The interspecies Internet? An idea in progress...

79,400 views ・ 2013-07-10

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Ilse Baggerman-van Belleghem Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
Diana Reiss: You may think you're looking
0
12859
1953
Diana Reiss: Je denkt te kijken
00:14
through a window at a dolphin spinning playfully,
1
14836
4082
door een raam waarachter een dolfijn speels ronddraait.
00:18
but what you're actually looking through
2
18942
2134
Maar feitelijk kijk je door een spiegel waarachter een dolfijn zichzelf bekijkt,
00:21
is a two-way mirror at a dolphin
3
21100
2537
00:23
looking at itself spinning playfully.
4
23661
3166
terwijl hij speels ronddraait.
00:26
This is a dolphin that is self-aware.
5
26851
2099
Deze dolfijn is zich bewust van zichzelf.
00:28
This dolphin has self-awareness.
6
28974
1598
Hij heeft zelfbewustzijn.
00:30
It's a young dolphin named Bayley.
7
30596
2056
Deze jonge dolfijn heet Bayley.
00:32
I've been very interested in understanding the nature
8
32676
3024
Ik doe al 30 jaar onderzoek naar de intelligentie van dolfijnen.
00:35
of the intelligence of dolphins for the past 30 years.
9
35724
3399
00:39
How do we explore intelligence in this animal
10
39147
3160
Hoe onderzoeken we intelligentie bij dit dier, dat zo anders is dan wij?
00:42
that's so different from us?
11
42331
1466
00:43
And what I've used is a very simple research tool,
12
43821
3036
Ik gebruikte een eenvoudig hulpmiddel, namelijk een spiegel.
00:46
a mirror, and we've gained great information,
13
46881
2556
Daarmee verkregen we goede informatie: reflecties van de geest van deze dieren.
00:49
reflections of these animal minds.
14
49461
3433
00:52
Dolphins aren't the only animals, the only non-human animals,
15
52918
3576
Dolfijnen zijn niet de enige dieren die zichzelf herkennen in de spiegel.
00:56
to show mirror self-recognition.
16
56518
2116
00:58
We used to think this was a uniquely human ability,
17
58658
2968
Vroeger dachten we dat dit een typisch menselijk vermogen was.
01:01
but we learned that the great apes, our closest relatives,
18
61650
3277
Maar we ontdekten dat de mensapen, onze naaste familieleden, dat ook kunnen.
01:04
also show this ability.
19
64951
1561
01:06
Then we showed it in dolphins,
20
66536
1675
Daarna werd het aangetoond bij dolfijnen en nog later bij olifanten.
01:08
and then later in elephants.
21
68235
1988
01:10
We did this work in my lab with the dolphins and elephants,
22
70247
2810
De dolfijnen en olifanten zijn in mijn lab onderzocht.
Onlangs bleken ook eksters dit te kunnen.
01:13
and it's been recently shown in the magpie.
23
73081
2145
01:15
Now, it's interesting, because we've embraced
24
75250
2876
Dit is interessant, want we gaan uit van een darwinistische visie van continuïteit.
01:18
this Darwinian view of a continuity in physical evolution,
25
78150
3998
Een fysieke evolutie: fysieke continuïteit.
01:22
this physical continuity.
26
82172
1568
01:23
But we've been much more reticent, much slower
27
83764
3259
Maar we zijn terughoudend in het erkennen van deze continuïteit
01:27
at recognizing this continuity in cognition,
28
87047
3912
op het gebied van cognitie, emotie en bewustzijn bij andere diersoorten.
01:30
in emotion, in consciousness in other animals.
29
90983
2960
01:33
Other animals are conscious.
30
93967
2542
Dieren hebben bewustzijn. Ze hebben emoties en gevoelens.
01:36
They're emotional. They're aware.
31
96533
3266
01:39
There have been multitudes of studies with many species
32
99823
2861
Er zijn vele studies uitgevoerd met vele diersoorten gedurende de jaren
01:42
over the years that have given us exquisite evidence
33
102708
3547
die uitmuntend bewijs hebben geleverd
01:46
for thinking and consciousness in other animals,
34
106279
2847
voor denkvermogen en bewustzijn bij andere dieren.
01:49
other animals that are quite different than we are in form.
35
109150
3567
Dieren die anders zijn dan wij. Anders van vorm.
01:52
We are not alone.
36
112741
2669
We zijn niet de enigen.
01:55
We are not alone in these abilities.
37
115434
4106
We zijn niet de enigen met deze vermogens.
01:59
And I hope, and one of my biggest dreams,
38
119564
3341
En ik hoop...
Eén van mijn grootste dromen is
02:02
is that, with our growing awareness
39
122929
2747
dat we door ons groeiende besef van het bewustzijn van andere dieren
02:05
about the consciousness of others
40
125700
1572
en onze relatie met die dieren,
02:07
and our relationship with the rest of the animal world,
41
127296
2620
02:09
that we'll give them the respect and protection
42
129940
2566
hen het respect en de bescherming gaan geven die ze verdienen.
02:12
that they deserve.
43
132530
857
02:13
So that's a wish I'm throwing out here for everybody,
44
133411
2524
Dat is mijn wens voor iedereen. En ik hoop jullie hiervoor te engageren.
02:15
and I hope I can really engage you in this idea.
45
135959
3817
02:19
Now, I want to return to dolphins,
46
139800
1619
Nu ga ik terug naar dolfijnen.
02:21
because these are the animals that I feel like
47
141443
2192
Met deze dieren heb ik immers 30 jaar lang intensief gewerkt.
02:23
I've been working up closely and personal with
48
143659
2521
02:26
for over 30 years.
49
146204
1386
02:27
And these are real personalities.
50
147614
1825
Zij zijn echte persoonlijkheden.
02:29
They are not persons, but they're personalities
51
149463
3077
Ze zijn geen personen, maar persoonlijkheden in elk opzicht.
02:32
in every sense of the word.
52
152564
1462
02:34
And you can't get more alien than the dolphin.
53
154050
3162
Het verschil kan niet groter zijn.
02:37
They are very different from us in body form.
54
157236
2472
Ze verschillen met ons in lichaamsvorm.
02:39
They're radically different. They come from a radically different environment.
55
159732
3715
Ze zijn radicaal verschillend en komen uit een compleet andere omgeving.
02:43
In fact, we're separated by 95 million years
56
163471
3586
We worden gescheiden door 95 miljoen jaar evolutie in uiteenlopende richtingen.
02:47
of divergent evolution.
57
167081
2122
02:49
Look at this body.
58
169227
1876
Kijk naar dit lichaam.
02:51
And in every sense of making a pun here,
59
171127
3666
Zij komen werkelijk uit een ander milieu.
02:54
these are true non-terrestrials.
60
174817
4339
Ik vroeg me af op welke manier we met hen zouden kunnen communiceren.
02:59
I wondered how we might interface with these animals.
61
179180
3424
03:02
In the 1980s, I developed an underwater keyboard.
62
182628
3298
In de jaren 80 ontwikkelde ik een onderwatertoetsenbord.
03:05
This was a custom-made touch-screen keyboard.
63
185950
2395
Het was een speciaal vervaardigd touchscreentoetsenbord.
03:08
What I wanted to do was give the dolphins choice and control.
64
188369
2905
Ik wilde de dolfijnen keuze en controle geven.
03:11
These are big brains, highly social animals,
65
191298
2098
Deze dieren hebben grote hersenen en ze zijn erg sociaal.
03:13
and I thought, well, if we give them choice and control,
66
193420
3142
Ik dacht: als ik ze keuze en controle geef
03:16
if they can hit a symbol on this keyboard --
67
196586
2048
en ze drukken op een symbool op het toetsenbord --
03:18
and by the way, it was interfaced by fiber optic cables
68
198658
2647
dat overigens met glasvezelkabels van HP was verbonden aan een Apple II-computer.
03:21
from Hewlett-Packard with an Apple II computer.
69
201329
2846
03:24
This seems prehistoric now,
70
204199
1863
Dat klinkt nu prehistorisch, maar zover stond destijds de technologie.
03:26
but this was where we were with technology.
71
206086
2173
03:28
So the dolphins could hit a key, a symbol,
72
208283
2799
De dolfijnen drukten een toets in, hoorden een computergegenereerde fluittoon
03:31
they heard a computer-generated whistle,
73
211106
2150
03:33
and they got an object or activity.
74
213280
1781
en kregen een voorwerp of activiteit.
03:35
Now here's a little video.
75
215085
1394
Hier is een video-opname.
03:36
This is Delphi and Pan, and you're going to see Delphi
76
216503
2794
Je ziet Delphi en Pan. Delphi drukt op een toets.
03:39
hitting a key, he hears a computer-generated whistle -- (Whistle) --
77
219321
4125
Hij hoort een fluittoon...
(Fluittoon) en krijgt een bal.
03:43
and gets a ball, so they can actually ask for things they want.
78
223470
3689
Ze kunnen dus vragen wat ze willen.
03:47
What was remarkable is, they explored this keyboard
79
227183
4115
Het opmerkelijke is dat ze het toetsenbord helemaal zelf onderzocht hebben.
03:51
on their own. There was no intervention on our part.
80
231322
3323
Wij hebben ze niet geholpen.
03:54
They explored the keyboard. They played around with it.
81
234669
2620
Ze onderzochten het toetsenbord, speelden ermee en ontdekten hoe het werkt.
03:57
They figured out how it worked.
82
237313
1535
03:58
And they started to quickly imitate the sounds
83
238872
2191
Al snel imiteerden ze de geluiden van het toetsenbord.
04:01
they were hearing on the keyboard.
84
241087
2725
04:03
They imitated on their own.
85
243836
1933
Ze imiteerden uit zichzelf.
04:05
Beyond that, though, they started learning
86
245793
2147
Daarnaast maakten ze de associatie tussen symbolen, geluiden en voorwerpen.
04:07
associations between the symbols, the sounds
87
247964
2736
04:10
and the objects.
88
250724
2301
04:13
What we saw was self-organized learning,
89
253049
3503
Wat we zagen was zelfstudie.
04:16
and now I'm imagining, what can we do
90
256576
3375
Ik vraag me af wat we kunnen bereiken met nieuwe technologieën.
04:19
with new technologies?
91
259975
1378
04:21
How can we create interfaces, new windows into
92
261377
2911
Hoe kunnen we interfaces maken, nieuwe vensters naar de geest van dieren
04:24
the minds of animals, with the technologies that exist today?
93
264312
4897
met de hedendaagse technologieën?
Ik dacht erover na en op een dag kreeg ik een telefoontje van Peter.
04:29
So I was thinking about this, and then, one day,
94
269233
3063
04:32
I got a call from Peter.
95
272320
3960
04:38
Peter Gabriel: I make noises for a living.
96
278753
2000
Peter Gabriel: Geluiden zijn mijn beroep.
04:40
On a good day, it's music,
97
280777
1714
Op goede dagen is het muziek.
04:42
and I want to talk a little bit about
98
282515
1762
Ik wil graag vertellen over mijn prachtigste muziekervaring ooit.
04:44
the most amazing music-making experience I ever had.
99
284301
4115
04:48
I'm a farm boy. I grew up surrounded by animals,
100
288440
3192
Ik ben een boerenzoon en groeide op tussen de dieren.
04:51
and I would look in these eyes and wonder
101
291656
1975
Ik keek ze in de ogen en vroeg me af wat ze dachten.
04:53
what was going on there?
102
293655
1671
04:55
So as an adult, when I started to read about
103
295350
2244
Als volwassene begon ik te lezen over de verbazingwekkendste doorbraken
04:57
the amazing breakthroughs with Penny Patterson and Koko,
104
297618
3245
van Penny Patterson en Koko, Sue Savage-Rumbaugh en Kanzi,
05:00
with Sue Savage-Rumbaugh and Kanzi, Panbanisha,
105
300887
3210
Panbanisha, Irene Pepperberg, Alex de papegaai.
05:04
Irene Pepperberg, Alex the parrot,
106
304121
2397
05:06
I got all excited.
107
306542
2444
Ik was laaiend enthousiast.
Wat me ook verbaasde,
05:09
What was amazing to me also
108
309010
1947
05:10
was they seemed a lot more adept
109
310981
3805
was dat ze veel bedrevener leken in het aanleren van onze taal
05:14
at getting a handle on our language
110
314810
2940
05:17
than we were on getting a handle on theirs.
111
317774
4140
dan wij in die van hen.
05:21
I work with a lot of musicians from around the world,
112
321938
3595
Ik werk met muzikanten uit de hele wereld en vaak spreken we niet dezelfde taal.
05:25
and often we don't have any common language at all,
113
325557
2744
05:28
but we sit down behind our instruments,
114
328325
3663
Maar door muziek te maken vinden we verbinding.
05:32
and suddenly there's a way for us to connect and emote.
115
332012
3313
05:35
So I started cold-calling, and eventually got through
116
335349
2792
Ik begon mensen op te bellen
en bereikte tenslotte Sue Savage-Rumbaugh,
05:38
to Sue Savage-Rumbaugh,
117
338165
2109
05:40
and she invited me down.
118
340298
1875
die me uitnodigde.
05:42
I went down, and the bonobos
119
342197
4358
Ik ging erheen...
De bonobo's kenden percussie- en speelgoedinstrumenten.
05:46
had had access to percussion instruments,
120
346579
2747
05:49
musical toys, but never before to a keyboard.
121
349350
3610
Maar nog geen klavier.
05:52
At first they did what infants do,
122
352984
1620
Eerst deden ze wat baby's doen. Ze sloegen erop met hun vuisten.
05:54
just bashed it with their fists,
123
354628
2007
05:56
and then I asked, through Sue,
124
356659
2449
Toen liet ik Sue vragen aan Panbanisha om slechts één vinger te gebruiken.
05:59
if Panbanisha could try with one finger only.
125
359132
3949
06:03
Sue Savage-Rumbaugh: Can you play a grooming song?
126
363105
5153
Sue Savage-Rumbaugh: Kun je een verzorgingsmuziekje spelen?
(Smakken)
06:08
I want to hear a grooming song.
127
368282
1902
Ik wil een verzorgingsmuziekje horen. Speel maar een rustig verzorgingsmuziekje.
06:10
Play a real quiet grooming song.
128
370208
4432
06:16
PG: So groom was the subject of the piece.
129
376808
3568
PG: Verzorging was dus het onderwerp van het muziekstuk.
06:20
(Music)
130
380400
4812
(Muziek)
06:37
So I'm just behind, jamming,
131
397895
3746
Ik improviseer op de achtergrond. Daar begonnen we mee.
06:41
yeah, this is what we started with.
132
401665
4721
06:46
Sue's encouraging her to continue a little more.
133
406410
3493
Susan spoort haar aan verder te gaan.
06:49
(Music)
134
409927
4901
(Muziek)
07:38
She discovers a note she likes,
135
458746
4882
Ze ontdekt een noot die haar bevalt.
07:43
finds the octave.
136
463652
3691
Ze vindt de octaaf.
07:47
She'd never sat at a keyboard before.
137
467367
4904
Ze heeft nog nooit klavier gespeeld.
(Muziek)
07:58
Nice triplets.
138
478178
4320
Mooie driedelige maten.
(Muziek)
08:12
SSR: You did good. That was very good.
139
492709
3310
PG: Goed. SSR: Goed zo. Dat was heel goed.
08:16
PG: She hit good.
140
496043
1391
PG: Dat deed ze goed.
08:17
(Applause)
141
497458
5467
(Applaus)
08:22
So that night, we began to dream,
142
502949
4221
Die avond begonnen we te dromen.
08:27
and we thought, perhaps the most amazing tool
143
507194
2751
We dachten: het beste hulpmiddel ooit door de mens gemaakt is het internet.
08:29
that man's created is the Internet,
144
509969
2156
08:32
and what would happen if we could somehow
145
512149
3784
Wat zou er gebeuren als we nieuwe interfaces zouden uitvinden?
08:35
find new interfaces,
146
515957
1872
08:37
visual-audio interfaces that would allow
147
517853
3579
Audiovisuele interfaces die deze bijzondere, bewuste wezens
08:41
these remarkable sentient beings
148
521456
2336
08:43
that we share the planet with access?
149
523816
2562
toegang zouden geven.
08:46
And Sue Savage-Rumbaugh got excited about that,
150
526402
3988
Sue Savage-Rumbaugh was enthousiast en belde haar vriend Steve Woodruff.
08:50
called her friend Steve Woodruff,
151
530414
2097
08:52
and we began hustling all sorts of people
152
532535
3064
We spraken allerlei mensen aan wier werk relevant of inspirerend was.
08:55
whose work related or was inspiring,
153
535623
3039
08:58
which led us to Diana,
154
538686
2145
Op die manier vonden we Diana en ook Neil.
09:00
and led us to Neil.
155
540855
2963
09:03
Neil Gershenfeld: Thanks, Peter. PG: Thank you.
156
543842
2191
Neil Gershenfeld: Bedankt. PG: Bedankt.
(Applaus)
09:06
(Applause)
157
546057
3585
09:09
NG: So Peter approached me.
158
549666
1648
NG: Peter sprak mij aan. Ik werd gek toen ik dat filmpje zag.
09:11
I lost it when I saw that clip.
159
551338
2596
09:13
He approached me with a vision of doing these things
160
553958
3036
Hij wilde deze dingen realiseren. Niet voor mensen, maar voor dieren.
09:17
not for people, for animals.
161
557018
1590
09:18
And then I was struck in the history of the Internet.
162
558632
2754
Ik was gefascineerd door de geschiedenis van het internet.
09:21
This is what the Internet looked like when it was born
163
561410
3879
Zo zag het internet eruit bij de geboorte.
09:25
and you can call that the Internet
164
565313
2509
Zeg maar gerust het internet voor blanke mannen van 45-65 jaar.
09:27
of middle-aged white men,
165
567846
1604
09:29
mostly middle-aged white men.
166
569474
996
09:30
Vint Cerf: (Laughs)
167
570494
2053
Vint Cerf: (lacht)
09:32
(Laughter)
168
572571
3014
(Gelach)
09:35
NG: Speaking as one.
169
575609
1598
NG: Ik spreek voor ons allen.
09:37
Then, when I first came to TED,
170
577231
3084
Toen ik voor het eerst naar TED kwam, waar ik Peter ontmoette, toonde ik dit.
09:40
which was where I met Peter, I showed this.
171
580339
2102
09:42
This is a $1 web server,
172
582465
2362
Dit is een webserver van $1. In die tijd was dat radicaal.
09:44
and at the time that was radical.
173
584851
2425
09:47
And the possibility of making a web server for a dollar
174
587300
3682
De mogelijkheid deze webserver te maken faciliteerde het internet der dingen...
09:51
grew into what became known as the Internet of Things,
175
591006
3521
09:54
which is literally an industry now with tremendous implications
176
594551
3228
een industrie met grote invloed op gezondheidszorg en energiebesparing.
09:57
for health care, energy efficiency.
177
597803
2453
10:00
And we were happy with ourselves.
178
600280
1393
We waren trots.
10:01
And then when Peter showed me that,
179
601697
1667
Peter wees me erop dat ik iets gemist had: de rest van de planeet.
10:03
I realized we had missed something,
180
603388
1667
10:05
which is the rest of the planet.
181
605079
2003
We startten het project internet voor mens en dier.
10:07
So we started up this interspecies Internet project.
182
607106
2477
10:09
Now we started talking with TED
183
609607
1602
Eerst wilden we de dieren naar TED halen, maar dat was onmogelijk.
10:11
about how you bring dolphins and great apes and elephants
184
611233
2715
10:13
to TED, and we realized that wouldn't work.
185
613972
2551
10:16
So we're going to bring you to them.
186
616547
2050
Daarom brengen we jullie naar hen toe. We schakelen over naar audio van deze pc.
10:18
So if we could switch to the audio from this computer,
187
618621
2572
10:21
we've been video conferencing with cognitive animals,
188
621217
3321
Via videoconferentie zullen we nu enige cognitieve dieren aan u voorstellen.
10:24
and we're going to have each of them
189
624562
1188
10:25
just briefly introduce them.
190
625774
1711
10:27
And so if we could also have this up, great.
191
627509
2096
Mag dit ook op het scherm? Bedankt.
10:29
So the first site we're going to meet
192
629629
1803
Eerst zien we Cameron Park Zoo in Waco met de orang-oetans.
10:31
is Cameron Park Zoo in Waco, with orangutans.
193
631456
3044
10:34
In the daytime they live outside. It's nighttime there now.
194
634524
2810
Overdag leven ze buiten: het is nu dag. Begin maar.
10:37
So can you please go ahead?
195
637358
3041
10:40
Terri Cox: Hi, I'm Terri Cox
196
640423
2635
Terri Cox: Hallo, ik ben Terri Cox van Cameron Park Zoo in Waco, Texas.
10:43
with the Cameron Park Zoo in Waco, Texas,
197
643082
2406
10:45
and with me I have KeraJaan and Mei,
198
645512
3667
Dit zijn KeraJaan and Mei, orang-oetans uit Borneo.
10:49
two of our Bornean orangutans.
199
649203
2048
10:51
During the day, they have a beautiful, large outdoor habitat,
200
651275
5104
Overdag wonen ze in hun mooie, grote buitenverblijf.
10:56
and at night, they come into this habitat,
201
656403
2668
In de nacht verblijven ze hier, in hun nachtkwartier.
10:59
into their night quarters,
202
659095
1692
11:00
where they can have a climate-controlled
203
660811
1905
Hier hebben ze airconditioning en een veilige slaapplaats.
11:02
and secure environment to sleep in.
204
662740
1968
11:04
We participate in the Apps for Apes program
205
664732
4371
We nemen deel aan Apps for Apes, het programma Orangutan Outreach.
11:09
Orangutan Outreach, and we use iPads
206
669127
3409
We gebruiken iPads om de dieren te stimuleren en verrijken.
11:12
to help stimulate and enrich the animals,
207
672560
2165
11:14
and also help raise awareness
208
674749
1685
Ook om bewustwording te creëren rondom deze ernstig bedreigde diersoort.
11:16
for these critically endangered animals.
209
676458
2413
11:18
And they share 97 percent of our DNA
210
678895
4224
Hun DNA is voor 97% gelijk aan het onze en ze zijn ongelooflijk intelligent.
11:23
and are incredibly intelligent,
211
683143
1784
11:24
so it's so exciting to think of all the opportunities
212
684951
3487
Het is dus opwindend
dat we met technologie en het internet de kans hebben
11:28
that we have via technology and the Internet
213
688462
3012
11:31
to really enrich their lives and open up their world.
214
691498
3718
hun leven te verrijken en hun wereld te vergroten.
11:35
We're really excited about the possibility
215
695240
2053
We zijn enthousiast over het internet voor mens en dier.
11:37
of an interspecies Internet,
216
697317
1826
11:39
and K.J. has been enjoying the conference very much.
217
699167
4329
En K.J. heeft genoten van de conferentie.
11:43
NG: That's great. When we were rehearsing last night,
218
703520
2524
NG: Mooi. Gisteren tijdens de repetitie heeft hij genoten van de olifanten.
11:46
he had fun watching the elephants.
219
706068
1872
11:47
Next user group are the dolphins at the National Aquarium.
220
707964
3044
Nu volgen de dolfijnen van het National Aquarium.
Ga je gang.
11:51
Please go ahead.
221
711032
2470
Allison Ginsburg: Goedenavond.
11:53
Allison Ginsburg: Good evening.
222
713526
1125
11:54
Well, my name is Allison Ginsburg,
223
714675
1620
Ik ben Allison Ginsburg van het National Aquarium in Baltimore.
11:56
and we're live in Baltimore at the National Aquarium.
224
716319
2822
Ik heb hier 3 van onze 8 tuimelaars.
11:59
Joining me are three of our eight Atlantic bottlenose dolphins:
225
719165
3621
12:02
20-year-old Chesapeake, who was our first dolphin born here,
226
722810
3135
De 20-jarige Chesapeake, de eerste dolfijn die hier werd geboren,
12:05
her four-year-old daughter Bayley,
227
725969
2688
haar 4-jarige dochter Bayley en haar 11-jarige halfzus Maya.
12:08
and her half sister, 11-year-old Maya.
228
728681
3395
Wij streven naar topkwaliteit
12:12
Now, here at the National Aquarium
229
732100
1620
12:13
we are committed to excellence in animal care,
230
733744
2953
in verzorging, onderzoek en bescherming.
12:16
to research, and to conservation.
231
736721
2448
12:19
The dolphins are pretty intrigued as to what's going on here tonight.
232
739193
3288
De dolfijnen zijn nieuwsgierig.
12:22
They're not really used to having cameras here
233
742505
2191
Ze zijn 's avonds geen camera's gewend.
12:24
at 8 o'clock at night.
234
744720
1453
12:26
In addition, we are very committed to doing
235
746197
2710
Ook doen we allerlei soorten onderzoeken.
12:28
different types of research.
236
748931
1434
12:30
As Diana mentioned, our animals are involved
237
750389
2589
Zoals Diana al zei, doen onze dieren mee aan vele onderzoeken.
12:33
in many different research studies.
238
753002
3111
(Gefluit)
(Bubbels)
12:46
NG: Those are for you.
239
766927
3365
NG: Die zijn voor jou.
(Gelach)
12:50
Okay, that's great, thank you.
240
770316
1774
Geweldig. Bedankt.
12:52
And the third user group, in Thailand,
241
772114
3218
Als derde is Think Elephants aan de beurt.
12:55
is Think Elephants. Go ahead, Josh.
242
775356
4329
Ga je gang, Josh.
12:59
Josh Plotnik: Hi, my name is Josh Plotnik,
243
779709
2251
Josh Plotnik: Ik ben Josh Plotnik van Think Elephants International.
13:01
and I'm with Think Elephants International,
244
781984
2192
13:04
and we're here in the Golden Triangle of Thailand
245
784200
2334
Ik ben in de Gouden Driehoek in Thailand
13:06
with the Golden Triangle Asian Elephant Foundation elephants.
246
786558
3051
bij de olifanten van Golden Triangle Asian Elephant Foundation.
13:09
And we have 26 elephants here,
247
789633
2356
Met onze 26 olifanten onderzoeken we de evolutie van intelligentie.
13:12
and our research is focused on the evolution of intelligence with elephants,
248
792013
4169
Stichting Think Elephants brengt olifanten naar virtuele klaslokalen
13:16
but our foundation Think Elephants is focused
249
796206
2339
13:18
on bringing elephants into classrooms around the world
250
798569
3022
13:21
virtually like this and showing people
251
801615
2180
om te laten zien hoe fantastisch deze dieren zijn.
13:23
how incredible these animals are.
252
803819
2109
13:25
So we're able to bring the camera right up to the elephant,
253
805952
2135
We filmen de olifanten van dichtbij en stoppen eten in hun mond.
13:28
put food into the elephant's mouth,
254
808111
2194
13:30
show people what's going on inside their mouths,
255
810329
2422
We filmen de binnenkant van de mond en tonen wat een geweldige dieren ze zijn.
13:32
and show everyone around the world
256
812775
2112
13:34
how incredible these animals really are.
257
814911
2880
13:37
NG: Okay, that's great. Thanks Josh.
258
817815
2480
NG: Geweldig. Bedankt, Josh.
13:40
And once again, we've been building great relationships
259
820319
1968
Ze hebben relaties met elkaar opgebouwd tijdens de repetitie.
13:42
among them just since we've been rehearsing.
260
822311
2432
13:44
So at that point, if we can go back to the other computer,
261
824767
2762
Laten we nu teruggaan naar de andere pc.
13:47
we were starting to think about how you integrate
262
827553
2334
We dachten na over hoe we de dierenwereld konden aansluiten op het internet.
13:49
the rest of the biomass of the planet into the Internet,
263
829911
2825
13:52
and we went to the best possible person
264
832760
2583
We contacteerden de best denkbare persoon,
13:55
I can think of, which is Vint Cerf,
265
835367
2639
namelijk Vint Cerf, één van de grondleggers van het internet.
13:58
who is one of the founders who gave us the Internet. Vint?
266
838030
3022
Vint. Vint Cerf: Bedankt, Neil.
14:01
VC: Thank you, Neil.
267
841076
2344
(Applaus)
14:03
(Applause)
268
843444
3562
14:07
A long time ago in a galaxy — oops, wrong script.
269
847030
5056
Lang geleden in een sterrenstelsel... oeps, verkeerd script.
(Gelach)
14:12
Forty years ago, Bob Kahn and I
270
852110
2446
40 jaar geleden ontwierpen Bob Kahn en ik het internet.
14:14
did the design of the Internet.
271
854580
1575
14:16
Thirty years ago, we turned it on.
272
856179
2739
30 jaar geleden stelden we het in gebruik.
14:18
Just last year, we turned on the production Internet.
273
858942
3061
Pas vorig jaar werd het geïmplementeerd in de productieomgeving.
14:22
You've been using the experimental version
274
862027
2099
Jullie hebben de afgelopen 30 jaar in de testomgeving gewerkt.
14:24
for the last 30 years.
275
864150
1452
14:25
The production version, it uses IP version 6.
276
865626
3330
De productieversie draait op IP versie 6.
14:28
It has 3.4 times 10 to the 38th possible terminations.
277
868980
4976
Er bestaan 3,4 keer 10 tot de 38e macht mogelijke verbindingen.
14:33
That's a number only that Congress can appreciate.
278
873980
3133
Zo'n aantal kan alleen het Congres op waarde schatten.
Maar het is relevant voor wat volgt.
14:37
But it leads to what is coming next.
279
877137
4077
14:41
When Bob and I did this design,
280
881238
2638
Bob en ik ontwierpen een systeem dat computers met elkaar verbindt,
14:43
we thought we were building a system to connect computers together.
281
883900
3482
14:47
What we very quickly discovered
282
887406
1811
maar we merkten dat het een systeem was om mensen met elkaar te verbinden.
14:49
is that this was a system for connecting people together.
283
889241
3159
14:52
And what you've seen tonight
284
892424
2444
Wat we vanavond gezien hebben,
14:54
tells you that we should not restrict this network
285
894892
3918
bewijst dat we de dieren niet mogen uitsluiten.
14:58
to one species,
286
898834
2158
Deze intelligente, bewuste diersoorten zouden er ook deel van moeten uitmaken.
15:01
that these other intelligent, sentient species
287
901016
3817
15:04
should be part of the system too.
288
904857
2449
Hier zie je hoe het systeem er nu uitziet.
15:07
This is the system as it looks today, by the way.
289
907330
2334
15:09
This is what the Internet looks like to a computer
290
909688
3171
Zo ziet het internet eruit voor een pc, wanneer deze uitzoekt waar data heen moet.
15:12
that's trying to figure out where the traffic
291
912883
2246
15:15
is supposed to go.
292
915153
1625
15:16
This is generated by a program
293
916802
2601
Dit beeld werd gemaakt door een programma dat connectiviteit op het netwerk bekijkt
15:19
that's looking at the connectivity of the Internet,
294
919427
2725
en internetverbindingen in kaart brengt.
15:22
and how all the various networks are connected together.
295
922176
2813
Er zijn 400.000 netwerken, die met elkaar verbonden zijn,
15:25
There are about 400,000 networks, interconnected,
296
925013
3341
15:28
run independently by 400,000 different operating agencies,
297
928378
5115
die door 400.000 verschillende, zelfstandige agentschappen beheerd worden.
15:33
and the only reason this works
298
933517
1429
Dit kan alleen werken, omdat ze allemaal de standaard TCP/IP-protocollen gebruiken.
15:34
is that they all use the same standard TCP/IP protocols.
299
934970
3801
15:38
Well, you know where this is headed.
300
938795
2331
Je weet al welke kant we opgaan.
15:41
The Internet of Things tell us
301
941150
2267
Met de komst van het internet der dingen worden vele computergestuurde apparaten
15:43
that a lot of computer-enabled appliances and devices
302
943441
4272
en toestellen ook deel van dit systeem.
15:47
are going to become part of this system too:
303
947737
2432
15:50
appliances that you use around the house,
304
950193
2249
Apparaten die je thuis gebruikt, op kantoor of in de auto.
15:52
that you use in your office,
305
952466
1895
15:54
that you carry around with yourself or in the car.
306
954385
2601
Dat is het internet der dingen dat eraan komt.
15:57
That's the Internet of Things that's coming.
307
957010
2343
15:59
Now, what's important about what these people are doing
308
959377
2778
Wat belangrijk is aan wat deze mensen nu doen,
is dat ze leren hoe ze kunnen communiceren met wezens
16:02
is that they're beginning to learn
309
962179
2327
16:04
how to communicate with species
310
964530
3226
16:07
that are not us
311
967780
1318
die niet-menselijk zijn, maar hetzelfde zintuiglijke kader hebben.
16:09
but share a common sensory environment.
312
969122
3079
16:12
We're beginning to explore what it means
313
972225
2200
We ontdekken wat het betekent te communiceren met deze wezens.
16:14
to communicate with something
314
974449
1540
16:16
that isn't just another person.
315
976013
2338
Je kunt wel bedenken wat er komen gaat.
16:18
Well, you can see what's coming next.
316
978375
2702
Allerlei bewuste wezens, met elkaar verbonden door dit systeem.
16:21
All kinds of possible sentient beings
317
981101
2904
16:24
may be interconnected through this system,
318
984029
2000
Ik ben benieuwd naar de resultaten van deze experimenten.
16:26
and I can't wait to see these experiments unfold.
319
986053
3093
16:29
What happens after that?
320
989170
1991
Wat volgt? Laten we eens kijken.
16:31
Well, let's see.
321
991185
2706
16:33
There are machines that need to talk to machines
322
993915
3161
Machines moeten met machines praten en wij moeten met machines praten.
16:37
and that we need to talk to, and so as time goes on,
323
997100
3234
We zullen dus mettertijd moeten leren hoe we moeten communiceren met computers.
16:40
we're going to have to learn
324
1000358
1795
16:42
how to communicate with computers
325
1002177
1744
16:43
and how to get computers to communicate with us
326
1003945
2475
En hoe we hen leren communiceren met ons op de manier die we gewend zijn.
16:46
in the way that we're accustomed to,
327
1006444
1795
16:48
not with keyboards, not with mice,
328
1008263
2839
Niet met toetsenborden en muizen, maar met spraak en gebaren.
16:51
but with speech and gestures
329
1011126
2040
16:53
and all the natural human language that we're accustomed to.
330
1013190
2960
De natuurlijke taal die we gewend zijn.
16:56
So we'll need something like C3PO
331
1016174
2113
We zullen dus een soort C3PO nodig hebben om te tolken tussen mens en machine.
16:58
to become a translator between ourselves
332
1018311
3424
17:01
and some of the other machines we live with.
333
1021759
2118
17:03
Now, there is a project that's underway
334
1023901
2352
Er loopt al een project met de naam Interplanetair Internet.
17:06
called the interplanetary Internet.
335
1026277
1798
Het verbindt de Aarde met Mars en wordt beheerd vanuit ISS .
17:08
It's in operation between Earth and Mars.
336
1028099
2700
17:10
It's operating on the International Space Station.
337
1030823
2998
17:13
It's part of the spacecraft that's in orbit around the Sun
338
1033845
3667
Het bevindt zich op een ruimteschip, dat in contact staat met de twee planeten.
17:17
that's rendezvoused with two planets.
339
1037536
1798
17:19
So the interplanetary system is on its way,
340
1039358
2240
Het interplanetaire internet komt er dus aan.
17:21
but there's a last project,
341
1041623
1683
Er is nog een laatste project, gefinancierd door DARPA.
17:23
which the Defense Advanced Research Projects Agency,
342
1043329
2773
17:26
which funded the original ARPANET,
343
1046126
1935
Zij financierden ARPANET, internet, interplanetair internet.
17:28
funded the Internet, funded the interplanetary architecture,
344
1048086
3465
17:31
is now funding a project to design a spacecraft
345
1051576
3311
Zij financieren nu het ontwerp van een ruimteschip
17:34
to get to the nearest star in 100 years' time.
346
1054911
4138
waarmee we binnen 100 jaar de dichtstbijzijnde ster zullen bereiken.
Dus wat we nu leren van interacties met andere diersoorten,
17:39
What that means is that what we're learning
347
1059073
2579
17:41
with these interactions with other species
348
1061676
2148
17:43
will teach us, ultimately,
349
1063848
2115
zal ons uiteindelijk leren hoe we kunnen communiceren
17:45
how we might interact with an alien from another world.
350
1065987
3969
met bewoners van andere planeten.
17:49
I can hardly wait.
351
1069980
2626
Ik kan niet wachten.
17:52
(Applause)
352
1072630
7177
(Applaus)
17:59
June Cohen: So first of all, thank you,
353
1079831
954
June Cohen: Allereerst bedankt.
18:00
and I would like to acknowledge that four people
354
1080809
2534
Mijn waardering voor deze vier mensen, die elk vier volle dagen kunnen praten
18:03
who could talk to us for full four days
355
1083367
1889
18:05
actually managed to stay to four minutes each,
356
1085280
2191
en zich wisten te beperken tot vier minuten.
18:07
and we thank you for that.
357
1087495
1359
Bedankt daarvoor. Ik heb zoveel vragen.
18:08
I have so many questions,
358
1088878
1255
18:10
but maybe a few practical things that the audience might want to know.
359
1090157
3334
Maar misschien eerst wat praktische zaken.
18:13
You're launching this idea here at TED — PG: Today.
360
1093515
2502
Jullie introduceren dit idee hier bij TED. PG: Vandaag.
JC: Jullie praten vandaag voor het eerst hierover.
18:16
JC: Today. This is the first time you're talking about it.
361
1096041
1172
18:17
Tell me a little bit about where you're going to take the idea.
362
1097237
3000
Vertel eens wat de volgende stap is. Wat volgt?
18:20
What's next?
363
1100261
1009
18:21
PG: I think we want to engage as many people
364
1101294
3264
PG: We willen denk ik zoveel mogelijk mensen engageren
18:24
here as possible in helping us
365
1104582
2036
om te helpen slimme interfaces te vinden die dit alles mogelijk maken.
18:26
think of smart interfaces that will make all this possible.
366
1106642
4325
18:30
NG: And just mechanically,
367
1110991
1342
NG: technisch gezien hebben we al een 501(c)(3) en web-infrastructuur,
18:32
there's a 501(c)(3) and web infrastructure
368
1112357
2481
18:34
and all of that, but it's not quite ready to turn on,
369
1114862
1999
maar die is nog niet klaar voor gebruik.
18:36
so we'll roll that out, and contact us
370
1116885
2008
We gaan daarmee verder. Contacteer ons voor meer informatie.
18:38
if you want the information on it.
371
1118917
1620
18:40
The idea is this will be -- much like the Internet functions
372
1120561
3083
Dit wordt, zoals het internet, een netwerk van netwerken.
18:43
as a network of networks,
373
1123668
981
18:44
which is Vint's core contribution,
374
1124673
1620
Dit is de belangrijkste bijdrage van Vint. Hiermee verbinden we alle initiatieven.
18:46
this will be a wrapper around all of these initiatives,
375
1126317
2241
18:48
that are wonderful individually, to link them globally.
376
1128582
2771
18:51
JC: Right, and do you have a web address
377
1131377
1540
JC: En is er al een website? NG: Binnenkort.
18:52
that we might look for yet?
378
1132941
1020
18:53
NG: Shortly. JC: Shortly. We will come back to you on that.
379
1133985
2762
JC: Binnenkort. Daar komen we op terug.
18:56
And very quickly, just to clarify.
380
1136771
3253
Er zijn vast mensen die de video zagen en dachten: dat is gewoon een webcam.
19:00
Some people might have looked at the video that you showed
381
1140048
2183
19:02
and thought, well, that's just a webcam.
382
1142255
1484
19:03
What's special about it?
383
1143763
1047
Wat is daar speciaal aan? Hoe willen jullie daar bovenuit stijgen?
19:04
If you could talk for just a moment
384
1144834
1667
19:06
about how you want to go past that?
385
1146525
1717
19:08
NG: So this is scalable video infrastructure,
386
1148266
3493
NG: Dit is schaalbare video-infrastructuur die veel-op-veel verbindingen kan maken.
19:11
not for a few to a few but many to many,
387
1151783
2389
19:14
so that it scales to symmetrical video sharing
388
1154196
2986
Het maakt het delen van video en inhoud over de hele wereld mogelijk.
19:17
and content sharing across these sites around the planet.
389
1157206
3114
19:20
So there's a lot of back-end signal processing,
390
1160344
2664
Er is achterliggende signaalverwerking. Niet één op veel, maar veel op veel.
19:23
not for one to many, but for many to many.
391
1163032
2594
19:25
JC: Right, and then on a practical level,
392
1165650
1528
JC: Welke technologieën willen jullie in de praktijk gaan gebruiken?
19:27
which technologies are you looking at first?
393
1167202
1687
19:28
I know you mentioned that a keyboard is a really key part of this.
394
1168913
3326
Je had al gezegd dat het toetsenbord een belangrijk hulpmiddel is.
19:32
DR: We're trying to develop an interactive touch screen for dolphins.
395
1172263
3012
DR: We ontwikkelen voor dolfijnen een interactief touchscreen.
19:35
This is sort of a continuation of some of the earlier work,
396
1175299
2810
Dit is een vervolg op eerder werk.
19:38
and we just got our first seed money today towards that,
397
1178133
2856
We hebben vandaag financiering gekregen.
Dit wordt dus ons eerste project.
19:41
so it's our first project.
398
1181013
1349
19:42
JC: Before the talk, even. DR: Yeah.
399
1182386
1715
JC: Zelfs nog voor de voordracht. DR: Ja.
19:44
JC: Wow. Well done.
400
1184125
1327
JC: Bravo. Bedankt dat jullie er waren. Het was geweldig jullie hier te hebben.
19:45
All right, well thank you all so much for joining us.
401
1185476
2477
19:47
It's such a delight to have you on the stage.
402
1187977
2111
19:50
DR: Thank you. VC: Thank you.
403
1190112
1381
DR: Bedankt. VC: Bedankt.
19:51
(Applause)
404
1191517
5137
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7