The interspecies Internet? An idea in progress...

L'Internet inter-espèces ? Une idée en construction.

79,466 views

2013-07-10 ・ TED


New videos

The interspecies Internet? An idea in progress...

L'Internet inter-espèces ? Une idée en construction.

79,466 views ・ 2013-07-10

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elise LECAMP Relecteur: Emmy P
00:12
Diana Reiss: You may think you're looking
0
12859
1953
Diana Reiss : Vous pourriez penser que vous êtes en train de regarder
00:14
through a window at a dolphin spinning playfully,
1
14836
4082
à travers une fenêtre un dauphin en train de tourner pour s'amuser,
00:18
but what you're actually looking through
2
18942
2134
mais en réalité, ce que vous êtes en train de regarder
00:21
is a two-way mirror at a dolphin
3
21100
2537
est un dauphin à travers un miroir sans tain
00:23
looking at itself spinning playfully.
4
23661
3166
qui se regarde alors qu'il s'amuse à tourner.
00:26
This is a dolphin that is self-aware.
5
26851
2099
C'est un dauphin qui est conscient de lui-même.
00:28
This dolphin has self-awareness.
6
28974
1598
Ce dauphin a la conscience de soi.
00:30
It's a young dolphin named Bayley.
7
30596
2056
C'est un jeune dauphin nommé Bayley.
00:32
I've been very interested in understanding the nature
8
32676
3024
Je me suis beaucoup intéressée à la compréhension de la nature
00:35
of the intelligence of dolphins for the past 30 years.
9
35724
3399
et à l'intelligence des dauphins depuis les 30 dernières années.
00:39
How do we explore intelligence in this animal
10
39147
3160
Comment explorons-nous l'intelligence chez ces animaux
00:42
that's so different from us?
11
42331
1466
qui sont si différents de nous ?
00:43
And what I've used is a very simple research tool,
12
43821
3036
Ce que nous avons utilisé est un outil de recherche très simple,
00:46
a mirror, and we've gained great information,
13
46881
2556
un miroir, et nous avons récolté beaucoup d'informations,
00:49
reflections of these animal minds.
14
49461
3433
comme le reflet des esprits des animaux.
00:52
Dolphins aren't the only animals, the only non-human animals,
15
52918
3576
Les dauphins ne sont pas seulement des animaux, ce sont les seuls animaux non-humains,
00:56
to show mirror self-recognition.
16
56518
2116
à montrer l'auto-reconnaissance face à un miroir.
00:58
We used to think this was a uniquely human ability,
17
58658
2968
Nous pensions que c'était une capacité unique pour l'espèce humaine,
01:01
but we learned that the great apes, our closest relatives,
18
61650
3277
mais nous avons appris que les grands singes, nos parents les plus proches,
01:04
also show this ability.
19
64951
1561
montraient également cette capacité.
01:06
Then we showed it in dolphins,
20
66536
1675
Ensuite nous l'avons montré chez les dauphins,
01:08
and then later in elephants.
21
68235
1988
et plus tard chez les éléphants.
01:10
We did this work in my lab with the dolphins and elephants,
22
70247
2810
Nous avons fait ce travail dans mon laboratoire avec les dauphins et les éléphants,
et ça a été récemment montré chez la pie.
01:13
and it's been recently shown in the magpie.
23
73081
2145
01:15
Now, it's interesting, because we've embraced
24
75250
2876
Maintenant, c'est intéressant, parce que nous avons compris
01:18
this Darwinian view of a continuity in physical evolution,
25
78150
3998
cet aspect darwinien dans l'évolution physique,
01:22
this physical continuity.
26
82172
1568
cette continuité physique.
01:23
But we've been much more reticent, much slower
27
83764
3259
Mais nous avons été bien plus réticents, plus lents
01:27
at recognizing this continuity in cognition,
28
87047
3912
face à la reconnaissance de cette continuité en matière de cognition,
01:30
in emotion, in consciousness in other animals.
29
90983
2960
d'émotion et de conscience chez les autres animaux.
01:33
Other animals are conscious.
30
93967
2542
Les autres animaux ont une conscience.
01:36
They're emotional. They're aware.
31
96533
3266
Ils sont émotionnels. Ils sont conscients.
01:39
There have been multitudes of studies with many species
32
99823
2861
Il y a eu de multitudes études avec de nombreuses espèces
01:42
over the years that have given us exquisite evidence
33
102708
3547
pendant des années qui nous ont fourni des preuves délicieuses
01:46
for thinking and consciousness in other animals,
34
106279
2847
de la pensée et de la conscience chez les autres animaux,
01:49
other animals that are quite different than we are in form.
35
109150
3567
les autres animaux sont très différents de nous.
01:52
We are not alone.
36
112741
2669
Nous ne sommes pas seuls.
01:55
We are not alone in these abilities.
37
115434
4106
Nous ne sommes pas seuls avec ces capacités.
01:59
And I hope, and one of my biggest dreams,
38
119564
3341
Et j'espère, l'un de mes plus grands rêves,
02:02
is that, with our growing awareness
39
122929
2747
est, qu'avec notre prise de conscience grandissante
02:05
about the consciousness of others
40
125700
1572
de la conscience des autres
02:07
and our relationship with the rest of the animal world,
41
127296
2620
et notre relation avec le reste du monde animal,
02:09
that we'll give them the respect and protection
42
129940
2566
que nous leur donnerons le respect et la protection
02:12
that they deserve.
43
132530
857
qu'ils méritent.
02:13
So that's a wish I'm throwing out here for everybody,
44
133411
2524
C'est donc un souhait que je lance ici pour tout le monde,
02:15
and I hope I can really engage you in this idea.
45
135959
3817
et j'espère que je peux vraiment vous impliquer dans cette idée.
02:19
Now, I want to return to dolphins,
46
139800
1619
Maintenant, je veux revenir aux dauphins,
02:21
because these are the animals that I feel like
47
141443
2192
parce qu'avec ces animaux, j'ai l'impression
02:23
I've been working up closely and personal with
48
143659
2521
d'avoir travaillé de façon très proche et personnelle avec eux
02:26
for over 30 years.
49
146204
1386
pendant plus de 30 ans.
02:27
And these are real personalities.
50
147614
1825
Ce sont de vraies personnalités.
02:29
They are not persons, but they're personalities
51
149463
3077
Ce ne sont pas des personnes, mais ils ont leurs personnalités
02:32
in every sense of the word.
52
152564
1462
dans chaque sens du mot.
02:34
And you can't get more alien than the dolphin.
53
154050
3162
Vous ne pouvez pas avoir plus étranger que le dauphin.
02:37
They are very different from us in body form.
54
157236
2472
Ils sont très différents de nous en matière de forme de corps.
02:39
They're radically different. They come from a radically different environment.
55
159732
3715
Ils sont radicalement différents. Ils viennent d'un environnement radicalement différent.
En fait, nous sommes séparés par 95 millions d'années
02:43
In fact, we're separated by 95 million years
56
163471
3586
02:47
of divergent evolution.
57
167081
2122
d'évolution divergente.
02:49
Look at this body.
58
169227
1876
Regardez ce corps.
02:51
And in every sense of making a pun here,
59
171127
3666
Dans tous les sens, pour faire un jeu de mots,
02:54
these are true non-terrestrials.
60
174817
4339
ils sont vraiment extra-terrestres.
02:59
I wondered how we might interface with these animals.
61
179180
3424
Je me demandais comment nous pourrions interagir avec ces animaux.
03:02
In the 1980s, I developed an underwater keyboard.
62
182628
3298
Dans les années 80, j'ai développé un clavier aquatique.
03:05
This was a custom-made touch-screen keyboard.
63
185950
2395
C'était un clavier tactile sur mesure.
03:08
What I wanted to do was give the dolphins choice and control.
64
188369
2905
Ce que je voulais faire, c'était donner aux dauphins le choix et le contrôle.
03:11
These are big brains, highly social animals,
65
191298
2098
Ils sont intelligents, des animaux très sociaux,
03:13
and I thought, well, if we give them choice and control,
66
193420
3142
et je pensais, eh bien, si nous leur donnons le choix et le contrôle,
03:16
if they can hit a symbol on this keyboard --
67
196586
2048
s'ils peuvent toucher un symbole sur ce clavier --
03:18
and by the way, it was interfaced by fiber optic cables
68
198658
2647
et au fait, ils étaient reliés par des câbles en fibres optiques
03:21
from Hewlett-Packard with an Apple II computer.
69
201329
2846
d'Hewlett-Packard avec un ordinateur Apple II.
03:24
This seems prehistoric now,
70
204199
1863
Ça semble préhistorique maintenant,
03:26
but this was where we were with technology.
71
206086
2173
mais c'était là où on en était avec la technologie.
03:28
So the dolphins could hit a key, a symbol,
72
208283
2799
Donc les dauphins pouvaient taper sur une touche, un symbole,
03:31
they heard a computer-generated whistle,
73
211106
2150
ils entendaient un sifflement généré par un ordinateur,
03:33
and they got an object or activity.
74
213280
1781
et ils obtenaient un objet ou une activité.
03:35
Now here's a little video.
75
215085
1394
Voilà une petite vidéo.
03:36
This is Delphi and Pan, and you're going to see Delphi
76
216503
2794
C'est Delphi et Pan, vous allez voir Delphi
03:39
hitting a key, he hears a computer-generated whistle -- (Whistle) --
77
219321
4125
frapper une touche, il entend un sifflement généré par ordinateur -- (Sifflement) --
03:43
and gets a ball, so they can actually ask for things they want.
78
223470
3689
et il obtient une balle, ils peuvent donc en réalité demander les choses qu'ils veulent.
03:47
What was remarkable is, they explored this keyboard
79
227183
4115
Ce qui était remarquable, c'est qu'ils exploraient ce clavier
03:51
on their own. There was no intervention on our part.
80
231322
3323
par eux-mêmes. Il n'y avait aucune intervention de notre part.
03:54
They explored the keyboard. They played around with it.
81
234669
2620
Ils exploraient le clavier. Ils jouaient avec.
Ils comprenaient comment ça marchait.
03:57
They figured out how it worked.
82
237313
1535
03:58
And they started to quickly imitate the sounds
83
238872
2191
Ils ont rapidement commencé à imiter les sons
qu'ils entendaient sur le clavier.
04:01
they were hearing on the keyboard.
84
241087
2725
04:03
They imitated on their own.
85
243836
1933
Ils les imitaient d'eux-mêmes.
04:05
Beyond that, though, they started learning
86
245793
2147
Au delà de ça, cependant, ils ont commencé à retenir
04:07
associations between the symbols, the sounds
87
247964
2736
les associations entre les symboles, les sons
04:10
and the objects.
88
250724
2301
et les objets.
04:13
What we saw was self-organized learning,
89
253049
3503
Ce que nous avons vu était de l'apprentissage auto-organisé,
04:16
and now I'm imagining, what can we do
90
256576
3375
et maintenant j'essaye d'imaginer ce que nous pourrions faire
04:19
with new technologies?
91
259975
1378
avec les nouvelles technologies.
04:21
How can we create interfaces, new windows into
92
261377
2911
Comment pouvons-nous créer des interfaces, de nouvelles fenêtres
04:24
the minds of animals, with the technologies that exist today?
93
264312
4897
dans l'esprit des animaux avec les technologies actuelles ?
04:29
So I was thinking about this, and then, one day,
94
269233
3063
J'étais donc en train de réfléchir à ça, et ensuite, un jour,
04:32
I got a call from Peter.
95
272320
3960
j'ai reçu un appel de Peter.
04:38
Peter Gabriel: I make noises for a living.
96
278753
2000
Peter Gabriel : je fais du bruit pour gagner ma vie.
04:40
On a good day, it's music,
97
280777
1714
Dans les bons jours, c'est de la musique,
04:42
and I want to talk a little bit about
98
282515
1762
et je voudrais parler un peu de
04:44
the most amazing music-making experience I ever had.
99
284301
4115
la plus incroyable expérience de création musicale que j'ai jamais eue.
04:48
I'm a farm boy. I grew up surrounded by animals,
100
288440
3192
Je suis un garçon de ferme. J'ai grandi entouré par les animaux,
04:51
and I would look in these eyes and wonder
101
291656
1975
et je voulais regarder dans ces yeux et me demander
04:53
what was going on there?
102
293655
1671
qu'est-ce qui se passe là-dedans ?
04:55
So as an adult, when I started to read about
103
295350
2244
En tant qu'adulte, lorsque j'ai commencé à lire sur
04:57
the amazing breakthroughs with Penny Patterson and Koko,
104
297618
3245
les progrès étonnants de Penny Patterson et Koko,
05:00
with Sue Savage-Rumbaugh and Kanzi, Panbanisha,
105
300887
3210
de Sue Savage-Rumbaugh et Kanzi, Panbanisha,
05:04
Irene Pepperberg, Alex the parrot,
106
304121
2397
Irene Pepperberg, Alex le perroquet,
05:06
I got all excited.
107
306542
2444
j'étais très excité.
05:09
What was amazing to me also
108
309010
1947
Ce qui était incroyable pour moi également
05:10
was they seemed a lot more adept
109
310981
3805
était qu'ils semblaient bien plus experts
05:14
at getting a handle on our language
110
314810
2940
à comprendre notre langage
05:17
than we were on getting a handle on theirs.
111
317774
4140
que nous l'étions à comprendre les leurs.
05:21
I work with a lot of musicians from around the world,
112
321938
3595
Je travaille avec de nombreux musiciens de partout dans le monde,
05:25
and often we don't have any common language at all,
113
325557
2744
et souvent nous n'avons aucune langue commune,
05:28
but we sit down behind our instruments,
114
328325
3663
mais nous nous asseyons derrière nos instruments,
05:32
and suddenly there's a way for us to connect and emote.
115
332012
3313
et d'un coup il y a une connexion et une émotion.
05:35
So I started cold-calling, and eventually got through
116
335349
2792
Donc j'ai commencé à démarcher, finalement je suis tombé
05:38
to Sue Savage-Rumbaugh,
117
338165
2109
sur Sue Savage-Rumbaugh
05:40
and she invited me down.
118
340298
1875
et elle m'a invité chez elle.
05:42
I went down, and the bonobos
119
342197
4358
J'y suis allé, les bonobos
05:46
had had access to percussion instruments,
120
346579
2747
avaient accès à des instruments à percussions,
05:49
musical toys, but never before to a keyboard.
121
349350
3610
des jouets musicaux, mais jamais auparavant à des claviers.
05:52
At first they did what infants do,
122
352984
1620
Au début, ils faisaient ce que les enfants font,
05:54
just bashed it with their fists,
123
354628
2007
ils les défonçaient avec leurs poings,
05:56
and then I asked, through Sue,
124
356659
2449
j'ai ensuite demandé, par l'intermédiaire de Sue,
05:59
if Panbanisha could try with one finger only.
125
359132
3949
si Panbanisha pouvait essayer avec un seul doigt.
06:03
Sue Savage-Rumbaugh: Can you play a grooming song?
126
363105
5153
Sue Savage-Rumbaugh : peux-tu jouer une chanson d'épouillage?
06:08
I want to hear a grooming song.
127
368282
1902
Je voudrais entendre une chanson d'épouillage.
06:10
Play a real quiet grooming song.
128
370208
4432
Joue une chanson très calme d'épouillage.
06:16
PG: So groom was the subject of the piece.
129
376808
3568
PG : Donc l'épouillage était le sujet de ce morceau.
06:20
(Music)
130
380400
4812
(Musique)
06:37
So I'm just behind, jamming,
131
397895
3746
Donc je suis juste derrière, à improviser,
06:41
yeah, this is what we started with.
132
401665
4721
vraiment, c'est avec ça que nous avons commencé.
06:46
Sue's encouraging her to continue a little more.
133
406410
3493
Sue l'encourage à continuer un peu plus.
06:49
(Music)
134
409927
4901
(Musique)
07:38
She discovers a note she likes,
135
458746
4882
Elle trouve une note qu'elle aime bien,
07:43
finds the octave.
136
463652
3691
trouve l'octave.
07:47
She'd never sat at a keyboard before.
137
467367
4904
Elle ne s'était jamais assise devant un clavier auparavant.
07:58
Nice triplets.
138
478178
4320
Joli triolet.
08:12
SSR: You did good. That was very good.
139
492709
3310
SSR : Très bien. C'était très bien.
08:16
PG: She hit good.
140
496043
1391
PG : Elle a bien joué.
08:17
(Applause)
141
497458
5467
(Applaudissements)
08:22
So that night, we began to dream,
142
502949
4221
Cette nuit-là, nous avons commencé à rêver,
08:27
and we thought, perhaps the most amazing tool
143
507194
2751
et nous avons pensé, peut-être que l'outil le plus incroyable
08:29
that man's created is the Internet,
144
509969
2156
que l'homme a créé est Internet.
08:32
and what would happen if we could somehow
145
512149
3784
Que se passerait-il si nous pouvions d'une certaine façon
08:35
find new interfaces,
146
515957
1872
trouver de nouvelles interfaces,
08:37
visual-audio interfaces that would allow
147
517853
3579
des interfaces audio-visuelles qui permettraient
08:41
these remarkable sentient beings
148
521456
2336
à ces remarquables êtres sensibles,
08:43
that we share the planet with access?
149
523816
2562
avec qui nous partageons la planète, d'y avoir accès ?
08:46
And Sue Savage-Rumbaugh got excited about that,
150
526402
3988
Sue Savage-Rumbaugh était très enthousiaste à ce sujet,
08:50
called her friend Steve Woodruff,
151
530414
2097
elle a appelé son ami Steve Woodruff,
08:52
and we began hustling all sorts of people
152
532535
3064
et nous avons commencé à bousculer toutes sortes de personnes
08:55
whose work related or was inspiring,
153
535623
3039
dont le travail était lié ou inspirant,
08:58
which led us to Diana,
154
538686
2145
ce qui nous a menés à Diana,
09:00
and led us to Neil.
155
540855
2963
qui nous a menés à Neil.
09:03
Neil Gershenfeld: Thanks, Peter. PG: Thank you.
156
543842
2191
Neil Gershenfeld : Merci Peter. PG : Merci .
(Applaudissements)
09:06
(Applause)
157
546057
3585
09:09
NG: So Peter approached me.
158
549666
1648
NG : Donc Peter m'a contacté.
09:11
I lost it when I saw that clip.
159
551338
2596
J'ai craqué quand j'ai vu ce clip.
09:13
He approached me with a vision of doing these things
160
553958
3036
Il m'a approché avec la vision de faire ces trucs
09:17
not for people, for animals.
161
557018
1590
non pas pour les gens, mais pour les animaux.
09:18
And then I was struck in the history of the Internet.
162
558632
2754
Et ensuite j'ai été frappé par l'histoire d'Internet.
09:21
This is what the Internet looked like when it was born
163
561410
3879
C'est à ça que ressemblait Internet lorsque ça a commencé
09:25
and you can call that the Internet
164
565313
2509
et vous pouvez appeler ça l'Internet
09:27
of middle-aged white men,
165
567846
1604
des hommes blancs d'âge mûr,
09:29
mostly middle-aged white men.
166
569474
996
majoritairement des hommes blancs d'âge mûr,
09:30
Vint Cerf: (Laughs)
167
570494
2053
Vint Cert : (Rires)
09:32
(Laughter)
168
572571
3014
(Rires)
09:35
NG: Speaking as one.
169
575609
1598
NG : J'en suis un.
09:37
Then, when I first came to TED,
170
577231
3084
Ensuite, lorsque je suis venu à TED pour la première fois,
09:40
which was where I met Peter, I showed this.
171
580339
2102
c'est là que j'ai rencontré Peter, j'ai montré ceci.
09:42
This is a $1 web server,
172
582465
2362
C'est un serveur web à 1$,
09:44
and at the time that was radical.
173
584851
2425
à cette époque c'était extrême.
09:47
And the possibility of making a web server for a dollar
174
587300
3682
La possibilité de fabriquer un serveur web pour un dollar
09:51
grew into what became known as the Internet of Things,
175
591006
3521
s'est transformé en ce qui est devenu l'Internet des Objets,
09:54
which is literally an industry now with tremendous implications
176
594551
3228
qui est, littéralement, une industrie avec des implications énormes
09:57
for health care, energy efficiency.
177
597803
2453
pour la santé, l'efficacité énergétique.
10:00
And we were happy with ourselves.
178
600280
1393
Nous étions heureux avec nous-mêmes.
10:01
And then when Peter showed me that,
179
601697
1667
Lorsque Peter m'a montré ça,
10:03
I realized we had missed something,
180
603388
1667
j'ai compris que nous avions raté quelque chose,
qui est le reste de la planète.
10:05
which is the rest of the planet.
181
605079
2003
10:07
So we started up this interspecies Internet project.
182
607106
2477
Donc nous avons commencé ce projet d'Internet inter-espèces.
10:09
Now we started talking with TED
183
609607
1602
Nous avons commencé à parler avec TED
10:11
about how you bring dolphins and great apes and elephants
184
611233
2715
de la façon dont nous pourrions amener les dauphins, les grands singes et les éléphants
10:13
to TED, and we realized that wouldn't work.
185
613972
2551
à TED, et nous avons compris que ça ne marcherait pas.
10:16
So we're going to bring you to them.
186
616547
2050
Donc nous allons vous amener à eux.
10:18
So if we could switch to the audio from this computer,
187
618621
2572
Si on peut passer le son de cet ordinateur,
10:21
we've been video conferencing with cognitive animals,
188
621217
3321
nous avons fait une téléconférence avec des animaux cognitifs,
10:24
and we're going to have each of them
189
624562
1188
nous allons voir chacun d'eux
10:25
just briefly introduce them.
190
625774
1711
se présenter rapidement.
10:27
And so if we could also have this up, great.
191
627509
2096
Si on pouvait avoir ça là-haut, génial.
10:29
So the first site we're going to meet
192
629629
1803
Le premier site que nous allons voir
10:31
is Cameron Park Zoo in Waco, with orangutans.
193
631456
3044
est le zoo de Cameron park à Waco, avec des orangs-outans.
10:34
In the daytime they live outside. It's nighttime there now.
194
634524
2810
Durant la journée, ils vivent dehors. Maintenant c'est la nuit là-bas.
10:37
So can you please go ahead?
195
637358
3041
Vous pouvez y aller, s'il vous plaît ?
10:40
Terri Cox: Hi, I'm Terri Cox
196
640423
2635
Terri Cox : Salut, je suis Terri Cox
10:43
with the Cameron Park Zoo in Waco, Texas,
197
643082
2406
au zoo de Cameron Park à Waco, au Texas,
10:45
and with me I have KeraJaan and Mei,
198
645512
3667
et avec moi il y a KeraJaan et Mei,
10:49
two of our Bornean orangutans.
199
649203
2048
deux de nos orangs-outans de Bornéo.
10:51
During the day, they have a beautiful, large outdoor habitat,
200
651275
5104
Pendant la journée, ils ont un vaste et magnifique habitat en extérieur,
10:56
and at night, they come into this habitat,
201
656403
2668
et pendant la nuit, ils viennent ici,
10:59
into their night quarters,
202
659095
1692
dans leurs quartiers de nuit,
11:00
where they can have a climate-controlled
203
660811
1905
où ils ont un climat contrôlé
11:02
and secure environment to sleep in.
204
662740
1968
et un environnement sécurisé pour y dormir.
11:04
We participate in the Apps for Apes program
205
664732
4371
Nous participons au programme Apps for Apes (Applications pour les singes)
11:09
Orangutan Outreach, and we use iPads
206
669127
3409
Orangutan Outreach et nous utilisons des iPads
11:12
to help stimulate and enrich the animals,
207
672560
2165
pour aider à stimuler et enrichir les animaux,
11:14
and also help raise awareness
208
674749
1685
également pour contribuer à l'amélioration de leur conscience
11:16
for these critically endangered animals.
209
676458
2413
pour ces animaux en danger de disparition.
11:18
And they share 97 percent of our DNA
210
678895
4224
Ils partagent 97 % de notre ADN
11:23
and are incredibly intelligent,
211
683143
1784
et sont incroyablement intelligents,
11:24
so it's so exciting to think of all the opportunities
212
684951
3487
c'est donc très excitant de penser à toutes les opportunités
11:28
that we have via technology and the Internet
213
688462
3012
que nous avons grâce à la technologie et à Internet
11:31
to really enrich their lives and open up their world.
214
691498
3718
pour enrichir vraiment leurs vies et ouvrir leur monde.
11:35
We're really excited about the possibility
215
695240
2053
Nous sommes vraiment excités par la possibilité
11:37
of an interspecies Internet,
216
697317
1826
d'un internet inter-espèces.
11:39
and K.J. has been enjoying the conference very much.
217
699167
4329
et K.J a vraiment apprécié la conférence.
11:43
NG: That's great. When we were rehearsing last night,
218
703520
2524
NG : C'est génial. Lorsque nous avons répété hier soir,
il s'est beaucoup amusé en regardant les éléphants.
11:46
he had fun watching the elephants.
219
706068
1872
11:47
Next user group are the dolphins at the National Aquarium.
220
707964
3044
Le prochain groupe sont les dauphins de l'aquarium National.
11:51
Please go ahead.
221
711032
2470
Je vous en prie, allez-y.
11:53
Allison Ginsburg: Good evening.
222
713526
1125
Allison Ginsburg : Bonsoir.
11:54
Well, my name is Allison Ginsburg,
223
714675
1620
Et bien, mon nom est Allison Ginsburg,
et nous sommes à Baltimore à l'Aquarium National.
11:56
and we're live in Baltimore at the National Aquarium.
224
716319
2822
Avec moi, il y a trois de nos huit Grands Dauphins
11:59
Joining me are three of our eight Atlantic bottlenose dolphins:
225
719165
3621
12:02
20-year-old Chesapeake, who was our first dolphin born here,
226
722810
3135
Chesapeake qui a 20 ans, il est le premier dauphin né ici,
12:05
her four-year-old daughter Bayley,
227
725969
2688
sa fille de 4 ans Bayley,
12:08
and her half sister, 11-year-old Maya.
228
728681
3395
et sa demi-sœur, de 11 ans, Maya.
12:12
Now, here at the National Aquarium
229
732100
1620
Maintenant, ici à l'aquarium national
12:13
we are committed to excellence in animal care,
230
733744
2953
nous sommes engagés dans l'excellence des soins aux animaux,
12:16
to research, and to conservation.
231
736721
2448
pour la recherche et la conservation.
12:19
The dolphins are pretty intrigued as to what's going on here tonight.
232
739193
3288
Les dauphins sont vraiment intrigués par ce qui ce passe ici ce soir.
12:22
They're not really used to having cameras here
233
742505
2191
Ils ne sont pas vraiment habitués à avoir des caméras ici
12:24
at 8 o'clock at night.
234
744720
1453
à 8 heures du soir.
12:26
In addition, we are very committed to doing
235
746197
2710
En plus de ça, nous sommes engagés dans
12:28
different types of research.
236
748931
1434
différents types de recherche.
12:30
As Diana mentioned, our animals are involved
237
750389
2589
Comme Diana l'a mentionné, nos animaux sont impliqués
12:33
in many different research studies.
238
753002
3111
dans différentes études scientifiques.
12:46
NG: Those are for you.
239
766927
3365
NG : Ça, c'est pour vous.
12:50
Okay, that's great, thank you.
240
770316
1774
Ok, c'est génial, merci.
12:52
And the third user group, in Thailand,
241
772114
3218
Et le troisième groupe d'utilisateurs, en Thaïlande,
12:55
is Think Elephants. Go ahead, Josh.
242
775356
4329
est Think Elephants. Allez-y Josh.
12:59
Josh Plotnik: Hi, my name is Josh Plotnik,
243
779709
2251
Josh Plotnik : Salut, mon nom est Josh Plotnik,
13:01
and I'm with Think Elephants International,
244
781984
2192
et je suis avec Think Elephants International,
13:04
and we're here in the Golden Triangle of Thailand
245
784200
2334
nous sommes dans le Triangle d'Or en Thaïlande
13:06
with the Golden Triangle Asian Elephant Foundation elephants.
246
786558
3051
avec la fondation Golden Triangle Asian Elephant.
13:09
And we have 26 elephants here,
247
789633
2356
Il y a 26 éléphants ici,
13:12
and our research is focused on the evolution of intelligence with elephants,
248
792013
4169
et nos recherches portent sur l'évolution de l'intelligence avec les éléphants,
13:16
but our foundation Think Elephants is focused
249
796206
2339
mais notre fondation Think Elephant s'emploie
13:18
on bringing elephants into classrooms around the world
250
798569
3022
à amener les éléphants dans les classes du monde entier,
13:21
virtually like this and showing people
251
801615
2180
virtuellement comme ici, en montrant aux gens
13:23
how incredible these animals are.
252
803819
2109
à quel point ces animaux sont incroyables.
13:25
So we're able to bring the camera right up to the elephant,
253
805952
2135
Nous sommes donc capables d'amener la caméra sur l'éléphant,
13:28
put food into the elephant's mouth,
254
808111
2194
de mettre de la nourriture dans la bouche de l'éléphant,
13:30
show people what's going on inside their mouths,
255
810329
2422
et de montrer aux gens ce qui se passe dans leur bouche,
13:32
and show everyone around the world
256
812775
2112
et de montrer à tous sur la planète
13:34
how incredible these animals really are.
257
814911
2880
à quel point ces animaux sont vraiment incroyables.
13:37
NG: Okay, that's great. Thanks Josh.
258
817815
2480
NG : Ok, c'est génial. Merci Josh.
13:40
And once again, we've been building great relationships
259
820319
1968
Et encore une fois, nous avons construit de grandes relations
13:42
among them just since we've been rehearsing.
260
822311
2432
parmi eux juste depuis que nous répétons.
13:44
So at that point, if we can go back to the other computer,
261
824767
2762
Donc maintenant si nous pouvons revenir à l'autre ordinateur,
13:47
we were starting to think about how you integrate
262
827553
2334
nous commencions à penser à la façon d'intégrer
13:49
the rest of the biomass of the planet into the Internet,
263
829911
2825
le reste de la biomasse de la planète à Internet,
13:52
and we went to the best possible person
264
832760
2583
et nous avons rencontré la personne la plus capable
13:55
I can think of, which is Vint Cerf,
265
835367
2639
que je connaisse, c'est-à-dire Vint Cerf,
13:58
who is one of the founders who gave us the Internet. Vint?
266
838030
3022
un des fondateurs d'Internet. Vint ?
14:01
VC: Thank you, Neil.
267
841076
2344
VC : Merci, Neil.
14:03
(Applause)
268
843444
3562
(Applaudissements)
14:07
A long time ago in a galaxy — oops, wrong script.
269
847030
5056
Il y a très longtemps dans une galaxie -- oups, mauvais discours,
14:12
Forty years ago, Bob Kahn and I
270
852110
2446
Il y a quarante ans, Bob Kahn et moi
14:14
did the design of the Internet.
271
854580
1575
avons créé Internet.
14:16
Thirty years ago, we turned it on.
272
856179
2739
Il y a trente ans, nous l'avons allumé.
14:18
Just last year, we turned on the production Internet.
273
858942
3061
L'année dernière, nous avons allumé l'Internet dans sa version aboutie.
14:22
You've been using the experimental version
274
862027
2099
Vous avez utilisé une version expérimentale
14:24
for the last 30 years.
275
864150
1452
durant les 30 dernières années.
14:25
The production version, it uses IP version 6.
276
865626
3330
La version aboutie, elle, utilise la version 6 d'IP.
14:28
It has 3.4 times 10 to the 38th possible terminations.
277
868980
4976
Elle a 3,4 fois 10 puissance 38 terminaisons possibles.
14:33
That's a number only that Congress can appreciate.
278
873980
3133
C'est un chiffre que seul ce public peut apprécier.
14:37
But it leads to what is coming next.
279
877137
4077
Mais il mène à ce qui vient après.
14:41
When Bob and I did this design,
280
881238
2638
Quand Bob et moi avons conçu ça,
14:43
we thought we were building a system to connect computers together.
281
883900
3482
nous pensions que nous étions en train de construire un système pour connecter des ordinateurs.
14:47
What we very quickly discovered
282
887406
1811
Ce que nous avons rapidement découvert
14:49
is that this was a system for connecting people together.
283
889241
3159
c'est que c'était un système pour connecter les gens.
14:52
And what you've seen tonight
284
892424
2444
Et ce que vous avez vu ce soir
14:54
tells you that we should not restrict this network
285
894892
3918
vous montre que nous ne devrions pas restreindre ce réseau
14:58
to one species,
286
898834
2158
à une seule espèce,
15:01
that these other intelligent, sentient species
287
901016
3817
que ces autres espèces intelligentes et douées de conscience
15:04
should be part of the system too.
288
904857
2449
devraient également faire partie du système.
15:07
This is the system as it looks today, by the way.
289
907330
2334
A propos, c'est le système tel qu'il est aujourd'hui.
15:09
This is what the Internet looks like to a computer
290
909688
3171
C'est à ça que ressemble Internet pour un ordinateur
15:12
that's trying to figure out where the traffic
291
912883
2246
qui essaye de comprendre où le trafic
15:15
is supposed to go.
292
915153
1625
est supposé aller.
15:16
This is generated by a program
293
916802
2601
C'est généré par un programme
15:19
that's looking at the connectivity of the Internet,
294
919427
2725
qui regarde la connectivité d'Internet
15:22
and how all the various networks are connected together.
295
922176
2813
et comment les différents réseaux sont connectés entre eux.
15:25
There are about 400,000 networks, interconnected,
296
925013
3341
Il y a environ 400 000 réseaux, interconnectés,
15:28
run independently by 400,000 different operating agencies,
297
928378
5115
qui fonctionnent indépendamment grâce à 400 000 opérateurs
15:33
and the only reason this works
298
933517
1429
et la seule raison qui fait que ça fonctionne
15:34
is that they all use the same standard TCP/IP protocols.
299
934970
3801
c'est parce qu'ils utilisent tous les mêmes protocoles TCP/IP.
15:38
Well, you know where this is headed.
300
938795
2331
Bien, vous savez où ça nous mène.
15:41
The Internet of Things tell us
301
941150
2267
L'Internet des Objets nous dit
15:43
that a lot of computer-enabled appliances and devices
302
943441
4272
que de nombreux appareils et équipements
15:47
are going to become part of this system too:
303
947737
2432
vont également devenir partie intégrante du système :
15:50
appliances that you use around the house,
304
950193
2249
les appareils que vous utilisez à la maison,
15:52
that you use in your office,
305
952466
1895
que vous utilisez dans vos bureaux,
15:54
that you carry around with yourself or in the car.
306
954385
2601
que vous emmenez avec vous ou dans votre voiture.
15:57
That's the Internet of Things that's coming.
307
957010
2343
C'est l'Internet des Objets qui arrive.
15:59
Now, what's important about what these people are doing
308
959377
2778
Maintenant, ce qui est important au sujet de ce que ces gens font
16:02
is that they're beginning to learn
309
962179
2327
c'est qu'ils commencent à apprendre
16:04
how to communicate with species
310
964530
3226
comment communiquer avec les espèces
16:07
that are not us
311
967780
1318
qui ne sont pas nous
16:09
but share a common sensory environment.
312
969122
3079
mais qui partagent un environnement sensoriel commun.
16:12
We're beginning to explore what it means
313
972225
2200
Nous commençons à explorer ce que cela signifie
16:14
to communicate with something
314
974449
1540
de communiquer avec quelque chose
16:16
that isn't just another person.
315
976013
2338
qui n'est pas seulement une autre personne.
16:18
Well, you can see what's coming next.
316
978375
2702
Et bien, vous pouvez voir ce qui arrive après.
16:21
All kinds of possible sentient beings
317
981101
2904
Tous les types d'être conscients
16:24
may be interconnected through this system,
318
984029
2000
pourraient être connectés à travers ce système,
j'ai hâte de voir ces expériences se dérouler.
16:26
and I can't wait to see these experiments unfold.
319
986053
3093
16:29
What happens after that?
320
989170
1991
Qu'est-ce qui se passe après ça ?
16:31
Well, let's see.
321
991185
2706
Et bien, voyons un peu.
16:33
There are machines that need to talk to machines
322
993915
3161
Ce sont des machines qui doivent parler à des machines
16:37
and that we need to talk to, and so as time goes on,
323
997100
3234
et à qui nous devons parler, et au fil du temps,
16:40
we're going to have to learn
324
1000358
1795
nous allons devoir apprendre
16:42
how to communicate with computers
325
1002177
1744
comment communiquer avec les ordinateurs
16:43
and how to get computers to communicate with us
326
1003945
2475
et comment faire en sorte que les ordinateurs communiquent avec nous
16:46
in the way that we're accustomed to,
327
1006444
1795
de la façon dont nous sommes habitués,
16:48
not with keyboards, not with mice,
328
1008263
2839
non pas avec un clavier ou avec une souris,
16:51
but with speech and gestures
329
1011126
2040
mais en parlant et en faisant des gestes
16:53
and all the natural human language that we're accustomed to.
330
1013190
2960
avec le langage naturel humain auquel nous sommes habitués.
16:56
So we'll need something like C3PO
331
1016174
2113
Nous avons donc besoin de quelque chose comme Z6PO
16:58
to become a translator between ourselves
332
1018311
3424
pour devenir traducteur entre nous-mêmes
17:01
and some of the other machines we live with.
333
1021759
2118
et certaines des autres machines avec lesquelles nous vivons.
17:03
Now, there is a project that's underway
334
1023901
2352
Maintenant, il y a un projet en cours
17:06
called the interplanetary Internet.
335
1026277
1798
appelé l'Internet interplanétaire.
17:08
It's in operation between Earth and Mars.
336
1028099
2700
Ça fonctionne entre la Terre et Mars.
17:10
It's operating on the International Space Station.
337
1030823
2998
Ça fonctionne sur la Station Spatiale Internationale.
17:13
It's part of the spacecraft that's in orbit around the Sun
338
1033845
3667
Ça fait partie du vaisseau spatial qui est en orbite autour du Soleil
17:17
that's rendezvoused with two planets.
339
1037536
1798
et qui réunit deux planètes.
17:19
So the interplanetary system is on its way,
340
1039358
2240
Donc le système interplanétaire est en cours,
17:21
but there's a last project,
341
1041623
1683
mais il y a un dernier projet,
17:23
which the Defense Advanced Research Projects Agency,
342
1043329
2773
que l'Agence pour les projets de recherche avancée de défense [DARPA],
17:26
which funded the original ARPANET,
343
1046126
1935
qui est à l'origine de l'ARPANET,
17:28
funded the Internet, funded the interplanetary architecture,
344
1048086
3465
qui a construit Internet, construit l'architecture interplanétaire,
17:31
is now funding a project to design a spacecraft
345
1051576
3311
et qui maintenant a pour projet de concevoir un vaisseau spatial
17:34
to get to the nearest star in 100 years' time.
346
1054911
4138
pour atteindre l'étoile la plus proche en 100 ans.
17:39
What that means is that what we're learning
347
1059073
2579
Ça signifie que nous sommes en train d'apprendre
17:41
with these interactions with other species
348
1061676
2148
grâce à ces interactions avec d'autres espèces
17:43
will teach us, ultimately,
349
1063848
2115
qui nous enseignerons, finalement,
17:45
how we might interact with an alien from another world.
350
1065987
3969
comment nous pourrions interagir avec les extra-terrestres d'un autre monde.
17:49
I can hardly wait.
351
1069980
2626
Je suis vraiment impatient.
17:52
(Applause)
352
1072630
7177
(Applaudissements)
17:59
June Cohen: So first of all, thank you,
353
1079831
954
June Cohen : Tout d'abord, merci,
18:00
and I would like to acknowledge that four people
354
1080809
2534
et je voudrais dire que quatre personnes
18:03
who could talk to us for full four days
355
1083367
1889
qui pourraient nous parler pendant quatre jours entiers
18:05
actually managed to stay to four minutes each,
356
1085280
2191
ont en réalité réussi à se limiter à quatre minutes chacun,
18:07
and we thank you for that.
357
1087495
1359
nous vous en remercions.
18:08
I have so many questions,
358
1088878
1255
J'ai tant de questions,
18:10
but maybe a few practical things that the audience might want to know.
359
1090157
3334
mais peut-être quelques détails pratiques que le public voudrait connaître.
Vous lancez cette idée ici à TED -- PG : Aujourd'hui.
18:13
You're launching this idea here at TED — PG: Today.
360
1093515
2502
18:16
JC: Today. This is the first time you're talking about it.
361
1096041
1172
JC : Aujourd'hui. C'est la première fois que vous en parlez.
18:17
Tell me a little bit about where you're going to take the idea.
362
1097237
3000
Dites m'en un peu plus sur la façon dont vous allez mettre en œuvre cette idée.
Quelles sont les prochaines étapes ?
18:20
What's next?
363
1100261
1009
18:21
PG: I think we want to engage as many people
364
1101294
3264
PG : Je pense que nous voulons impliquer le plus grand nombre de gens
18:24
here as possible in helping us
365
1104582
2036
possible pour nous aider
18:26
think of smart interfaces that will make all this possible.
366
1106642
4325
à penser à des interfaces intelligentes qui rendraient ceci possible.
18:30
NG: And just mechanically,
367
1110991
1342
NG : Techniquement parlant,
18:32
there's a 501(c)(3) and web infrastructure
368
1112357
2481
il y a une fondation (= 501(c)(3)) , une infrastructure web
18:34
and all of that, but it's not quite ready to turn on,
369
1114862
1999
et tout le reste, mais ce n'est pas encore prêt à marcher,
18:36
so we'll roll that out, and contact us
370
1116885
2008
donc on va travailler dessus, et contactez-nous
18:38
if you want the information on it.
371
1118917
1620
si vous voulez des informations à ce sujet.
18:40
The idea is this will be -- much like the Internet functions
372
1120561
3083
L'idée c'est que ce sera -- vraiment comme les fonctions Internet
18:43
as a network of networks,
373
1123668
981
en tant que réseau de réseaux,
18:44
which is Vint's core contribution,
374
1124673
1620
c'est la contribution principale de Vint,
18:46
this will be a wrapper around all of these initiatives,
375
1126317
2241
qui sera l'emballage autour de toutes ces initiatives,
18:48
that are wonderful individually, to link them globally.
376
1128582
2771
qui sont merveilleuses individuellement, pour les relier à l'échelle mondiale.
18:51
JC: Right, and do you have a web address
377
1131377
1540
JC : Bien, et avez-vous une adresse internet
18:52
that we might look for yet?
378
1132941
1020
que nous pourrions consulter dès aujourd'hui ?
18:53
NG: Shortly. JC: Shortly. We will come back to you on that.
379
1133985
2762
NG : Très bientôt. JC : Très bientôt. Nous reviendrons là-dessus.
18:56
And very quickly, just to clarify.
380
1136771
3253
Et très rapidement, juste pour clarifier les choses.
19:00
Some people might have looked at the video that you showed
381
1140048
2183
Certaines personnes ont pu regarder la vidéo que vous avez montrée
19:02
and thought, well, that's just a webcam.
382
1142255
1484
et penser, et bien, ce n'est qu'une webcam.
19:03
What's special about it?
383
1143763
1047
Qu'est-ce qu'il y a de spécial ?
19:04
If you could talk for just a moment
384
1144834
1667
Si vous pouviez parlez juste un instant
19:06
about how you want to go past that?
385
1146525
1717
de la façon dont vous voulez aller au delà ?
19:08
NG: So this is scalable video infrastructure,
386
1148266
3493
NG : Donc il s'agit d'infrastructure vidéo évolutive,
19:11
not for a few to a few but many to many,
387
1151783
2389
pas de relation unitaire mais multiple,
19:14
so that it scales to symmetrical video sharing
388
1154196
2986
donc il est dimensionné pour des échanges vidéo symétriques
19:17
and content sharing across these sites around the planet.
389
1157206
3114
et le partage de contenu à travers ces sites partout sur la planète.
19:20
So there's a lot of back-end signal processing,
390
1160344
2664
Donc il y a beaucoup de transformation de signaux en aval,
19:23
not for one to many, but for many to many.
391
1163032
2594
pas un vers plusieurs, mais pour plusieurs vers plusieurs.
19:25
JC: Right, and then on a practical level,
392
1165650
1528
JC : Bien, ensuite d'un point de vue pratique,
19:27
which technologies are you looking at first?
393
1167202
1687
quelles technologies regardez-vous en premier ?
19:28
I know you mentioned that a keyboard is a really key part of this.
394
1168913
3326
Je sais que vous avez mentionné le fait qu'un clavier est un élément clé.
19:32
DR: We're trying to develop an interactive touch screen for dolphins.
395
1172263
3012
DR : Nous essayons de développer un écran tactile interactif pour les dauphins.
19:35
This is sort of a continuation of some of the earlier work,
396
1175299
2810
C'est en quelque sorte la suite du travail précédent,
et nous avons récolté nos premiers fonds aujourd'hui
19:38
and we just got our first seed money today towards that,
397
1178133
2856
19:41
so it's our first project.
398
1181013
1349
donc c'est notre premier projet.
19:42
JC: Before the talk, even. DR: Yeah.
399
1182386
1715
JC : Même avant la conférence ! DR : Oui.
19:44
JC: Wow. Well done.
400
1184125
1327
JC : Wouah. Bien joué.
19:45
All right, well thank you all so much for joining us.
401
1185476
2477
Très bien, et bien merci beaucoup à vous tous de nous avoir rejoints.
19:47
It's such a delight to have you on the stage.
402
1187977
2111
C'est un grand plaisir de vous avoir sur scène.
19:50
DR: Thank you. VC: Thank you.
403
1190112
1381
DR : Merci. VC : Merci.
19:51
(Applause)
404
1191517
5137
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7