The interspecies Internet? An idea in progress...

Межвидовой Интернет? Работа уже началась

79,400 views

2013-07-10 ・ TED


New videos

The interspecies Internet? An idea in progress...

Межвидовой Интернет? Работа уже началась

79,400 views ・ 2013-07-10

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Nadejda Vega Редактор: Kseniya Buraya
00:12
Diana Reiss: You may think you're looking
0
12859
1953
Дайана Рейс: Вам, возможно, кажется, что вы смотрите
00:14
through a window at a dolphin spinning playfully,
1
14836
4082
на игривого дельфина, который вертится за окном.
00:18
but what you're actually looking through
2
18942
2134
На самом деле это прозрачное
00:21
is a two-way mirror at a dolphin
3
21100
2537
с одной стороны зеркало,
00:23
looking at itself spinning playfully.
4
23661
3166
и дельфин видит своё отражение.
00:26
This is a dolphin that is self-aware.
5
26851
2099
Он узнаёт себя в зеркале.
00:28
This dolphin has self-awareness.
6
28974
1598
У него есть самосознание.
00:30
It's a young dolphin named Bayley.
7
30596
2056
Это дельфинёнок по имени Бэйли.
00:32
I've been very interested in understanding the nature
8
32676
3024
Я уже 30 лет активно пытаюсь
00:35
of the intelligence of dolphins for the past 30 years.
9
35724
3399
понять природу интеллекта дельфинов.
00:39
How do we explore intelligence in this animal
10
39147
3160
Но как изучать интеллект животных,
00:42
that's so different from us?
11
42331
1466
настолько отличающихся от нас?
00:43
And what I've used is a very simple research tool,
12
43821
3036
Я пользуюсь для этого очень простым инструментом — зеркалом.
00:46
a mirror, and we've gained great information,
13
46881
2556
Мы собрали много полезной информации,
00:49
reflections of these animal minds.
14
49461
3433
показывающей, что происходит в сознании дельфинов.
00:52
Dolphins aren't the only animals, the only non-human animals,
15
52918
3576
Дельфины — не единственные животные, помимо людей,
00:56
to show mirror self-recognition.
16
56518
2116
которые узнают себя в зеркале.
00:58
We used to think this was a uniquely human ability,
17
58658
2968
Раньше мы думали, что на это способен только человек.
01:01
but we learned that the great apes, our closest relatives,
18
61650
3277
Потом оказалось, что большие обезьяны, наши ближайшие родственники,
01:04
also show this ability.
19
64951
1561
тоже умеют это делать.
01:06
Then we showed it in dolphins,
20
66536
1675
Затем эта способность обнаружилась у дельфинов
01:08
and then later in elephants.
21
68235
1988
и, наконец, у слонов.
01:10
We did this work in my lab with the dolphins and elephants,
22
70247
2810
Мы проводили эти эксперименты с дельфинами и слонами,
а недавно ещё и с сороками.
01:13
and it's been recently shown in the magpie.
23
73081
2145
01:15
Now, it's interesting, because we've embraced
24
75250
2876
Интересный результат. Мы исходим из того,
01:18
this Darwinian view of a continuity in physical evolution,
25
78150
3998
что Дарвин был прав в непрерывности
01:22
this physical continuity.
26
82172
1568
физической эволюции.
01:23
But we've been much more reticent, much slower
27
83764
3259
Но мы гораздо медленнее и не так охотно
01:27
at recognizing this continuity in cognition,
28
87047
3912
признаём когнитивную непрерывность,
01:30
in emotion, in consciousness in other animals.
29
90983
2960
эмоции и сознание других животных.
01:33
Other animals are conscious.
30
93967
2542
У них тоже есть сознание.
01:36
They're emotional. They're aware.
31
96533
3266
Они испытывают эмоции и всё понимают.
01:39
There have been multitudes of studies with many species
32
99823
2861
Бесчисленные исследования разных видов животных
01:42
over the years that have given us exquisite evidence
33
102708
3547
за долгие годы не оставляют сомнений в том,
01:46
for thinking and consciousness in other animals,
34
106279
2847
что животные, сильно отличающиеся от нас формой,
01:49
other animals that are quite different than we are in form.
35
109150
3567
мыслят и обладают сознанием.
01:52
We are not alone.
36
112741
2669
Мы не одиноки.
01:55
We are not alone in these abilities.
37
115434
4106
Эти способности есть не только у нас.
01:59
And I hope, and one of my biggest dreams,
38
119564
3341
Я надеюсь, что сбудется моя мечта:
02:02
is that, with our growing awareness
39
122929
2747
теперь, когда мы знаем,
02:05
about the consciousness of others
40
125700
1572
что у животных есть сознание,
02:07
and our relationship with the rest of the animal world,
41
127296
2620
и понимаем, как строить отношения с ними,
02:09
that we'll give them the respect and protection
42
129940
2566
мы будем уважать и защищать их,
02:12
that they deserve.
43
132530
857
ведь они этого заслуживают.
02:13
So that's a wish I'm throwing out here for everybody,
44
133411
2524
Вот желание, о котором я хочу сегодня поговорить,
02:15
and I hope I can really engage you in this idea.
45
135959
3817
и я надеюсь заразить вас этой идеей.
02:19
Now, I want to return to dolphins,
46
139800
1619
Итак, дельфины.
02:21
because these are the animals that I feel like
47
141443
2192
Я хорошо знаю этих животных:
02:23
I've been working up closely and personal with
48
143659
2521
я работаю в непосредственном контакте с ними
02:26
for over 30 years.
49
146204
1386
уже более 30 лет.
02:27
And these are real personalities.
50
147614
1825
Каждый из них — личность.
02:29
They are not persons, but they're personalities
51
149463
3077
Это не люди, но это личности
02:32
in every sense of the word.
52
152564
1462
в полном смысле слова.
02:34
And you can't get more alien than the dolphin.
53
154050
3162
Причём они предельно далеки от людей.
02:37
They are very different from us in body form.
54
157236
2472
У них совсем другая форма тела.
02:39
They're radically different. They come from a radically different environment.
55
159732
3715
Разница кардинальная. Они обитают в совершенно другой среде.
Нас разделяет 95 млн. лет
02:43
In fact, we're separated by 95 million years
56
163471
3586
02:47
of divergent evolution.
57
167081
2122
разных путей эволюции.
02:49
Look at this body.
58
169227
1876
Посмотрите на это тело.
02:51
And in every sense of making a pun here,
59
171127
3666
Каламбур верен во всех отношениях:
02:54
these are true non-terrestrials.
60
174817
4339
это неземные создания.
02:59
I wondered how we might interface with these animals.
61
179180
3424
Мне стало любопытно, как бы мы могли общаться с ними.
03:02
In the 1980s, I developed an underwater keyboard.
62
182628
3298
В 1980-х годах я создала подводную клавиатуру.
03:05
This was a custom-made touch-screen keyboard.
63
185950
2395
Это был сенсорный экран, изготовленный на заказ.
03:08
What I wanted to do was give the dolphins choice and control.
64
188369
2905
Я хотела дать дельфинам возможность выбора и контроля.
03:11
These are big brains, highly social animals,
65
191298
2098
У них большой мозг, это очень социальные животные,
03:13
and I thought, well, if we give them choice and control,
66
193420
3142
и я подумала, надо попробовать дать им выбор и контроль,
03:16
if they can hit a symbol on this keyboard --
67
196586
2048
возможность нажать символ на клавиатуре —
03:18
and by the way, it was interfaced by fiber optic cables
68
198658
2647
она, кстати, была подсоединена оптоволоконными кабелями
03:21
from Hewlett-Packard with an Apple II computer.
69
201329
2846
от Hewlett-Packard к компьютеру Apple II.
03:24
This seems prehistoric now,
70
204199
1863
Сейчас кажется, что это каменный век,
03:26
but this was where we were with technology.
71
206086
2173
но тогда были только такие технологии.
03:28
So the dolphins could hit a key, a symbol,
72
208283
2799
Дельфины могли нажать клавишу, символ,
03:31
they heard a computer-generated whistle,
73
211106
2150
компьютер издавал свист,
03:33
and they got an object or activity.
74
213280
1781
и они получали предмет или занятие.
03:35
Now here's a little video.
75
215085
1394
Вот короткое видео.
03:36
This is Delphi and Pan, and you're going to see Delphi
76
216503
2794
Это Дельфи и Пан, и сейчас Дельфи
03:39
hitting a key, he hears a computer-generated whistle -- (Whistle) --
77
219321
4125
нажмёт кнопку, услышит компьютерный свист — (Свист) —
03:43
and gets a ball, so they can actually ask for things they want.
78
223470
3689
и получит мяч. Так что если им что-то было нужно, они могли это попросить.
03:47
What was remarkable is, they explored this keyboard
79
227183
4115
Примечательно, что они исследовали клавиатуру
03:51
on their own. There was no intervention on our part.
80
231322
3323
сами. Мы им не помогали.
03:54
They explored the keyboard. They played around with it.
81
234669
2620
Они сами справились, методом проб и ошибок
выяснили, как она работает.
03:57
They figured out how it worked.
82
237313
1535
03:58
And they started to quickly imitate the sounds
83
238872
2191
И быстро стали имитировать звуки,
которые издавал компьютер.
04:01
they were hearing on the keyboard.
84
241087
2725
04:03
They imitated on their own.
85
243836
1933
Сами стали свистеть так же.
04:05
Beyond that, though, they started learning
86
245793
2147
А ещё они стали запоминать,
04:07
associations between the symbols, the sounds
87
247964
2736
как связаны друг с другом символы,
04:10
and the objects.
88
250724
2301
звуки и предметы.
04:13
What we saw was self-organized learning,
89
253049
3503
Они сами организовали обучение,
04:16
and now I'm imagining, what can we do
90
256576
3375
и теперь я думаю, что можно сделать
04:19
with new technologies?
91
259975
1378
с новыми технологиями?
04:21
How can we create interfaces, new windows into
92
261377
2911
Как построить новые интерфейсы,
04:24
the minds of animals, with the technologies that exist today?
93
264312
4897
окна в сознание животных с сегодняшними технологиями?
04:29
So I was thinking about this, and then, one day,
94
269233
3063
Я размышляла об этом, и однажды
04:32
I got a call from Peter.
95
272320
3960
мне позвонил Питер.
04:38
Peter Gabriel: I make noises for a living.
96
278753
2000
Питер Гэбриел: Я зарабатываю на жизнь звуками.
04:40
On a good day, it's music,
97
280777
1714
В основном это музыка,
04:42
and I want to talk a little bit about
98
282515
1762
и я хотел бы рассказать
04:44
the most amazing music-making experience I ever had.
99
284301
4115
о моих самых ярких впечатлениях в роли композитора.
04:48
I'm a farm boy. I grew up surrounded by animals,
100
288440
3192
Я вырос на ферме, среди животных.
04:51
and I would look in these eyes and wonder
101
291656
1975
Я заглядывал им в глаза, и мне было интересно:
04:53
what was going on there?
102
293655
1671
о чём они думают?
04:55
So as an adult, when I started to read about
103
295350
2244
Повзрослев, я стал читать
04:57
the amazing breakthroughs with Penny Patterson and Koko,
104
297618
3245
об изумительных открытиях: Пенни Паттерсон и Коко,
05:00
with Sue Savage-Rumbaugh and Kanzi, Panbanisha,
105
300887
3210
Сью Саваж-Румбо и Канци, Панбаниша,
05:04
Irene Pepperberg, Alex the parrot,
106
304121
2397
Айрин Пепперберг, попугай Алекс.
05:06
I got all excited.
107
306542
2444
Это было потрясающе.
05:09
What was amazing to me also
108
309010
1947
Причём меня поразило,
05:10
was they seemed a lot more adept
109
310981
3805
что они гораздо быстрее
05:14
at getting a handle on our language
110
314810
2940
осваивают наш язык,
05:17
than we were on getting a handle on theirs.
111
317774
4140
чем мы разбираемся в их языке.
05:21
I work with a lot of musicians from around the world,
112
321938
3595
Я сотрудничаю со многими музыкантами со всего мира,
05:25
and often we don't have any common language at all,
113
325557
2744
и часто мы не говорим на одном языке.
05:28
but we sit down behind our instruments,
114
328325
3663
Но мы садимся за инструменты,
05:32
and suddenly there's a way for us to connect and emote.
115
332012
3313
и между нами внезапно налаживается связь, общие эмоции.
05:35
So I started cold-calling, and eventually got through
116
335349
2792
Я стал обзванивать незнакомых людей и в итоге
05:38
to Sue Savage-Rumbaugh,
117
338165
2109
нашёл Сью Саваж-Румбо,
05:40
and she invited me down.
118
340298
1875
она пригласила меня к себе.
05:42
I went down, and the bonobos
119
342197
4358
Я приехал, увидел карликовых шимпанзе.
05:46
had had access to percussion instruments,
120
346579
2747
У них были ударные инструменты,
05:49
musical toys, but never before to a keyboard.
121
349350
3610
музыкальные игрушки, но не было клавиатуры.
05:52
At first they did what infants do,
122
352984
1620
Они стали делать то же, что делают дети,
05:54
just bashed it with their fists,
123
354628
2007
просто стучать кулаками,
05:56
and then I asked, through Sue,
124
356659
2449
а потом я через Сью попросил
05:59
if Panbanisha could try with one finger only.
125
359132
3949
Панбанишу нажимать клавиши одним пальцем.
06:03
Sue Savage-Rumbaugh: Can you play a grooming song?
126
363105
5153
Сью Саваж-Румбо: Сыграешь нам песню об ухаживании?
06:08
I want to hear a grooming song.
127
368282
1902
Я хочу послушать песню об ухаживании.
06:10
Play a real quiet grooming song.
128
370208
4432
Сыграй спокойную песню об ухаживании.
06:16
PG: So groom was the subject of the piece.
129
376808
3568
ПГ: Жених был темой этого исполнения.
06:20
(Music)
130
380400
4812
(Музыка)
06:37
So I'm just behind, jamming,
131
397895
3746
Я на заднем плане, подыгрываю.
06:41
yeah, this is what we started with.
132
401665
4721
С этого мы начали.
06:46
Sue's encouraging her to continue a little more.
133
406410
3493
Сью просит её поиграть ещё.
06:49
(Music)
134
409927
4901
(Музыка)
07:38
She discovers a note she likes,
135
458746
4882
Ей понравилась одна нота,
07:43
finds the octave.
136
463652
3691
она нашла октаву.
07:47
She'd never sat at a keyboard before.
137
467367
4904
Она за клавиатурой впервые.
07:58
Nice triplets.
138
478178
4320
Неплохие триоли.
08:12
SSR: You did good. That was very good.
139
492709
3310
ССР: Отлично получилось. Очень хорошо.
08:16
PG: She hit good.
140
496043
1391
ПГ: Она прекрасно сыграла.
08:17
(Applause)
141
497458
5467
(Аплодисменты)
08:22
So that night, we began to dream,
142
502949
4221
Вечером мы стали фантазировать
08:27
and we thought, perhaps the most amazing tool
143
507194
2751
и подумали: самое потрясающее изобретение
08:29
that man's created is the Internet,
144
509969
2156
человека — это, пожалуй, Интернет.
08:32
and what would happen if we could somehow
145
512149
3784
Что будет, если мы сумеем
08:35
find new interfaces,
146
515957
1872
найти новые интерфейсы,
08:37
visual-audio interfaces that would allow
147
517853
3579
визуальные и звуковые,
08:41
these remarkable sentient beings
148
521456
2336
которыми смогут пользоваться наши удивительные
08:43
that we share the planet with access?
149
523816
2562
разумные соседи по планете?
08:46
And Sue Savage-Rumbaugh got excited about that,
150
526402
3988
Сью Саваж-Румбо пришла в восторг,
08:50
called her friend Steve Woodruff,
151
530414
2097
позвонила своему другу Стиву Вудрафу,
08:52
and we began hustling all sorts of people
152
532535
3064
и мы стали донимать всевозможных людей,
08:55
whose work related or was inspiring,
153
535623
3039
делающих что-нибудь вдохновляющее
08:58
which led us to Diana,
154
538686
2145
в этой области.
09:00
and led us to Neil.
155
540855
2963
Так мы нашли Дайану и Нила.
09:03
Neil Gershenfeld: Thanks, Peter. PG: Thank you.
156
543842
2191
Нил Гершенфелд: Спасибо, Питер. ПГ: Спасибо.
(Аплодисменты)
09:06
(Applause)
157
546057
3585
09:09
NG: So Peter approached me.
158
549666
1648
НГ: Со мной связался Питер.
09:11
I lost it when I saw that clip.
159
551338
2596
Этот клип меня потряс.
09:13
He approached me with a vision of doing these things
160
553958
3036
Питер хотел заняться этим проектом
09:17
not for people, for animals.
161
557018
1590
не для людей, а для животных.
09:18
And then I was struck in the history of the Internet.
162
558632
2754
Меня поразила, к тому же, история Интернета.
09:21
This is what the Internet looked like when it was born
163
561410
3879
Вот так он выглядел в самом начале.
09:25
and you can call that the Internet
164
565313
2509
Это можно назвать Интернетом
09:27
of middle-aged white men,
165
567846
1604
белых мужчин среднего возраста —
09:29
mostly middle-aged white men.
166
569474
996
таков был основной контингент.
09:30
Vint Cerf: (Laughs)
167
570494
2053
Винт Серф: (Смеётся)
09:32
(Laughter)
168
572571
3014
(Смех)
09:35
NG: Speaking as one.
169
575609
1598
НГ: Никаких разногласий.
09:37
Then, when I first came to TED,
170
577231
3084
Потом я впервые посетил TED,
09:40
which was where I met Peter, I showed this.
171
580339
2102
встретил здесь Питера и показал вот это.
09:42
This is a $1 web server,
172
582465
2362
Веб-сервер за один доллар.
09:44
and at the time that was radical.
173
584851
2425
По тем временам — нечто невиданное.
09:47
And the possibility of making a web server for a dollar
174
587300
3682
Такая себестоимость веб-серверов
09:51
grew into what became known as the Internet of Things,
175
591006
3521
позволила создать так называемый Интернет вещей.
09:54
which is literally an industry now with tremendous implications
176
594551
3228
Теперь это целая отрасль с огромным влиянием
09:57
for health care, energy efficiency.
177
597803
2453
на здравоохранение и энергоэффективность.
10:00
And we were happy with ourselves.
178
600280
1393
Мы были очень довольны собой.
10:01
And then when Peter showed me that,
179
601697
1667
Потом Питер показал мне это,
10:03
I realized we had missed something,
180
603388
1667
и я понял, что мы кое-кого забыли —
остальных обитателей планеты.
10:05
which is the rest of the planet.
181
605079
2003
10:07
So we started up this interspecies Internet project.
182
607106
2477
Мы стали создавать межвидовой Интернет,
10:09
Now we started talking with TED
183
609607
1602
начали переговоры с TED о том,
10:11
about how you bring dolphins and great apes and elephants
184
611233
2715
как привести сюда дельфинов, обезьян и слонов,
10:13
to TED, and we realized that wouldn't work.
185
613972
2551
и поняли, что это сделать не получится.
10:16
So we're going to bring you to them.
186
616547
2050
Вместо этого мы приведём вас к ним.
10:18
So if we could switch to the audio from this computer,
187
618621
2572
Давайте переключимся на звук с этого компьютера.
10:21
we've been video conferencing with cognitive animals,
188
621217
3321
Мы устроили видеоконференцию с сознательными животными,
10:24
and we're going to have each of them
189
624562
1188
и теперь мы коротко
10:25
just briefly introduce them.
190
625774
1711
представим их всех.
10:27
And so if we could also have this up, great.
191
627509
2096
Можно это тоже включить? Отлично.
10:29
So the first site we're going to meet
192
629629
1803
Первый пункт назначения —
10:31
is Cameron Park Zoo in Waco, with orangutans.
193
631456
3044
зоопарк Кэмерон в Уэйко с орангутанами.
10:34
In the daytime they live outside. It's nighttime there now.
194
634524
2810
Днём они находятся на природе. Сейчас там ночь.
10:37
So can you please go ahead?
195
637358
3041
Дальше, пожалуйста.
10:40
Terri Cox: Hi, I'm Terri Cox
196
640423
2635
Терри Кокс: Здравствуйте! Я Терри Кокс
10:43
with the Cameron Park Zoo in Waco, Texas,
197
643082
2406
из зоопарка Кэмерон в Уэйко, штат Техас.
10:45
and with me I have KeraJaan and Mei,
198
645512
3667
Рядом со мной КераДжаан и Мей,
10:49
two of our Bornean orangutans.
199
649203
2048
борнейские орангутаны.
10:51
During the day, they have a beautiful, large outdoor habitat,
200
651275
5104
Днём они гуляют на просторе среди прекрасных пейзажей,
10:56
and at night, they come into this habitat,
201
656403
2668
а вечером приходят сюда
10:59
into their night quarters,
202
659095
1692
на ночлег.
11:00
where they can have a climate-controlled
203
660811
1905
Здесь они спят в безопасности
11:02
and secure environment to sleep in.
204
662740
1968
в помещениях с системой управления климатом.
11:04
We participate in the Apps for Apes program
205
664732
4371
Мы участвуем в программе «Приложения для обезьян»
11:09
Orangutan Outreach, and we use iPads
206
669127
3409
организации Orangutan Outreach и с помощью планшетов iPad
11:12
to help stimulate and enrich the animals,
207
672560
2165
стимулируем и развлекаем животных,
11:14
and also help raise awareness
208
674749
1685
а заодно привлекаем внимание
11:16
for these critically endangered animals.
209
676458
2413
к угрозам, с которыми они сталкиваются.
11:18
And they share 97 percent of our DNA
210
678895
4224
Их ДНК на 97% совпадает с нашей,
11:23
and are incredibly intelligent,
211
683143
1784
они невероятно умны,
11:24
so it's so exciting to think of all the opportunities
212
684951
3487
и нас очень радует возможность
11:28
that we have via technology and the Internet
213
688462
3012
с помощью технологий и Интернета
11:31
to really enrich their lives and open up their world.
214
691498
3718
обогатить их жизнь и стереть границы между нашими мирами.
11:35
We're really excited about the possibility
215
695240
2053
Мы очень увлечены идеей
11:37
of an interspecies Internet,
216
697317
1826
межвидового Интернета,
11:39
and K.J. has been enjoying the conference very much.
217
699167
4329
и Кей Джей с удовольствием участвует в конференции.
11:43
NG: That's great. When we were rehearsing last night,
218
703520
2524
НГ: Это прекрасно. Мы репетировали вчера вечером,
и ему понравилось смотреть на слонов.
11:46
he had fun watching the elephants.
219
706068
1872
11:47
Next user group are the dolphins at the National Aquarium.
220
707964
3044
Следующая группа пользователей — это дельфины в Национальном аквариуме.
11:51
Please go ahead.
221
711032
2470
Включите, пожалуйста.
11:53
Allison Ginsburg: Good evening.
222
713526
1125
Эллисон Гинсбург: Добрый вечер!
11:54
Well, my name is Allison Ginsburg,
223
714675
1620
Меня зовут Эллисон Гинсбург,
это прямой эфир из Национального аквариума в Балтиморе.
11:56
and we're live in Baltimore at the National Aquarium.
224
716319
2822
Рядом со мной три из наших восьми атлантических афалин:
11:59
Joining me are three of our eight Atlantic bottlenose dolphins:
225
719165
3621
12:02
20-year-old Chesapeake, who was our first dolphin born here,
226
722810
3135
20-летняя Чесапик, первый родившийся здесь дельфин,
12:05
her four-year-old daughter Bayley,
227
725969
2688
её четырехлетняя дочка Бэйли
12:08
and her half sister, 11-year-old Maya.
228
728681
3395
и её сводная сестра, 11-летняя Майя.
12:12
Now, here at the National Aquarium
229
732100
1620
В Национальном аквариуме
12:13
we are committed to excellence in animal care,
230
733744
2953
мы уделяем особое внимание заботе о животных,
12:16
to research, and to conservation.
231
736721
2448
их изучению и защите.
12:19
The dolphins are pretty intrigued as to what's going on here tonight.
232
739193
3288
Дельфинам интересно, что здесь сегодня происходит.
12:22
They're not really used to having cameras here
233
742505
2191
Им непривычно видеть камеры
12:24
at 8 o'clock at night.
234
744720
1453
в 8 часов вечера.
12:26
In addition, we are very committed to doing
235
746197
2710
Кроме того, мы активно проводим
12:28
different types of research.
236
748931
1434
разные виды исследований.
12:30
As Diana mentioned, our animals are involved
237
750389
2589
Как уже сказала Дайана, наши животные
12:33
in many different research studies.
238
753002
3111
участвуют во всевозможных исследованиях.
12:46
NG: Those are for you.
239
766927
3365
НГ: Это для вас.
12:50
Okay, that's great, thank you.
240
770316
1774
Отлично, спасибо.
12:52
And the third user group, in Thailand,
241
772114
3218
И третья группа пользователей — организация Think Elephants
12:55
is Think Elephants. Go ahead, Josh.
242
775356
4329
в Таиланде. Джош, мы слушаем.
12:59
Josh Plotnik: Hi, my name is Josh Plotnik,
243
779709
2251
Джош Плотник: Здравствуйте! Меня зовут Джош Плотник,
13:01
and I'm with Think Elephants International,
244
781984
2192
я представляю организацию Think Elephants International.
13:04
and we're here in the Golden Triangle of Thailand
245
784200
2334
Мы находимся в Золотом треугольнике Таиланда
13:06
with the Golden Triangle Asian Elephant Foundation elephants.
246
786558
3051
со слонами фонда Golden Triangle Asian Elephant Foundation.
13:09
And we have 26 elephants here,
247
789633
2356
Здесь 26 слонов.
13:12
and our research is focused on the evolution of intelligence with elephants,
248
792013
4169
Мы исследуем эволюцию интеллекта слонов,
13:16
but our foundation Think Elephants is focused
249
796206
2339
но задача нашего фонда Think Elephants —
13:18
on bringing elephants into classrooms around the world
250
798569
3022
знакомить людей во всём мире со слонами
13:21
virtually like this and showing people
251
801615
2180
при помощи виртуальных средств, как сейчас, и показывать,
13:23
how incredible these animals are.
252
803819
2109
какие это потрясающие животные.
13:25
So we're able to bring the camera right up to the elephant,
253
805952
2135
Мы можем поднести камеру к слону,
13:28
put food into the elephant's mouth,
254
808111
2194
положить еду слону в рот,
13:30
show people what's going on inside their mouths,
255
810329
2422
показать, что там происходит,
13:32
and show everyone around the world
256
812775
2112
показать людям во всем мире,
13:34
how incredible these animals really are.
257
814911
2880
какие это удивительные животные.
13:37
NG: Okay, that's great. Thanks Josh.
258
817815
2480
НГ: Отлично. Спасибо, Джош.
13:40
And once again, we've been building great relationships
259
820319
1968
И опять же на репетициях между ними
13:42
among them just since we've been rehearsing.
260
822311
2432
начинают завязываться отличные отношения.
13:44
So at that point, if we can go back to the other computer,
261
824767
2762
И тогда — давайте снова переключимся на другой компьютер —
13:47
we were starting to think about how you integrate
262
827553
2334
мы стали думать, как можно интегрировать
13:49
the rest of the biomass of the planet into the Internet,
263
829911
2825
остальную биомассу планеты в Интернет.
13:52
and we went to the best possible person
264
832760
2583
Мы обратились к самому полезному человеку
13:55
I can think of, which is Vint Cerf,
265
835367
2639
для решения этой задачи — Винту Серфу,
13:58
who is one of the founders who gave us the Internet. Vint?
266
838030
3022
одному из создателей Интернета. Винт?
14:01
VC: Thank you, Neil.
267
841076
2344
ВС: Спасибо, Нил.
14:03
(Applause)
268
843444
3562
(Аплодисменты)
14:07
A long time ago in a galaxy — oops, wrong script.
269
847030
5056
Давным-давно в далёкой-далёкой галактике... Ой, не тот сценарий.
14:12
Forty years ago, Bob Kahn and I
270
852110
2446
Сорок лет назад мы с Бобом Каном
14:14
did the design of the Internet.
271
854580
1575
спроектировали Интернет.
14:16
Thirty years ago, we turned it on.
272
856179
2739
Тридцать лет назад мы его включили.
14:18
Just last year, we turned on the production Internet.
273
858942
3061
В прошлом году мы запустили его производственную версию.
14:22
You've been using the experimental version
274
862027
2099
В последние 30 лет вы пользовались
14:24
for the last 30 years.
275
864150
1452
экспериментальной версией.
14:25
The production version, it uses IP version 6.
276
865626
3330
Производственная построена на базе IP версии 6.
14:28
It has 3.4 times 10 to the 38th possible terminations.
277
868980
4976
Она позволяет использовать 3,4 х 10^38 адресов.
14:33
That's a number only that Congress can appreciate.
278
873980
3133
Оценить по достоинству такое количество может только Конгресс.
14:37
But it leads to what is coming next.
279
877137
4077
Но возникает вопрос: что дальше?
14:41
When Bob and I did this design,
280
881238
2638
Создавая этот протокол, мы с Бобом думали,
14:43
we thought we were building a system to connect computers together.
281
883900
3482
что строим систему для объединения компьютеров.
14:47
What we very quickly discovered
282
887406
1811
Но быстро выяснилось,
14:49
is that this was a system for connecting people together.
283
889241
3159
что эта система объединяет людей.
14:52
And what you've seen tonight
284
892424
2444
Сегодня вы увидели,
14:54
tells you that we should not restrict this network
285
894892
3918
что не следует ограничивать эту сеть
14:58
to one species,
286
898834
2158
одним биологическим видом:
15:01
that these other intelligent, sentient species
287
901016
3817
другие умные, сознательные виды
15:04
should be part of the system too.
288
904857
2449
тоже должны быть её частью.
15:07
This is the system as it looks today, by the way.
289
907330
2334
Вот так, кстати, система выглядит сегодня.
15:09
This is what the Internet looks like to a computer
290
909688
3171
Таким Интернет представляется компьютеру,
15:12
that's trying to figure out where the traffic
291
912883
2246
который пытается сообразить,
15:15
is supposed to go.
292
915153
1625
куда должен быть направлен трафик.
15:16
This is generated by a program
293
916802
2601
Эту схему создала программа,
15:19
that's looking at the connectivity of the Internet,
294
919427
2725
которая смотрит на связи в Интернете
15:22
and how all the various networks are connected together.
295
922176
2813
и определяет, как соединены между собой разные сети.
15:25
There are about 400,000 networks, interconnected,
296
925013
3341
Существует около 400 000 взаимосвязанных сетей,
15:28
run independently by 400,000 different operating agencies,
297
928378
5115
которыми самостоятельно управляют 400 000 организаций,
15:33
and the only reason this works
298
933517
1429
и всё это работает исключительно
15:34
is that they all use the same standard TCP/IP protocols.
299
934970
3801
благодаря стандартным протоколам TCP/IP.
15:38
Well, you know where this is headed.
300
938795
2331
Следующий этап, сами знаете —
15:41
The Internet of Things tell us
301
941150
2267
Интернет вещей.
15:43
that a lot of computer-enabled appliances and devices
302
943441
4272
Многие устройства с компьютерными функциями
15:47
are going to become part of this system too:
303
947737
2432
тоже войдут в состав этой системы:
15:50
appliances that you use around the house,
304
950193
2249
техника, которой вы пользуетесь
15:52
that you use in your office,
305
952466
1895
дома, на работе,
15:54
that you carry around with yourself or in the car.
306
954385
2601
носите с собой или возите в машине.
15:57
That's the Internet of Things that's coming.
307
957010
2343
Это зарождающийся Интернет вещей.
15:59
Now, what's important about what these people are doing
308
959377
2778
А в этом проекте важно вот что:
16:02
is that they're beginning to learn
309
962179
2327
люди начинают понимать,
16:04
how to communicate with species
310
964530
3226
как общаться с другими
16:07
that are not us
311
967780
1318
биологическими видами
16:09
but share a common sensory environment.
312
969122
3079
в той же сенсорной среде.
16:12
We're beginning to explore what it means
313
972225
2200
Мы начинаем разбираться
16:14
to communicate with something
314
974449
1540
в технологиях общения
16:16
that isn't just another person.
315
976013
2338
не только с другими людьми.
16:18
Well, you can see what's coming next.
316
978375
2702
Представляете, что нас ждёт впереди?
16:21
All kinds of possible sentient beings
317
981101
2904
Эта система может объединить
16:24
may be interconnected through this system,
318
984029
2000
все виды разумных существ,
и я с нетерпением жду продолжения этих экспериментов.
16:26
and I can't wait to see these experiments unfold.
319
986053
3093
16:29
What happens after that?
320
989170
1991
Что будет после этого?
16:31
Well, let's see.
321
991185
2706
Посмотрим.
16:33
There are machines that need to talk to machines
322
993915
3161
Машинам надо будет общаться между собой
16:37
and that we need to talk to, and so as time goes on,
323
997100
3234
и с нами, так что со временем
16:40
we're going to have to learn
324
1000358
1795
нам надо будет наладить
16:42
how to communicate with computers
325
1002177
1744
взаимодействие с компьютерами
16:43
and how to get computers to communicate with us
326
1003945
2475
и добиться, чтобы они говорили с нами
16:46
in the way that we're accustomed to,
327
1006444
1795
в привычном нам формате,
16:48
not with keyboards, not with mice,
328
1008263
2839
не с помощью клавиатур и мышей,
16:51
but with speech and gestures
329
1011126
2040
а посредством речи и жестов,
16:53
and all the natural human language that we're accustomed to.
330
1013190
2960
на привычном нам естественном языке.
16:56
So we'll need something like C3PO
331
1016174
2113
Так что нам потребуется нечто вроде C-3PO —
16:58
to become a translator between ourselves
332
1018311
3424
универсального переводчика для нас
17:01
and some of the other machines we live with.
333
1021759
2118
и живущих рядом с нами машин.
17:03
Now, there is a project that's underway
334
1023901
2352
Уже существует проект
17:06
called the interplanetary Internet.
335
1026277
1798
под названием Межпланетный Интернет.
17:08
It's in operation between Earth and Mars.
336
1028099
2700
Он обеспечивает связь между Землёй
17:10
It's operating on the International Space Station.
337
1030823
2998
и Марсом через МКС.
17:13
It's part of the spacecraft that's in orbit around the Sun
338
1033845
3667
Это часть космического корабля, который вращается вокруг Солнца
17:17
that's rendezvoused with two planets.
339
1037536
1798
и поддерживает связь с двумя планетами.
17:19
So the interplanetary system is on its way,
340
1039358
2240
Так что межпланетная система уже создаётся,
17:21
but there's a last project,
341
1041623
1683
но есть ещё один проект.
17:23
which the Defense Advanced Research Projects Agency,
342
1043329
2773
Управление перспективных исследований Минобороны США,
17:26
which funded the original ARPANET,
343
1046126
1935
спонсор первой сети ARPANET,
17:28
funded the Internet, funded the interplanetary architecture,
344
1048086
3465
Интернета и межпланетной архитектуры,
17:31
is now funding a project to design a spacecraft
345
1051576
3311
теперь финансирует проектирование космического корабля,
17:34
to get to the nearest star in 100 years' time.
346
1054911
4138
который за 100 лет доберётся до ближайшей звезды.
17:39
What that means is that what we're learning
347
1059073
2579
То есть, научившись
17:41
with these interactions with other species
348
1061676
2148
общаться с другими животными,
17:43
will teach us, ultimately,
349
1063848
2115
мы в итоге поймём,
17:45
how we might interact with an alien from another world.
350
1065987
3969
как наладить контакт с пришельцами из других миров.
17:49
I can hardly wait.
351
1069980
2626
Жду с нетерпением.
17:52
(Applause)
352
1072630
7177
(Аплодисменты)
17:59
June Cohen: So first of all, thank you,
353
1079831
954
Джун Коэн: Прежде всего, спасибо.
18:00
and I would like to acknowledge that four people
354
1080809
2534
Хочу отметить, что четыре человека,
18:03
who could talk to us for full four days
355
1083367
1889
которые могли бы выступать четыре дня напролёт,
18:05
actually managed to stay to four minutes each,
356
1085280
2191
уложились каждый в четыре минуты.
18:07
and we thank you for that.
357
1087495
1359
Спасибо за это!
18:08
I have so many questions,
358
1088878
1255
У меня очень много вопросов.
18:10
but maybe a few practical things that the audience might want to know.
359
1090157
3334
Спрошу о практической стороне, зрителям это интересно.
Вы представляете эту идею на TED — ПГ: Сегодня.
18:13
You're launching this idea here at TED — PG: Today.
360
1093515
2502
18:16
JC: Today. This is the first time you're talking about it.
361
1096041
1172
ДК: Сегодня. Вы говорите об этом впервые.
18:17
Tell me a little bit about where you're going to take the idea.
362
1097237
3000
Расскажите немного о дальнейших планах.
Что вы планируете делать?
18:20
What's next?
363
1100261
1009
18:21
PG: I think we want to engage as many people
364
1101294
3264
ПГ: Я считаю, нам надо вовлечь в проект
18:24
here as possible in helping us
365
1104582
2036
как можно больше людей
18:26
think of smart interfaces that will make all this possible.
366
1106642
4325
и вместе придумывать разумные интерфейсы для достижения цели.
18:30
NG: And just mechanically,
367
1110991
1342
НГ: Есть технические вопросы:
18:32
there's a 501(c)(3) and web infrastructure
368
1112357
2481
освобождение от налогов, веб-инфраструктура
18:34
and all of that, but it's not quite ready to turn on,
369
1114862
1999
и прочее, ещё не всё готово, мы будем над этим
18:36
so we'll roll that out, and contact us
370
1116885
2008
работать. Если вас интересуют
18:38
if you want the information on it.
371
1118917
1620
подробности, обращайтесь к нам.
18:40
The idea is this will be -- much like the Internet functions
372
1120561
3083
Идея заключается в том, что это будет аналог Интернета,
18:43
as a network of networks,
373
1123668
981
сеть сетей,
18:44
which is Vint's core contribution,
374
1124673
1620
это главный вклад Винта,
18:46
this will be a wrapper around all of these initiatives,
375
1126317
2241
и наш проект будет объединять замечательные
18:48
that are wonderful individually, to link them globally.
376
1128582
2771
инициативы на мировом уровне.
18:51
JC: Right, and do you have a web address
377
1131377
1540
ДК: Ясно. А у вас уже есть веб-сайт,
18:52
that we might look for yet?
378
1132941
1020
куда можно заглянуть?
18:53
NG: Shortly. JC: Shortly. We will come back to you on that.
379
1133985
2762
НГ: Скоро будет. ДК: Скоро. Мы к этому ещё вернёмся.
18:56
And very quickly, just to clarify.
380
1136771
3253
И ещё короткое пояснение.
19:00
Some people might have looked at the video that you showed
381
1140048
2183
Некоторые, возможно, посмотрели ваше видео
19:02
and thought, well, that's just a webcam.
382
1142255
1484
и подумали: ну, веб-камера,
19:03
What's special about it?
383
1143763
1047
а дальше что?
19:04
If you could talk for just a moment
384
1144834
1667
Объясните вкратце,
19:06
about how you want to go past that?
385
1146525
1717
как вы намерены развивать функции.
19:08
NG: So this is scalable video infrastructure,
386
1148266
3493
НГ: Это масштабируемая инфраструктура для видео,
19:11
not for a few to a few but many to many,
387
1151783
2389
не несколько камер и зрителей, а много.
19:14
so that it scales to symmetrical video sharing
388
1154196
2986
Её можно наращивать для симметричной публикации видео
19:17
and content sharing across these sites around the planet.
389
1157206
3114
и другого содержания на этих объектах по всему миру.
19:20
So there's a lot of back-end signal processing,
390
1160344
2664
Большие объёмы сигналов обрабатываются на стороне серверов:
19:23
not for one to many, but for many to many.
391
1163032
2594
не от одного ко многим, а от многих ко многим.
19:25
JC: Right, and then on a practical level,
392
1165650
1528
ДК: Ясно. А какие технологии интересуют
19:27
which technologies are you looking at first?
393
1167202
1687
вас в первую очередь на практике?
19:28
I know you mentioned that a keyboard is a really key part of this.
394
1168913
3326
Вы уже говорили, что клавиатура играет очень важную роль.
19:32
DR: We're trying to develop an interactive touch screen for dolphins.
395
1172263
3012
ДР: Мы создаём интерактивный сенсорный экран для дельфинов.
19:35
This is sort of a continuation of some of the earlier work,
396
1175299
2810
Это своего рода продолжение старого проекта.
Сегодня мы получили первые инвестиции,
19:38
and we just got our first seed money today towards that,
397
1178133
2856
19:41
so it's our first project.
398
1181013
1349
так что это наш первый проект.
19:42
JC: Before the talk, even. DR: Yeah.
399
1182386
1715
ДК: Ещё до выступления? ДР: Да.
19:44
JC: Wow. Well done.
400
1184125
1327
ДК: Ничего себе. Молодцы.
19:45
All right, well thank you all so much for joining us.
401
1185476
2477
Большое спасибо за презентацию!
19:47
It's such a delight to have you on the stage.
402
1187977
2111
Очень приятно было вас послушать.
19:50
DR: Thank you. VC: Thank you.
403
1190112
1381
ДР: Спасибо. ВС: Спасибо.
19:51
(Applause)
404
1191517
5137
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7