 20 percent of the harsh chemical dye that we use
157
385560
3576
Actualmente, del 10 al 20 % de las tinturas químicas en uso
06:29
end up in water bodies that neighbor production hubs in developing nations.
158
389160
4136
terminan en cuerpos de agua cercanos a centros de producción
en países en desarrollo.
06:33
The tricky thing is that these harsh chemicals
159
393320
2376
El tema es que estos químicos agresivos
06:35
are really effective at keeping a garment a specific color
160
395720
2816
son muy efectivos en mantener el color de una prenda
06:38
for a long period of time.
161
398560
1736
un largo período de tiempo.
06:40
It's these harsh chemicals that keep that bright red dress
162
400320
2736
Son estos los químicos los que hacen que el rojo intenso
06:43
bright red for so many years.
163
403080
1856
de un vestido conserve ese tono por muchos años.
06:44
But what if we were able to use something different?
164
404960
2456
Pero ¿y si usáramos algo diferente?
06:47
What if we were able to use something
165
407440
1816
¿Qué pasaría si usáramos lo que hay en el armario de la cocina
06:49
that we all have in our kitchen cabinets at home
166
409280
2256
para teñir la ropa?
06:51
to dye our clothes?
167
411560
1216
06:52
What if we were able to use spices and herbs to dye our clothes?
168
412800
3016
¿Por qué no usar especias y hierbas para teñir las prendas?
06:55
There's countless food options that would allow for us to stain material,
169
415840
3576
Existe una infinidad de alimentos que permiten teñir telas,
06:59
but these stains change color over time.
170
419440
1920
pero esas tinturas cambian de color con el tiempo,
07:02
This would be pretty different than the clothes that were dyed harshly
171
422120
3336
dándoles una apariencia muy distinta a las teñidas con químicos agresivos,
07:05
with chemicals that we're used to.
172
425480
1656
que son las que usamos.
Pero teñir las prendas de manera natural nos permitiría
07:07
But dyeing clothes naturally this way would allow for us
173
427160
2656
07:09
to make sure they're more unique and environmentally friendlier.
174
429840
3056
adoptar un estilo más personal y ser más respetuosos del medio ambiente.
07:12
Let's think about it.
175
432920
1216
Pensémoslo.
La moda actual está ligada a la individualidad.
07:14
Fashion today is all about individuality.
176
434160
1976
07:16
It's about managing your own personal appearance
177
436160
2256
Tiene que ver con manejar la apariencia personal
07:18
to be just unique enough to be cool.
178
438440
2056
y ser lo suficientemente distinto para destacarse.
07:20
These days, everybody has the ability to showcase their brand
179
440520
3016
Hoy en día, todos pueden mostrar su marca,
07:23
their personal style,
180
443560
1256
su estilo personal,
07:24
across the world, through social media.
181
444840
1976
a todo el mundo, en las redes sociales.
07:26
The pocket-sized billboards
182
446840
1336
Los pequeños anuncios
07:28
that we flick through on our Instagram feeds
183
448200
2096
que vemos en las publicaciones de Instagram
07:30
are chock-full of models and taste-makers
184
450320
2416
están repletas de modelos y creadores de tendencias
07:32
that are showcasing their individuality
185
452760
2176
que exhiben su individualidad
07:34
through their personal microbrands.
186
454960
2016
a través de sus micromarcas personales.
07:37
But what could be more personalized, more unique,
187
457000
2336
Pero ¿qué podría ser más personalizado, más exclusivo,
07:39
than clothes that change color over time?
188
459360
2136
que prendas que cambian de color con el tiempo?
07:41
Clothes that with each wash and with each wear
189
461520
2176
Prendas que con cada lavado y con cada postura
07:43
become more and more one of a kind.
190
463720
1896
se transforman en únicas.
07:45
People have been buying and wearing ripped jeans for years.
191
465640
2816
Los jeans rasgados tienen gran aceptación desde hace varios años,
07:48
So this would just be another example of clothes that exist in our wardrobe
192
468480
3576
de manera que serían otro ejemplo de prendas que tenemos en el closet
07:52
that evolve with us over our lives.
193
472080
2136
y que evolucionan con nosotros.
07:54
This shirt, for example, is one that,
194
474240
1776
Esta camisa, por caso,
para disgusto de mi madre y del estado de su cocina,
07:56
much to the dismay of my mother and the state of her kitchen,
195
476040
2896
07:58
I dyed at home, using turmeric, before coming here today.
196
478960
3056
la teñí en mi casa, con cúrcuma, antes de venir hoy aquí.
08:02
This shirt is something
197
482040
1256
Esta camisa nunca aparecerá
08:03
that none of my friends are going to have on their Instagram feed.
198
483320
3296
en publicaciones de nuestro Instagram.
08:06
So it's unique,
199
486640
1496
Es única,
pero lo más importante es que está teñida de manera natural.
08:08
but more importantly, it's naturally dyed.
200
488160
2216
08:10
Now, I'm not suggesting
201
490400
1256
No sugiero con esto
08:11
that everybody dye their clothes in their kitchen sink at home.
202
491680
2976
que todos deberían teñir sus prendas en el fregadero de la cocina.
08:14
But if we were able to apply this
203
494680
1616
Pero si pudiéramos aplicar este proceso,
08:16
or a similar process on a commercial scale,
204
496320
2816
u otro parecido, a escala comercial,
08:19
then our need to rely on these harsh chemical dyes for our clothes
205
499160
3136
seríamos mucho menos dependientes
de estos químicos agresivos para poder teñir prendas.
08:22
could be easily reduced.
206
502320
1216
08:23
The 2.4-trillion-dollar fashion industry is fiercely competitive.
207
503560
4016
La industria de la moda se estima en USD 2.4 billones,
y es ferozmente competitiva.
08:27
So the business that can provide a product at scale
208
507600
2576
Por ello, si un producto puede comercializarse a escala
08:30
while also promising its customers
209
510200
1620
y a su vez se le asegura al cliente
08:31
that each and every garment will become more unique over time
210
511844
3132
que cada prenda será más exclusiva con el tiempo,
ese producto tendrá una gran ventaja competitiva.
08:35
will have a serious competitive advantage.
211
515000
2256
08:37
Brands have been playing with customization for years.
212
517280
2816
Hace años que las marcas ofrecen personalizar sus productos.
08:40
The rise of e-commerce services,
213
520120
1576
El ascenso de servicios de comercio electrónico,
08:41
like Indochino, a bespoke suiting platform,
214
521720
3016
como Indochino, plataforma para diseñar la propia ropa,
08:44
and Tinker Tailor, a bespoke dress-making platform,
215
524760
3256
y Tinker Tailor, otra plataforma para personalizar prendas,
08:48
have made customization possible from your couch.
216
528040
2896
han permitido al cliente adaptar las prendas a su gusto, desde el sofá.
08:50
Nike and Adidas have been mastering their online shoe customization platforms
217
530960
4336
Nike y Adidas llevan años
liderando las plataformas de personalización de calzado.
08:55
for years.
218
535320
1536
08:56
Providing individuality at scale
219
536880
1936
Poder ofrecer individualidad a escala es un desafío que debe enfrentar
08:58
is a challenge that most consumer-facing businesses encounter.
220
538840
3216
la mayoría de los negocios de venta directa al público.
09:02
So being able to tackle this
221
542080
1576
En definitiva, si esto se logra
09:03
while also providing an environmentally friendly product
222
543680
2620
y a la vez se ofrece un producto ecológico,
09:06
could lead to a pretty seismic industry shift.
223
546324
2492
podría producirse un verdadero cambio sísmico en la industria.
09:08
And at that point,
224
548840
1256
Y en este punto,
09:10
it's not just about doing what's best for our environment
225
550120
2696
no se trata sólo de beneficiar al medio ambiente,
09:12
but also what's best for the bottom line.
226
552840
2056
sino de cuál es el balance final.
09:14
There's no fix-all, and there's no one-step solution.
227
554920
2656
No existe una solución para todo y ninguna se logra en un solo paso.
09:17
But we can get started
228
557600
1576
Pero podemos empezar
09:19
by designing clothes with their death in mind.
229
559200
2696
diseñando prendas con la idea de que alguna vez les llegará su fin.
09:21
The fashion industry is the perfect industry
230
561920
2096
La industria de la moda es la industria perfecta
09:24
to experiment with and embrace change
231
564040
2096
para experimentar y adoptar los cambios
09:26
that can one day get us to the sustainable future
232
566160
2336
que nos lleve al futuro sustentable
09:28
we so desperately need.
233
568520
1216
que tan imperiosamente necesitamos.
09:29
Thank you.
234
569760
1216
Gracias.
09:31
(Applause)
235
571000
3840
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7