The interspecies Internet? An idea in progress...
動物種間インターネット?進行中のアイディア
79,466 views ・ 2013-07-10
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Reiko Bovee
校正: Yuriko Hida
00:12
Diana Reiss: You may think you're looking
0
12859
1953
皆さんは
00:14
through a window at a dolphin
spinning playfully,
1
14836
4082
クルクル遊んでいるイルカを
ガラス越しに見ているようですが
00:18
but what you're actually looking through
2
18942
2134
実際は マジックミラーに映る
00:21
is a two-way mirror at a dolphin
3
21100
2537
回転している自分の姿を
00:23
looking at itself spinning playfully.
4
23661
3166
見ているイルカを見ているのです
00:26
This is a dolphin that is self-aware.
5
26851
2099
このイルカは自分を
認識しています
00:28
This dolphin has self-awareness.
6
28974
1598
自己認識力があるのです
00:30
It's a young dolphin named Bayley.
7
30596
2056
ベイリーという名の
若いイルカです
00:32
I've been very interested
in understanding the nature
8
32676
3024
私はイルカの知性を理解しようと
00:35
of the intelligence of dolphins
for the past 30 years.
9
35724
3399
30年間研究してきました
00:39
How do we explore
intelligence in this animal
10
39147
3160
人とはとても異なるこの動物の知性の
00:42
that's so different from us?
11
42331
1466
研究方法をお話しします
00:43
And what I've used is a very
simple research tool,
12
43821
3036
私のシンプルな研究道具は鏡です
00:46
a mirror, and we've gained
great information,
13
46881
2556
鏡は動物の思考を映し出すことによって
00:49
reflections of these animal minds.
14
49461
3433
多くの貴重な情報を提供してくれるのです
00:52
Dolphins aren't the only animals,
the only non-human animals,
15
52918
3576
イルカだけが鏡の中の自分を
00:56
to show mirror self-recognition.
16
56518
2116
認識出来る動物ではありません
00:58
We used to think this
was a uniquely human ability,
17
58658
2968
これは人間特有の能力だと
思われていましたが
01:01
but we learned that the great
apes, our closest relatives,
18
61650
3277
私たちに一番近い大型の類人猿にも
01:04
also show this ability.
19
64951
1561
その能力があります
01:06
Then we showed it in dolphins,
20
66536
1675
そしてイルカと
01:08
and then later in elephants.
21
68235
1988
象にもあることがわかりました
01:10
We did this work in my lab
with the dolphins and elephants,
22
70247
2810
私達はイルカと象で研究をしましたが
最近カササギでも
証明されています
01:13
and it's been recently
shown in the magpie.
23
73081
2145
01:15
Now, it's interesting,
because we've embraced
24
75250
2876
面白いことに 私たちは
01:18
this Darwinian view of a continuity
in physical evolution,
25
78150
3998
ダーウィンの説く形状的進化の連続性は
01:22
this physical continuity.
26
82172
1568
受け入れてきたのですが
01:23
But we've been much more
reticent, much slower
27
83764
3259
動物の認識力や感情
01:27
at recognizing this
continuity in cognition,
28
87047
3912
意識といったものの連続性の認識は
01:30
in emotion, in consciousness
in other animals.
29
90983
2960
かなり遅れています
01:33
Other animals are conscious.
30
93967
2542
人間以外の動物も意識を持ち
01:36
They're emotional. They're aware.
31
96533
3266
感情があり 認識力があります
01:39
There have been multitudes
of studies with many species
32
99823
2861
種々の動物を使った数々の研究が
01:42
over the years that have
given us exquisite evidence
33
102708
3547
ここ何年もの間に行われ
01:46
for thinking and consciousness
in other animals,
34
106279
2847
人間以外の動物たちにも
01:49
other animals that are quite
different than we are in form.
35
109150
3567
思考や意識があると証明されてきました
01:52
We are not alone.
36
112741
2669
私たちだけではありません
01:55
We are not alone in these abilities.
37
115434
4106
こんな能力を持つのは
私たちだけではないのです
01:59
And I hope, and one of my biggest dreams,
38
119564
3341
私の大きな夢の一つは
02:02
is that, with our growing awareness
39
122929
2747
他の動物達にも意識があることや
02:05
about the consciousness of others
40
125700
1572
人間と他の動物との関係に
02:07
and our relationship with the rest
of the animal world,
41
127296
2620
私達がもっと気づくことで
02:09
that we'll give them
the respect and protection
42
129940
2566
動物を大切にし ふさわしい形で
保護する様になる事です
02:12
that they deserve.
43
132530
857
動物を大切にし ふさわしい形で
保護する様になる事です
02:13
So that's a wish I'm throwing
out here for everybody,
44
133411
2524
これが私の夢なんですが
02:15
and I hope I can really
engage you in this idea.
45
135959
3817
これについて皆様に
考えて欲しいと願っています
02:19
Now, I want to return to dolphins,
46
139800
1619
ではイルカに戻ります
02:21
because these are the animals
that I feel like
47
141443
2192
30年間 共に働いて来て
02:23
I've been working up closely
and personal with
48
143659
2521
とても身近に感じる
02:26
for over 30 years.
49
146204
1386
動物なのです
02:27
And these are real personalities.
50
147614
1825
彼らは個性を持っています
02:29
They are not persons,
but they're personalities
51
149463
3077
人ではないので人格ではなく
02:32
in every sense of the word.
52
152564
1462
個性と言っておきますが
02:34
And you can't get more
alien than the dolphin.
53
154050
3162
本当に 異星生物のような動物です
02:37
They are very different
from us in body form.
54
157236
2472
私たちと姿はずいぶん違ってます
02:39
They're radically different. They come
from a radically different environment.
55
159732
3715
私たちとは全く違い
全く違う環境にいます
事実9,500万年前に人と分岐して
02:43
In fact, we're separated
by 95 million years
56
163471
3586
02:47
of divergent evolution.
57
167081
2122
別の進化の道をたどりました
02:49
Look at this body.
58
169227
1876
この体を見て下さい
02:51
And in every sense of making a pun here,
59
171127
3666
彼らは 本当に文字通り
02:54
these are true non-terrestrials.
60
174817
4339
地上の生き物ではありません
02:59
I wondered how we might
interface with these animals.
61
179180
3424
こんな動物とどう交流したらいいものか
と思いました
03:02
In the 1980s, I developed
an underwater keyboard.
62
182628
3298
私は1980年代に
水中キーボードを考案しました
03:05
This was a custom-made
touch-screen keyboard.
63
185950
2395
これは特製のタッチスクリーンキーボードです
03:08
What I wanted to do was give
the dolphins choice and control.
64
188369
2905
イルカに選択を与え
選べる様にしたのです
03:11
These are big brains,
highly social animals,
65
191298
2098
脳の大きな 非常に社会性のある動物です
03:13
and I thought, well, if we give
them choice and control,
66
193420
3142
そこで考えたのは
イルカが選択肢から選べる装置
03:16
if they can hit a symbol
on this keyboard --
67
196586
2048
キーボードの記号をタッチするものです
03:18
and by the way, it was interfaced
by fiber optic cables
68
198658
2647
この時 使用したのは
光ファイバーケーブルで
03:21
from Hewlett-Packard
with an Apple II computer.
69
201329
2846
HP製のものでAppleⅡと接続していました
03:24
This seems prehistoric now,
70
204199
1863
今やこれは原始的に見えますが
03:26
but this was where
we were with technology.
71
206086
2173
これが当時のテクノロジーだったのです
03:28
So the dolphins could hit a key, a symbol,
72
208283
2799
イルカが記号のキーを押すと
03:31
they heard a computer-generated whistle,
73
211106
2150
コンピューターの発する
ホイッスル音が聞こえ
03:33
and they got an object or activity.
74
213280
1781
物かアクティビティが与えられます
03:35
Now here's a little video.
75
215085
1394
これがそのビデオです
03:36
This is Delphi and Pan,
and you're going to see Delphi
76
216503
2794
これはデルファイとパンです
03:39
hitting a key, he hears a computer-generated
whistle -- (Whistle) --
77
219321
4125
デルファイがキーを押すと
人工のホイッスル音が聞こえ(ホイッスル音)
03:43
and gets a ball, so they can
actually ask for things they want.
78
223470
3689
ボールをもらい
何が欲しいのかを伝えられるのです
03:47
What was remarkable is,
they explored this keyboard
79
227183
4115
驚く事にイルカは自ら
このキーボードの使い方を学んだのです
03:51
on their own. There was no
intervention on our part.
80
231322
3323
私たちの手助けもなしにです
03:54
They explored the keyboard.
They played around with it.
81
234669
2620
自分たちでキーボードを
いじり回し遊び
その仕組みを理解したのです
03:57
They figured out how it worked.
82
237313
1535
03:58
And they started to quickly
imitate the sounds
83
238872
2191
すぐに人工音まで
真似し始めました
キーボードから流れる通りに
04:01
they were hearing on the keyboard.
84
241087
2725
04:03
They imitated on their own.
85
243836
1933
自然に真似を始めたのです
04:05
Beyond that, though, they started learning
86
245793
2147
その上 彼らは記号と音と物とを
04:07
associations
between the symbols, the sounds
87
247964
2736
関連付けられるようになり始めました
04:10
and the objects.
88
250724
2301
関連付けられるようになり始めました
04:13
What we saw was self-organized learning,
89
253049
3503
これは自立的学習です
04:16
and now I'm imagining, what can we do
90
256576
3375
新しいテクノロジーで
一体どんなことが出来るでしょう?
04:19
with new technologies?
91
259975
1378
新しいテクノロジーで
一体どんなことが出来るでしょう?
04:21
How can we create interfaces,
new windows into
92
261377
2911
どうすれば 互いをつなぐインターフェース
04:24
the minds of animals,
with the technologies that exist today?
93
264312
4897
動物の心を覗く
新しい窓を今の技術で作れるのでしょう
04:29
So I was thinking about this,
and then, one day,
94
269233
3063
これについて考えていたある日のこと
04:32
I got a call from Peter.
95
272320
3960
ピーターから電話がありました
04:38
Peter Gabriel: I make noises for a living.
96
278753
2000
ピーター・ガブリエル:
私の仕事は音の製作です
04:40
On a good day, it's music,
97
280777
1714
運が良ければ音楽になります
04:42
and I want to talk a little bit about
98
282515
1762
今日お話したいのは
04:44
the most amazing music-making
experience I ever had.
99
284301
4115
生涯最高の「共演」の思い出です
04:48
I'm a farm boy. I grew
up surrounded by animals,
100
288440
3192
私の実家は農場で
動物たちに囲まれて育ちました
04:51
and I would look in these eyes and wonder
101
291656
1975
彼らの目を見ながら
「何を考えているのだろう」と思っていました
04:53
what was going on there?
102
293655
1671
彼らの目を見ながら
「何を考えているのだろう」と思っていました
04:55
So as an adult, when
I started to read about
103
295350
2244
大人になり 常識を打ち破る
04:57
the amazing breakthroughs
with Penny Patterson and Koko,
104
297618
3245
素晴らしい研究を知りました
ペニー・パターソンとココ
05:00
with Sue Savage-Rumbaugh
and Kanzi, Panbanisha,
105
300887
3210
スー・サベージ・ランボーとカンジとパンバニーシャ
05:04
Irene Pepperberg, Alex the parrot,
106
304121
2397
アイリーンとオウムのアレックス
05:06
I got all excited.
107
306542
2444
本当に興奮しました
05:09
What was amazing to me also
108
309010
1947
驚いたことに
05:10
was they seemed a lot more adept
109
310981
3805
人間が動物の言葉を理解するより
05:14
at getting a handle on our language
110
314810
2940
動物の方が人間の言葉を
05:17
than we were on getting
a handle on theirs.
111
317774
4140
上手く理解出来るようなんです
05:21
I work with a lot of musicians
from around the world,
112
321938
3595
世界中からの多くの音楽家と仕事をし
05:25
and often we don't have
any common language at all,
113
325557
2744
共通の言語が全くないことが よくあります
05:28
but we sit down behind our instruments,
114
328325
3663
でも楽器を持って座っていると
05:32
and suddenly there's a way
for us to connect and emote.
115
332012
3313
突然 意思疎通が出来る様になるものです
05:35
So I started cold-calling,
and eventually got through
116
335349
2792
そこで 色々な人に電話をかけ
05:38
to Sue Savage-Rumbaugh,
117
338165
2109
スーに辿り着いたという訳です
05:40
and she invited me down.
118
340298
1875
彼女に招待され
05:42
I went down, and the bonobos
119
342197
4358
行ってみると
このボノボはドラムや
05:46
had had access to percussion instruments,
120
346579
2747
楽器のおもちゃで
遊んでいましたが
05:49
musical toys, but never
before to a keyboard.
121
349350
3610
キーボードを触った事は
ありませんでした
05:52
At first they did what infants do,
122
352984
1620
最初彼らは幼児がする様に
05:54
just bashed it with their fists,
123
354628
2007
握りこぶしで
キーボードを叩きました
05:56
and then I asked, through Sue,
124
356659
2449
スーを通して パンパニーシャに
05:59
if Panbanisha could try
with one finger only.
125
359132
3949
指一本でやってみる様にと頼みました
06:03
Sue Savage-Rumbaugh: Can
you play a grooming song?
126
363105
5153
スー・サベージ・ランボー:「毛繕いの歌を弾いて
06:08
I want to hear a grooming song.
127
368282
1902
毛繕いの歌を聴きたいの」
06:10
Play a real quiet grooming song.
128
370208
4432
「本当に静かな毛繕いの歌を弾いて」
06:16
PG: So groom was the subject of the piece.
129
376808
3568
PG:毛繕いはの曲の題材です
06:20
(Music)
130
380400
4812
(音楽)
06:37
So I'm just behind, jamming,
131
397895
3746
私は裏で即興で音を奏でています
06:41
yeah, this is what we started with.
132
401665
4721
そうです こうやって始めたのです
06:46
Sue's encouraging her
to continue a little more.
133
406410
3493
スーはパンバニーシャに
もう少しと促しています
06:49
(Music)
134
409927
4901
(音楽)
07:38
She discovers a note she likes,
135
458746
4882
彼女は好きな音を見つけます
07:43
finds the octave.
136
463652
3691
その1オクターブ下の音を
見つけます
07:47
She'd never sat at a keyboard before.
137
467367
4904
彼女はキーボードの前に
座ったことはありません
07:58
Nice triplets.
138
478178
4320
いい三連音
08:12
SSR: You did good. That was very good.
139
492709
3310
SSR:「よくやったわ
とってもよかったわよ」
08:16
PG: She hit good.
140
496043
1391
PG:上手でしたね
08:17
(Applause)
141
497458
5467
(拍手)
08:22
So that night, we began to dream,
142
502949
4221
その夜 私達は夢を見始めました
08:27
and we thought, perhaps
the most amazing tool
143
507194
2751
今まで人が作った
一番すばらしい道具は
08:29
that man's created is the Internet,
144
509969
2156
多分インターネットだと思います
08:32
and what would happen if we could somehow
145
512149
3784
もし私達と一緒に暮らしている
08:35
find new interfaces,
146
515957
1872
優れた知覚動物が使える
08:37
visual-audio interfaces that would allow
147
517853
3579
新しいインターフェースを作り
08:41
these remarkable sentient beings
148
521456
2336
彼らがそこにアクセス出来たら
08:43
that we share the planet with access?
149
523816
2562
どうなるでしょう
08:46
And Sue Savage-Rumbaugh
got excited about that,
150
526402
3988
スーもその考えに胸躍らせ
08:50
called her friend Steve Woodruff,
151
530414
2097
友達のスティーブに電話して
08:52
and we began hustling all sorts of people
152
532535
3064
仲間を集め始めることにしたのです
08:55
whose work related or was inspiring,
153
535623
3039
専門家や視野を広げてくれる様な人たちです
08:58
which led us to Diana,
154
538686
2145
それがきっかけでダイアナや
09:00
and led us to Neil.
155
540855
2963
ニールとつながったのです
09:03
Neil Gershenfeld: Thanks, Peter.
PG: Thank you.
156
543842
2191
ニール・ガーシェンフェルド:ありがとう ピーター
PG:どうも
(拍手)
09:06
(Applause)
157
546057
3585
09:09
NG: So Peter approached me.
158
549666
1648
ピーターがやって来て
09:11
I lost it when I saw that clip.
159
551338
2596
ビデオを見て 私は度肝を抜かれましたよ
09:13
He approached me with a vision
of doing these things
160
553958
3036
彼にはこれらを進めるビジョンがあって
09:17
not for people, for animals.
161
557018
1590
人でなく動物の為だと言うのです
09:18
And then I was struck
in the history of the Internet.
162
558632
2754
突然インターネットの歴史を思い起こしました
09:21
This is what the Internet
looked like when it was born
163
561410
3879
これがインターネットが
生まれた時の様子です
09:25
and you can call that the Internet
164
565313
2509
中年白人男性のインターネットとでも
09:27
of middle-aged white men,
165
567846
1604
呼びましょうか
09:29
mostly middle-aged white men.
166
569474
996
オジさんばっかり
ヴィント・サーフ:(笑)
09:30
Vint Cerf: (Laughs)
167
570494
2053
オジさんばっかり
ヴィント・サーフ:(笑)
09:32
(Laughter)
168
572571
3014
(笑)
09:35
NG: Speaking as one.
169
575609
1598
私もその一人ですが
09:37
Then, when I first came to TED,
170
577231
3084
最初TEDに来た時
09:40
which was where I met
Peter, I showed this.
171
580339
2102
私はピーターにこれを見せました
09:42
This is a $1 web server,
172
582465
2362
これは1ドルのウェブサーバーです
09:44
and at the time that was radical.
173
584851
2425
当時はこれでも急進的でした
09:47
And the possibility of making
a web server for a dollar
174
587300
3682
ウェブサーバーを1ドルで作れるという可能性は
09:51
grew into what became known
as the Internet of Things,
175
591006
3521
「モノのインターネット」として
知られるようになり
09:54
which is literally an industry
now with tremendous implications
176
594551
3228
すでに産業として発展し
医療や省エネの分野で
09:57
for health care, energy efficiency.
177
597803
2453
期待されています
10:00
And we were happy with ourselves.
178
600280
1393
よくやったと思います
10:01
And then when Peter showed me that,
179
601697
1667
でもピーターのビデオで
10:03
I realized we had missed something,
180
603388
1667
何かを忘れている
他の動物たちの事を
忘れていると気付きました
10:05
which is the rest of the planet.
181
605079
2003
10:07
So we started up this
interspecies Internet project.
182
607106
2477
それで異種間ネット計画を始めたのです
10:09
Now we started talking with TED
183
609607
1602
TEDと話し合い イルカと
10:11
about how you bring dolphins
and great apes and elephants
184
611233
2715
類人猿 象を連れてこようとしたのですが
10:13
to TED, and we realized
that wouldn't work.
185
613972
2551
それは出来ないと解ったので
10:16
So we're going to bring you to them.
186
616547
2050
皆さんを彼らの所へお連れします
10:18
So if we could switch
to the audio from this computer,
187
618621
2572
このコンピューターで
10:21
we've been video conferencing
with cognitive animals,
188
621217
3321
認知能力のある動物と
ビデオカンファレンスをしています
10:24
and we're going to have each of them
189
624562
1188
それぞれを簡単に
ご紹介します
10:25
just briefly introduce them.
190
625774
1711
それぞれを簡単い
ご紹介します
10:27
And so if we could also
have this up, great.
191
627509
2096
ちゃんと見えましたね
10:29
So the first site we're going to meet
192
629629
1803
最初の場所は
10:31
is Cameron Park Zoo
in Waco, with orangutans.
193
631456
3044
ウェーコのキャメロンパーク動物園の
オランウータンです
10:34
In the daytime they live outside.
It's nighttime there now.
194
634524
2810
日中は野外ですが
今 夜なので屋内です
10:37
So can you please go ahead?
195
637358
3041
どうぞお願いします
10:40
Terri Cox: Hi, I'm Terri Cox
196
640423
2635
私はテリー・コックスです
10:43
with the Cameron Park Zoo in Waco, Texas,
197
643082
2406
テキサス州キャメロンパーク動物園で
10:45
and with me I have KeraJaan and Mei,
198
645512
3667
私と一緒にいるのは ケラジャンとメイです
10:49
two of our Bornean orangutans.
199
649203
2048
ボルネオオランウータンです
10:51
During the day, they have
a beautiful, large outdoor habitat,
200
651275
5104
日中は 屋外の広く適した環境で過ごします
10:56
and at night, they come into this habitat,
201
656403
2668
夜はここに来ます
10:59
into their night quarters,
202
659095
1692
ここが夜の休息場所で
11:00
where they can have a climate-controlled
203
660811
1905
湿度や温度は調整されていて
11:02
and secure environment to sleep in.
204
662740
1968
安全に眠ることが出来ます
11:04
We participate in the Apps
for Apes program
205
664732
4371
私達は「Apps for Apes(サル用アプリ)」に
参加しています
11:09
Orangutan Outreach, and we use iPads
206
669127
3409
「オランウータン・アウトリーチ」
主催のこのプロジェクトは
11:12
to help stimulate and enrich the animals,
207
672560
2165
iPadで動物の生活を刺激して豊かにし
11:14
and also help raise awareness
208
674749
1685
同時に近絶滅種に対する人の認識を
11:16
for these critically endangered animals.
209
676458
2413
高める取り組みをしています
11:18
And they share 97 percent of our DNA
210
678895
4224
彼らのDNAの97%は人間と同じです
11:23
and are incredibly intelligent,
211
683143
1784
信じられない程知的です
11:24
so it's so exciting to think
of all the opportunities
212
684951
3487
インターネットのテクノロジーを使い
11:28
that we have via technology
and the Internet
213
688462
3012
彼らの世界を豊かにして世界を広げる
11:31
to really enrich their lives
and open up their world.
214
691498
3718
そんなことを考えるだけで興奮します
11:35
We're really excited about the possibility
215
695240
2053
動物種間ネットの可能性を
11:37
of an interspecies Internet,
216
697317
1826
本当に楽しみにしています
11:39
and K.J. has
been enjoying the conference very much.
217
699167
4329
KJはカンファレンスを
とても楽しんでいますよ
11:43
NG: That's great. When we were
rehearsing last night,
218
703520
2524
良かった 昨日のリハーサルで
KJは象を見て楽しそうでしたね
11:46
he had fun watching the elephants.
219
706068
1872
11:47
Next user group are the dolphins
at the National Aquarium.
220
707964
3044
次のグループは
国立水族館のイルカです
11:51
Please go ahead.
221
711032
2470
どうぞお願いします
11:53
Allison Ginsburg: Good evening.
222
713526
1125
こんばんは アリソン・ギンスバーグです
11:54
Well, my name is Allison Ginsburg,
223
714675
1620
こんばんは アリソン・ギンスバーグです
ボルチモアの国立水族館にいます
11:56
and we're live in Baltimore
at the National Aquarium.
224
716319
2822
私達と一緒にいるのは8頭中の
3頭のバンドウイルカです
11:59
Joining me are three of our eight Atlantic
bottlenose dolphins:
225
719165
3621
12:02
20-year-old Chesapeake,
who was our first dolphin born here,
226
722810
3135
ここで最初に生まれた20歳のチェサピーク
12:05
her four-year-old daughter Bayley,
227
725969
2688
彼女の4歳の娘 ベイリー
12:08
and her half sister, 11-year-old Maya.
228
728681
3395
そして彼女の異父姉 11歳のマヤです
12:12
Now, here at the National Aquarium
229
732100
1620
ここ国立水族館では
12:13
we are committed to excellence
in animal care,
230
733744
2953
動物の保護 研究 管理保全に
12:16
to research, and to conservation.
231
736721
2448
最善の力を尽くしています
12:19
The dolphins are pretty intrigued
as to what's going on here tonight.
232
739193
3288
イルカは今何が起きているのかと
興味津々です
12:22
They're not really used
to having cameras here
233
742505
2191
珍しいんです カメラが
12:24
at 8 o'clock at night.
234
744720
1453
夜の8時にあるなんて
12:26
In addition, we are very
committed to doing
235
746197
2710
そしてまた私達は あらゆる研究に
12:28
different types of research.
236
748931
1434
取り組んでいます
12:30
As Diana mentioned,
our animals are involved
237
750389
2589
ダイアナが言ったとおり ここの動物は
12:33
in many different research studies.
238
753002
3111
色んな研究に参加しています
12:46
NG: Those are for you.
239
766927
3365
以上ですね
12:50
Okay, that's great, thank you.
240
770316
1774
ありがとうございました
12:52
And the third user group, in Thailand,
241
772114
3218
三番目のグループはタイの
12:55
is Think Elephants. Go ahead, Josh.
242
775356
4329
「Think Elephants」です ジョシュどうぞ
12:59
Josh Plotnik: Hi, my name is Josh Plotnik,
243
779709
2251
ジョシュ・プロトニック: こんにちは
13:01
and I'm with Think
Elephants International,
244
781984
2192
「Think Elephants International」にいます
13:04
and we're here in the Golden
Triangle of Thailand
245
784200
2334
ここはタイのゴールデン・トライアングルで
13:06
with the Golden Triangle Asian
Elephant Foundation elephants.
246
786558
3051
一緒にいるのは「アジア象保護基金」の象です
13:09
And we have 26 elephants here,
247
789633
2356
26頭の象がここにはいます
13:12
and our research is focused on the evolution
of intelligence with elephants,
248
792013
4169
私達の研究の焦点は
象の知性の進化ですが
13:16
but our foundation Think
Elephants is focused
249
796206
2339
私達の団体「Think Elephants」は
13:18
on bringing elephants
into classrooms around the world
250
798569
3022
カメラを通して 世界中の教室で象を見せ
13:21
virtually like this and showing people
251
801615
2180
この動物がどんなにすごいかを
13:23
how incredible these animals are.
252
803819
2109
人々に知らせています
13:25
So we're able to bring the camera
right up to the elephant,
253
805952
2135
カメラを持って 象のすぐ近くに寄り
13:28
put food into the elephant's mouth,
254
808111
2194
口に食べ物を入れ
13:30
show people what's going
on inside their mouths,
255
810329
2422
口の中で何が起きているかを見せ
13:32
and show everyone around the world
256
812775
2112
世界中の人々に
13:34
how incredible these animals really are.
257
814911
2880
この動物の素晴らしさを紹介しています
13:37
NG: Okay, that's great. Thanks Josh.
258
817815
2480
それは良いですね
ありがとうジョシュ
13:40
And once again, we've been building
great relationships
259
820319
1968
リハーサル以来 彼らとは
13:42
among them just
since we've been rehearsing.
260
822311
2432
良い関係を築き上げ続けています
13:44
So at that point, if we can go
back to the other computer,
261
824767
2762
さて 別のコンピューターに戻り
13:47
we were starting to think
about how you integrate
262
827553
2334
地球の残りの生物を
13:49
the rest of the biomass
of the planet into the Internet,
263
829911
2825
インターネットでつなぐとなると
13:52
and we went to the best possible person
264
832760
2583
そんなことが出来る人は
13:55
I can think of, which is Vint Cerf,
265
835367
2639
ヴィント・サーフです
13:58
who is one of the founders
who gave us the Internet. Vint?
266
838030
3022
彼はインターネットの
創始者の一人です
14:01
VC: Thank you, Neil.
267
841076
2344
ニールありがとう
14:03
(Applause)
268
843444
3562
(拍手)
14:07
A long time ago in a galaxy
— oops, wrong script.
269
847030
5056
昔々 はるかかなたの銀河系で -
おっと 台本が違った
14:12
Forty years ago, Bob Kahn and I
270
852110
2446
40年前 ボブ・カーンと私は
14:14
did the design of the Internet.
271
854580
1575
インターネットを設計しました
14:16
Thirty years ago, we turned it on.
272
856179
2739
30年前それは公に使われ始め
14:18
Just last year, we turned
on the production Internet.
273
858942
3061
去年 製品版インターネットを開始しました
14:22
You've been using the experimental version
274
862027
2099
30年間 皆さんが使っていたのは
14:24
for the last 30 years.
275
864150
1452
実験版です
14:25
The production version,
it uses IP version 6.
276
865626
3330
製品版はIPバーション6を使い
14:28
It has 3.4 times 10 to the 38th
possible terminations.
277
868980
4976
約3.4X10の38乗の
IPアドレスが可能です
14:33
That's a number only that Congress
can appreciate.
278
873980
3133
感謝してくれるのは
アメリカ連邦議会くらいかな
14:37
But it leads to what is coming next.
279
877137
4077
しかしこれで
これからの事が出来るのです
14:41
When Bob and I did this design,
280
881238
2638
ボブと私はコンピューター同士を
14:43
we thought we were building a system
to connect computers together.
281
883900
3482
繋げるシステムを
設計しているつもりでした
14:47
What we very quickly discovered
282
887406
1811
でもすぐに解った事ですが
14:49
is that this was a system
for connecting people together.
283
889241
3159
人と人を繋げるシステムだったのです
14:52
And what you've seen tonight
284
892424
2444
今夜の話を聞いて皆さんも
14:54
tells you that we should
not restrict this network
285
894892
3918
このネットワークは
私達人間だけに
14:58
to one species,
286
898834
2158
限られるべきでなく
15:01
that these other intelligent,
sentient species
287
901016
3817
他の知的な生けるもの全ても
このシステムに
15:04
should be part of the system too.
288
904857
2449
参加させるべきだと思われたでしょう
15:07
This is the system as it
looks today, by the way.
289
907330
2334
これは現在のシステムの様子です
15:09
This is what the Internet
looks like to a computer
290
909688
3171
信号の送り先を
15:12
that's trying to figure
out where the traffic
291
912883
2246
探している
15:15
is supposed to go.
292
915153
1625
インターネットの様子です
15:16
This is generated by a program
293
916802
2601
これはインターネットの接続や
15:19
that's looking at the connectivity
of the Internet,
294
919427
2725
ネットワーク同士の接続状態を見る
15:22
and how all the various networks
are connected together.
295
922176
2813
プログラムで作成しています
15:25
There are about 400,000
networks, interconnected,
296
925013
3341
約40万のネットワークがつながっていますが
15:28
run independently by 400,000
different operating agencies,
297
928378
5115
40万もの個々の機関で 運営していものです
15:33
and the only reason this works
298
933517
1429
それが可能なのは
15:34
is that they all use the same
standard TCP/IP protocols.
299
934970
3801
全て同じTCP/IPプロトコルを
使っているからです
15:38
Well, you know where this is headed.
300
938795
2331
これからどうなるか解りますね
15:41
The Internet of Things tell us
301
941150
2267
「モノのインターネット」では
15:43
that a lot of computer-enabled
appliances and devices
302
943441
4272
コンピューターで動く多くの
電化製品やデバイス装置も
15:47
are going to become part
of this system too:
303
947737
2432
このシステムの一部になるでしょう
15:50
appliances that you use around the house,
304
950193
2249
それは家やオフィスで使う
15:52
that you use in your office,
305
952466
1895
電化製品だったり
15:54
that you carry around with yourself
or in the car.
306
954385
2601
携帯したり車に使ったりするものでしょう
15:57
That's the Internet
of Things that's coming.
307
957010
2343
それが将来の
「モノのインターネット」です
15:59
Now, what's important
about what these people are doing
308
959377
2778
今日ご紹介した人たちがやっているのは
16:02
is that they're beginning to learn
309
962179
2327
同じ感覚を共有する
16:04
how to communicate with species
310
964530
3226
人以外の種との
コミュニケーション方法を
16:07
that are not us
311
967780
1318
人以外の種との
コミュニケーション方法を
16:09
but share a common sensory environment.
312
969122
3079
解明し始めているという事です
16:12
We're beginning to explore what it means
313
972225
2200
私達は模索し始めているのは
16:14
to communicate with something
314
974449
1540
人とは違う他の何かとの交流に
16:16
that isn't just another person.
315
976013
2338
どんな意味があるのかということです
16:18
Well, you can see what's coming next.
316
978375
2702
では将来どうなると思いますか
16:21
All kinds of possible sentient beings
317
981101
2904
あらゆる知覚のある動物は
16:24
may be interconnected through this system,
318
984029
2000
このシステムでつながるかもしれません
この実験がどのように
展開して行くか楽しみです
16:26
and I can't wait to see
these experiments unfold.
319
986053
3093
16:29
What happens after that?
320
989170
1991
それからどうなるでしょう
16:31
Well, let's see.
321
991185
2706
そうですね
16:33
There are machines that need
to talk to machines
322
993915
3161
機械が話しかける機械
人が話しかける機械
16:37
and that we need to talk to,
and so as time goes on,
323
997100
3234
そんな機械がありますが 次第に
16:40
we're going to have to learn
324
1000358
1795
コンピューターと意思疎通する方法を
16:42
how to communicate with computers
325
1002177
1744
学び コンピューターにも
16:43
and how to get computers
to communicate with us
326
1003945
2475
私たちのやり方で意思疎通をする方法を
16:46
in the way that we're accustomed to,
327
1006444
1795
教えなくてはいけません
16:48
not with keyboards, not with mice,
328
1008263
2839
キーボードやマウスではなく
16:51
but with speech and gestures
329
1011126
2040
話し方やジェスチャーで
16:53
and all the natural human language
that we're accustomed to.
330
1013190
2960
私達が通常使う
自然な言葉を使ってです
16:56
So we'll need something like C3PO
331
1016174
2113
機械と共に暮らすには
16:58
to become a translator between ourselves
332
1018311
3424
C3POの様な通訳装置が
17:01
and some of the other
machines we live with.
333
1021759
2118
必要になるでしょう
17:03
Now, there is a project that's underway
334
1023901
2352
「惑星間インターネット」と呼ばれる
17:06
called the interplanetary Internet.
335
1026277
1798
プロジェクトが今進行中です
17:08
It's in operation between Earth and Mars.
336
1028099
2700
地球と火星との間では既に実施され
17:10
It's operating on the International
Space Station.
337
1030823
2998
国際宇宙ステーションにも
導入されています
17:13
It's part of the spacecraft
that's in orbit around the Sun
338
1033845
3667
太陽を回っている
宇宙探査機でもテストされ
17:17
that's rendezvoused with two planets.
339
1037536
1798
地球と火星を結びました
17:19
So the interplanetary
system is on its way,
340
1039358
2240
惑星間システムはまだ途中ですが
17:21
but there's a last project,
341
1041623
1683
DARPAの最新プロジェクトがあります
17:23
which the Defense Advanced
Research Projects Agency,
342
1043329
2773
DARPA (防衛高等研究企画庁) は
17:26
which funded the original ARPANET,
343
1046126
1935
ARPANETや インターネットや
17:28
funded the Internet, funded
the interplanetary architecture,
344
1048086
3465
惑星間アーキテクチャーに
投資した政府機関ですが
17:31
is now funding a project
to design a spacecraft
345
1051576
3311
今は 一番近い星に行くための
17:34
to get to the nearest
star in 100 years' time.
346
1054911
4138
宇宙船を設計する
100年計画に出資しています
17:39
What that means
is that what we're learning
347
1059073
2579
ですから 人以外の種と関わりから
17:41
with these interactions with other species
348
1061676
2148
今私達が学んでいる事は
17:43
will teach us, ultimately,
349
1063848
2115
究極的には 異星生物との
17:45
how we might interact
with an alien from another world.
350
1065987
3969
コミュニケーションの助けとなるでしょう
17:49
I can hardly wait.
351
1069980
2626
待ちきれません
17:52
(Applause)
352
1072630
7177
(拍手)
17:59
June Cohen: So first of all, thank you,
353
1079831
954
ジュン・コーエン:まずは
18:00
and I would like to acknowledge
that four people
354
1080809
2534
ここに居る4人の方々が
18:03
who could talk to us for full four days
355
1083367
1889
丸4日もかかる様な話を
18:05
actually managed to stay
to four minutes each,
356
1085280
2191
4分で済ませて下さり
18:07
and we thank you for that.
357
1087495
1359
感謝致します
18:08
I have so many questions,
358
1088878
1255
色々質問があります
18:10
but maybe a few practical things
that the audience might want to know.
359
1090157
3334
皆さんが知りたいと思われる質問をします
TEDでこのアイデアが着手されたのは・・ -
今日です
18:13
You're launching this idea here at TED —
PG: Today.
360
1093515
2502
18:16
JC: Today. This is the first
time you're talking about it.
361
1096041
1172
今日が初めてですね
18:17
Tell me a little bit about where
you're going to take the idea.
362
1097237
3000
今後の展開をお聞かせ下さい
どうなんでしょう?
18:20
What's next?
363
1100261
1009
18:21
PG: I think we want
to engage as many people
364
1101294
3264
出来るだけ多くの方に参加してもらい
18:24
here as possible in helping us
365
1104582
2036
お手伝いいただいて
18:26
think of smart interfaces
that will make all this possible.
366
1106642
4325
これらを可能にする有能な
インターフェースを作りたいですね
18:30
NG: And just mechanically,
367
1110991
1342
技術的には
18:32
there's a 501(c)(3) and web infrastructure
368
1112357
2481
非営利機関の設立や
ウェブインフラなど
18:34
and all of that, but it's not
quite ready to turn on,
369
1114862
1999
まだ十分に準備出来ていません
18:36
so we'll roll that out, and contact us
370
1116885
2008
その事について情報が必要なら
18:38
if you want the information on it.
371
1118917
1620
ご連絡ください
18:40
The idea is this will be -- much
like the Internet functions
372
1120561
3083
ヴィントの主な貢献であった
ネットワークを総括するネットワークである
18:43
as a network of networks,
373
1123668
981
インターネット機能のようなものになり
18:44
which is Vint's core contribution,
374
1124673
1620
インターネット機能のようなものになり
18:46
this will be a wrapper
around all of these initiatives,
375
1126317
2241
これらの新たな
素晴らしい取り組みをまとめ
18:48
that are wonderful individually,
to link them globally.
376
1128582
2771
世界的に繋げる事となるでしょう
18:51
JC: Right, and do you have a web address
377
1131377
1540
この事についての
18:52
that we might look for yet?
378
1132941
1020
サイトはありますか
18:53
NG: Shortly. JC: Shortly. We
will come back to you on that.
379
1133985
2762
まもなく出来ます
ではまた後ほど
18:56
And very quickly, just to clarify.
380
1136771
3253
ちょっと確かめたいのですが
19:00
Some people might have looked
at the video that you showed
381
1140048
2183
ここでお見せしたビデオを見て 中には
19:02
and thought, well, that's just a webcam.
382
1142255
1484
ウェブカメラと何が違うんだ と
19:03
What's special about it?
383
1143763
1047
思う人もいるかも
19:04
If you could talk for just a moment
384
1144834
1667
それ以上特別な事は出来ますか?
19:06
about how you want to go past that?
385
1146525
1717
それ以上特別な事は出来ますか?
19:08
NG: So this is scalable
video infrastructure,
386
1148266
3493
これは拡張可能なビデオインフラで
19:11
not for a few to a few but many to many,
387
1151783
2389
多数間でのコネクションが
可能ですので
19:14
so that it scales
to symmetrical video sharing
388
1154196
2986
地球上何処にいても
ビデオやコンテンツの共有を
19:17
and content sharing across these
sites around the planet.
389
1157206
3114
双方向 全く同じ様に出来る訳です
19:20
So there's a lot of back-end
signal processing,
390
1160344
2664
バックエンドシグナルプロセスが多く
19:23
not for one to many, but for many to many.
391
1163032
2594
1ヶ所から複数へではなく 全体が繋がり合うのです
19:25
JC: Right, and then on a practical level,
392
1165650
1528
現実的には
19:27
which technologies are you
looking at first?
393
1167202
1687
どんな技術に注目していますか
19:28
I know you mentioned that a keyboard
is a really key part of this.
394
1168913
3326
キーボードが鍵だと
仰ったのは知ってますが
19:32
DR: We're trying to develop
an interactive touch screen for dolphins.
395
1172263
3012
イルカの使える
タッチスクリーンを開発中です
19:35
This is sort of a continuation
of some of the earlier work,
396
1175299
2810
これは前の企画の
続きの様な物なんですが
今日これを始める為の
最初の資金を得ました
19:38
and we just got our first seed
money today towards that,
397
1178133
2856
19:41
so it's our first project.
398
1181013
1349
ここからスタートです
19:42
JC: Before the talk, even. DR: Yeah.
399
1182386
1715
スピーチ前に?
そう
19:44
JC: Wow. Well done.
400
1184125
1327
わあ よかったですね
19:45
All right, well thank you
all so much for joining us.
401
1185476
2477
TEDに参加して下さり感謝しています
19:47
It's such a delight
to have you on the stage.
402
1187977
2111
ここにお招き出来 本当に光栄です
19:50
DR: Thank you. VC: Thank you.
403
1190112
1381
ありがとうございました
19:51
(Applause)
404
1191517
5137
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。