The interspecies Internet? An idea in progress...

Das Interspezies-Internet? Entstehung einer Idee

79,400 views

2013-07-10 ・ TED


New videos

The interspecies Internet? An idea in progress...

Das Interspezies-Internet? Entstehung einer Idee

79,400 views ・ 2013-07-10

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Patricia Calderón Koch Lektorat: Rene Veltin
00:12
Diana Reiss: You may think you're looking
0
12859
1953
Diana Reiss: Sie glauben vielleicht, dass Sie durch ein Fenster
00:14
through a window at a dolphin spinning playfully,
1
14836
4082
einen Delphin sehen, der sich verspielt dreht,
00:18
but what you're actually looking through
2
18942
2134
aber in Wirklichkeit sehen Sie durch ein
00:21
is a two-way mirror at a dolphin
3
21100
2537
Zwei-Wege-Spiegelglas einen Delphin an,
00:23
looking at itself spinning playfully.
4
23661
3166
der sich selbst beim Spielen zuschaut.
00:26
This is a dolphin that is self-aware.
5
26851
2099
Dieser Delphin ist sich seiner selbst bewusst.
00:28
This dolphin has self-awareness.
6
28974
1598
Dieser Delphin hat ein eigenes Selbstbewusstsein:
00:30
It's a young dolphin named Bayley.
7
30596
2056
Es ist ein junger Delphin namens Bayley.
00:32
I've been very interested in understanding the nature
8
32676
3024
Seit 30 Jahren interessiere ich mich sehr
00:35
of the intelligence of dolphins for the past 30 years.
9
35724
3399
für die Intelligenz von Delphinen.
00:39
How do we explore intelligence in this animal
10
39147
3160
Wie untersuchen wir die Intelligenz dieser Tiere,
00:42
that's so different from us?
11
42331
1466
die so anders ist als unsere?
00:43
And what I've used is a very simple research tool,
12
43821
3036
Dabei habe ich ein sehr simples Forschungstool benutzt,
00:46
a mirror, and we've gained great information,
13
46881
2556
einen Spiegel; und wir erhielten viele Informationen,
00:49
reflections of these animal minds.
14
49461
3433
Spiegelbilder des Geistes dieser Tiere.
00:52
Dolphins aren't the only animals, the only non-human animals,
15
52918
3576
Delphine sind nicht die einzigen nichtmenschlichen Tiere,
00:56
to show mirror self-recognition.
16
56518
2116
die sich selbst im Spiegel erkennen.
00:58
We used to think this was a uniquely human ability,
17
58658
2968
Früher dachten wir, das wäre eine ausschließlich menschliche Eigenschaft,
01:01
but we learned that the great apes, our closest relatives,
18
61650
3277
aber die Menschenaffen, unsere nächsten Verwandten,
01:04
also show this ability.
19
64951
1561
sind dazu auch fähig.
01:06
Then we showed it in dolphins,
20
66536
1675
Dann bewiesen wir es bei Delphinen,
01:08
and then later in elephants.
21
68235
1988
und dann bei Elefanten.
01:10
We did this work in my lab with the dolphins and elephants,
22
70247
2810
Wir haben diese Arbeit in meinem Labor mit Delphinen und Elephanten gemacht
und kürzlich auch bei Elstern diese Fähigkeit gefunden.
01:13
and it's been recently shown in the magpie.
23
73081
2145
01:15
Now, it's interesting, because we've embraced
24
75250
2876
Das ist interessant, denn wir sind
01:18
this Darwinian view of a continuity in physical evolution,
25
78150
3998
Darwins Sicht bei der Kontinuität in der physischen Evolution gefolgt
01:22
this physical continuity.
26
82172
1568
dieser physischen Kontinuität.
01:23
But we've been much more reticent, much slower
27
83764
3259
Aber wir waren viel zurückhaltender, langsamer
01:27
at recognizing this continuity in cognition,
28
87047
3912
die Kontinuität in der Wahrnehmung,
01:30
in emotion, in consciousness in other animals.
29
90983
2960
in den Gefühlen, im Selbstbewusstsein anderer Tiere anzuerkennen.
01:33
Other animals are conscious.
30
93967
2542
Andere Tiere sind sich ihrer selbst bewusst.
01:36
They're emotional. They're aware.
31
96533
3266
Sie haben Gefühle. Sie sind sich ihrer gewahr.
01:39
There have been multitudes of studies with many species
32
99823
2861
Es gibt unzählige Studien mit vielen Spezies,
01:42
over the years that have given us exquisite evidence
33
102708
3547
die uns über die Jahre bewiesen haben,
01:46
for thinking and consciousness in other animals,
34
106279
2847
dass Denken und Selbstbewusstsein bei anderen Tieren existiert,
01:49
other animals that are quite different than we are in form.
35
109150
3567
bei Tieren, die eine ganz andere Form haben als wir.
01:52
We are not alone.
36
112741
2669
Wir sind nicht allein.
01:55
We are not alone in these abilities.
37
115434
4106
Wir sind nicht die einzigen mit diesen Fähigkeiten.
01:59
And I hope, and one of my biggest dreams,
38
119564
3341
Und mein größter Traum ist,
02:02
is that, with our growing awareness
39
122929
2747
dass mit unserer wachsenden Erkenntnis
02:05
about the consciousness of others
40
125700
1572
über das Bewusstsein von anderen
02:07
and our relationship with the rest of the animal world,
41
127296
2620
und unserer Beziehung zur restlichen Tierwelt
02:09
that we'll give them the respect and protection
42
129940
2566
wir ihnen den Respekt und den Schutz geben werden,
02:12
that they deserve.
43
132530
857
den sie verdienen.
02:13
So that's a wish I'm throwing out here for everybody,
44
133411
2524
Diesen Wunsch möchte ich Ihnen allen mitgeben,
02:15
and I hope I can really engage you in this idea.
45
135959
3817
und ich hoffe, Sie für diese Idee zu begeistern.
02:19
Now, I want to return to dolphins,
46
139800
1619
Kehren wir nun zu den Delphinen zurück,
02:21
because these are the animals that I feel like
47
141443
2192
denn ich arbeite mit diesen Tieren
02:23
I've been working up closely and personal with
48
143659
2521
persönlich und nah
02:26
for over 30 years.
49
146204
1386
seit über 30 Jahren zusammen.
02:27
And these are real personalities.
50
147614
1825
Und sie sind richtige Persönlichkeiten.
02:29
They are not persons, but they're personalities
51
149463
3077
Sie sind keine Personen, sondern Persönlichkeiten,
02:32
in every sense of the word.
52
152564
1462
im wahrsten Sinne des Wortes.
02:34
And you can't get more alien than the dolphin.
53
154050
3162
Fremdartiger als ein Delphin geht es kaum.
02:37
They are very different from us in body form.
54
157236
2472
Ihr Körper unterscheidet sich grundlegend von unserem.
02:39
They're radically different. They come from a radically different environment.
55
159732
3715
Sie sind radikal anders. Sie kommen aus einem ganz anderen Umfeld.
Tatsächlich trennen uns 95 Millionen Jahre
02:43
In fact, we're separated by 95 million years
56
163471
3586
02:47
of divergent evolution.
57
167081
2122
unterschiedlicher Evolution.
02:49
Look at this body.
58
169227
1876
Schauen Sie sich diesen Körper an.
02:51
And in every sense of making a pun here,
59
171127
3666
Im wahrsten Sinne von Wortspielereien
02:54
these are true non-terrestrials.
60
174817
4339
sind das wahre Außerirdische.
02:59
I wondered how we might interface with these animals.
61
179180
3424
Ich fragte mich, wie wir diese Tiere erreichen könnten.
03:02
In the 1980s, I developed an underwater keyboard.
62
182628
3298
In den 1980ern entwickelte ich ein Unterwasser-Keyboard.
03:05
This was a custom-made touch-screen keyboard.
63
185950
2395
Es war eine Spezialanfertigung eines Touch-Screen-Keyboards.
03:08
What I wanted to do was give the dolphins choice and control.
64
188369
2905
Ich wollte den Delphinen Auswahl und Kontrolle ermöglichen.
03:11
These are big brains, highly social animals,
65
191298
2098
Sie sind sehr intelligente und hoch soziale Wesen,
03:13
and I thought, well, if we give them choice and control,
66
193420
3142
und wenn man ihnen die Option der Auswahl und Kontrolle gibt,
03:16
if they can hit a symbol on this keyboard --
67
196586
2048
wenn sie ein Symbol auf diesem Keyboard anstupsen können ––
03:18
and by the way, it was interfaced by fiber optic cables
68
198658
2647
übrigens wurde es über einen Glasfaseranschluss
03:21
from Hewlett-Packard with an Apple II computer.
69
201329
2846
von Hewlett-Packard mit einem Apple II Computer verbunden.
03:24
This seems prehistoric now,
70
204199
1863
Heute klingt das prähistorisch,
03:26
but this was where we were with technology.
71
206086
2173
aber das war der Technologiestand damals.
03:28
So the dolphins could hit a key, a symbol,
72
208283
2799
Die Delphine konnten eine Taste drücken, ein Symbol,
03:31
they heard a computer-generated whistle,
73
211106
2150
sie hörten ein computergeneriertes Pfeifen
03:33
and they got an object or activity.
74
213280
1781
und sie bekamen ein Objekt oder eine Aufgabe.
03:35
Now here's a little video.
75
215085
1394
Hier ein Video.
03:36
This is Delphi and Pan, and you're going to see Delphi
76
216503
2794
Dies sind Delphi und Pan. Sie werden sehen, wie Delphi
03:39
hitting a key, he hears a computer-generated whistle -- (Whistle) --
77
219321
4125
auf eine Taste drückt, den Pfeifton hört – (Pfiff) –
03:43
and gets a ball, so they can actually ask for things they want.
78
223470
3689
und einen Ball erhält. So können sie um Dinge bitten, die sie wollen.
03:47
What was remarkable is, they explored this keyboard
79
227183
4115
Bemerkenswert war, dass sie dieses Keyboard
03:51
on their own. There was no intervention on our part.
80
231322
3323
selbst erforscht haben. Wir haben nicht eingegriffen.
03:54
They explored the keyboard. They played around with it.
81
234669
2620
Sie erforschten das Keyboard. Spielten mit ihm rum.
Verstanden, wie es funktioniert.
03:57
They figured out how it worked.
82
237313
1535
03:58
And they started to quickly imitate the sounds
83
238872
2191
Und begannen sehr schnell, die Töne, die sie
auf dem Keyboard hörten, nachzuahmen.
04:01
they were hearing on the keyboard.
84
241087
2725
04:03
They imitated on their own.
85
243836
1933
Sie ahmten sie selbständig nach.
04:05
Beyond that, though, they started learning
86
245793
2147
Außerdem begannen sie zu lernen,
04:07
associations between the symbols, the sounds
87
247964
2736
die Symbole mit den Sachen und den Tönen
04:10
and the objects.
88
250724
2301
zu assoziieren.
04:13
What we saw was self-organized learning,
89
253049
3503
Wir beobachteten selbstorganisiertes Lernen
04:16
and now I'm imagining, what can we do
90
256576
3375
und ich stelle mir nun vor, was wir alles
04:19
with new technologies?
91
259975
1378
mit neuen Technologien machen können?
04:21
How can we create interfaces, new windows into
92
261377
2911
Wie können wir Verbindungen herstellen, neue Einblicke
04:24
the minds of animals, with the technologies that exist today?
93
264312
4897
in die Gedankenwelt der Tiere mit unseren derzeitig existierenden Technologien gewinnen?
04:29
So I was thinking about this, and then, one day,
94
269233
3063
Darüber grübelte ich gerade nach, als eines Tages
04:32
I got a call from Peter.
95
272320
3960
Peter anrief.
04:38
Peter Gabriel: I make noises for a living.
96
278753
2000
Peter Gabriel: Ich lebe von Geräuschen.
04:40
On a good day, it's music,
97
280777
1714
An einem guten Tag ist es Musik.
04:42
and I want to talk a little bit about
98
282515
1762
Ich möchte ein kleines bisschen
04:44
the most amazing music-making experience I ever had.
99
284301
4115
von der erstaunlichsten Erfahrung, die ich je mit Musik hatte, erzählen.
04:48
I'm a farm boy. I grew up surrounded by animals,
100
288440
3192
Ich bin ein Bauernjunge. Ich wuchs mit Tieren auf
04:51
and I would look in these eyes and wonder
101
291656
1975
und ich guckte in diese Augen und fragte mich,
04:53
what was going on there?
102
293655
1671
was sie wohl dächten.
04:55
So as an adult, when I started to read about
103
295350
2244
Als Erwachsener, als ich über
04:57
the amazing breakthroughs with Penny Patterson and Koko,
104
297618
3245
die erstaunlichen Erkenntnisse von Penny Patterson und Koko,
05:00
with Sue Savage-Rumbaugh and Kanzi, Panbanisha,
105
300887
3210
Sue Savage-Rumbaugh mit Kanzi und Panbanisha,
05:04
Irene Pepperberg, Alex the parrot,
106
304121
2397
Irene Pepperberg und Alex, den Papagei, hörte,
05:06
I got all excited.
107
306542
2444
begeisterte ich mich dafür.
05:09
What was amazing to me also
108
309010
1947
Am erstaunlichsten fand ich,
05:10
was they seemed a lot more adept
109
310981
3805
dass ihnen viel mehr daran lag,
05:14
at getting a handle on our language
110
314810
2940
mit unserer Sprache zurecht zu kommen
05:17
than we were on getting a handle on theirs.
111
317774
4140
als wir mit der ihrigen.
05:21
I work with a lot of musicians from around the world,
112
321938
3595
Ich arbeite mit einem Haufen Musiker aus der ganzen Welt zusammen
05:25
and often we don't have any common language at all,
113
325557
2744
und wir sprechen oft keine gemeinsame Sprache,
05:28
but we sit down behind our instruments,
114
328325
3663
aber wir setzen uns hinter unsere Instrumente
05:32
and suddenly there's a way for us to connect and emote.
115
332012
3313
und plötzlich ist es uns möglich, uns miteinander zu verbinden und zu fühlen.
05:35
So I started cold-calling, and eventually got through
116
335349
2792
Ich begann alle zu kontaktieren und eines Tages
05:38
to Sue Savage-Rumbaugh,
117
338165
2109
erreichte ich Sue Savage-Rumbaugh.
05:40
and she invited me down.
118
340298
1875
und sie lud mich ein.
05:42
I went down, and the bonobos
119
342197
4358
Ich fuhr hin und die Bonobos
05:46
had had access to percussion instruments,
120
346579
2747
durften Rhythmusinstrumente spielen,
05:49
musical toys, but never before to a keyboard.
121
349350
3610
musikalische Spielzeuge, aber nie zuvor auf einem Keyboard.
05:52
At first they did what infants do,
122
352984
1620
Am Anfang waren sie wie Kleinkinder.
05:54
just bashed it with their fists,
123
354628
2007
Sie hauten mit ihren Fäusten drauf
05:56
and then I asked, through Sue,
124
356659
2449
und dann fragte ich –– als Mittlerin Sue ––
05:59
if Panbanisha could try with one finger only.
125
359132
3949
ob Panbanisha es vielleicht mit nur einem Finger versuchen wolle.
06:03
Sue Savage-Rumbaugh: Can you play a grooming song?
126
363105
5153
Sue Savage-Rumbaugh: Kannst du ein Lied zum Lausen spielen?
06:08
I want to hear a grooming song.
127
368282
1902
Ich möchte ein Lied zum Lausen hören.
06:10
Play a real quiet grooming song.
128
370208
4432
Spiel ein ruhiges Lied zum Lausen.
06:16
PG: So groom was the subject of the piece.
129
376808
3568
PG: Das Thema war also "Lausen".
06:20
(Music)
130
380400
4812
(Musik)
06:37
So I'm just behind, jamming,
131
397895
3746
Ich stand dahinter und spielte,
06:41
yeah, this is what we started with.
132
401665
4721
ja, damit hatten wir begonnen.
06:46
Sue's encouraging her to continue a little more.
133
406410
3493
Sue spornte sie an weiterzuspielen.
06:49
(Music)
134
409927
4901
(Musik)
07:38
She discovers a note she likes,
135
458746
4882
Sie entdeckte eine Note, die sie mochte,
07:43
finds the octave.
136
463652
3691
entdeckte die Oktave.
07:47
She'd never sat at a keyboard before.
137
467367
4904
Sie hatte noch nie zuvor an einem Keyboard gesessen.
07:58
Nice triplets.
138
478178
4320
Schöne Triolen.
08:12
SSR: You did good. That was very good.
139
492709
3310
SSR: Gut gemacht. Das war sehr gut.
08:16
PG: She hit good.
140
496043
1391
PG: Gut gespielt.
08:17
(Applause)
141
497458
5467
(Applaus)
08:22
So that night, we began to dream,
142
502949
4221
An diesem Abend begannen wir zu träumen
08:27
and we thought, perhaps the most amazing tool
143
507194
2751
und dachten, dass das erstaunlichste Tool,
08:29
that man's created is the Internet,
144
509969
2156
das der Mensch geschaffen hat, das Internet ist
08:32
and what would happen if we could somehow
145
512149
3784
und was passieren könnte, wenn wir irgendwie
08:35
find new interfaces,
146
515957
1872
neue Verbindungen fänden,
08:37
visual-audio interfaces that would allow
147
517853
3579
visueller-auditiver Art, die uns erlaubten,
08:41
these remarkable sentient beings
148
521456
2336
mit diesen fühlenden Wesen,
08:43
that we share the planet with access?
149
523816
2562
mit denen wir den Planeten teilen, in Kontakt zu treten?
08:46
And Sue Savage-Rumbaugh got excited about that,
150
526402
3988
Und Sue Savage-Rumbaugh begeisterte sich dafür,
08:50
called her friend Steve Woodruff,
151
530414
2097
rief ihren Freund Steve Woodruff an
08:52
and we began hustling all sorts of people
152
532535
3064
und wir begannen, alle möglichen Leute zu nerven,
08:55
whose work related or was inspiring,
153
535623
3039
deren Werke dazu in Bezug standen oder inspirierend waren,
08:58
which led us to Diana,
154
538686
2145
und das führte uns zu Diana
09:00
and led us to Neil.
155
540855
2963
und zu Neil.
09:03
Neil Gershenfeld: Thanks, Peter. PG: Thank you.
156
543842
2191
Neil Gershenfeld: Danke, Peter. PG: Danke.
(Applaus)
09:06
(Applause)
157
546057
3585
09:09
NG: So Peter approached me.
158
549666
1648
NG: Peter kontaktierte mich.
09:11
I lost it when I saw that clip.
159
551338
2596
Mir wurde ganz anders, als ich diesen Clip sah.
09:13
He approached me with a vision of doing these things
160
553958
3036
Er hatte diese Idee, diese Sachen nicht für
09:17
not for people, for animals.
161
557018
1590
Menschen, sondern für Tiere zu machen.
09:18
And then I was struck in the history of the Internet.
162
558632
2754
Und dann war ich von der Geschichte des Internets erschlagen.
09:21
This is what the Internet looked like when it was born
163
561410
3879
So sah es aus, als es anfing
09:25
and you can call that the Internet
164
565313
2509
und man kann es als Internet
09:27
of middle-aged white men,
165
567846
1604
der weißen Männer mittleren Alters bezeichnen,
09:29
mostly middle-aged white men.
166
569474
996
überwiegend weiße Männer mittleren Alters.
09:30
Vint Cerf: (Laughs)
167
570494
2053
Vint Cerf: (Lacht)
09:32
(Laughter)
168
572571
3014
(Lachen)
09:35
NG: Speaking as one.
169
575609
1598
NG: Wie der da.
09:37
Then, when I first came to TED,
170
577231
3084
Als ich zum ersten Mal zu TED kam,
09:40
which was where I met Peter, I showed this.
171
580339
2102
wo ich Peter traf, zeigte ich dies.
09:42
This is a $1 web server,
172
582465
2362
Dies ist ein 1$-Webserver,
09:44
and at the time that was radical.
173
584851
2425
damals einschneidend.
09:47
And the possibility of making a web server for a dollar
174
587300
3682
Die Möglichkeit, einen Webserver für 1$ herzustellen,
09:51
grew into what became known as the Internet of Things,
175
591006
3521
entwickelte sich zum heutigen "Internet der Dinge",
09:54
which is literally an industry now with tremendous implications
176
594551
3228
eine Industrie, die heutzutage ungeheuerliche Auswirkungen hat,
09:57
for health care, energy efficiency.
177
597803
2453
in der Medizin, der Energieeffizienz.
10:00
And we were happy with ourselves.
178
600280
1393
Und wir sind mit uns zufrieden.
10:01
And then when Peter showed me that,
179
601697
1667
Und als Peter mir das zeigte,
10:03
I realized we had missed something,
180
603388
1667
bemerkte ich, dass wir etwas außer Acht gelassen hatten,
nämlich den Rest des Planeten.
10:05
which is the rest of the planet.
181
605079
2003
10:07
So we started up this interspecies Internet project.
182
607106
2477
Wir starteten also dieses Interspezies-Internet-Projekt.
10:09
Now we started talking with TED
183
609607
1602
Dann redeten wir mit TED darüber,
10:11
about how you bring dolphins and great apes and elephants
184
611233
2715
wie wir Delphine, Menschenaffen und Elefanten
10:13
to TED, and we realized that wouldn't work.
185
613972
2551
zu TED bringen könnten, das ließ sich aber nicht umsetzen.
10:16
So we're going to bring you to them.
186
616547
2050
Also bringen wir euch zu ihnen.
10:18
So if we could switch to the audio from this computer,
187
618621
2572
Können wir jetzt das Audio anmachen?
10:21
we've been video conferencing with cognitive animals,
188
621217
3321
Wir halten Videokonferenzen mit Tieren mit Bewusstsein
10:24
and we're going to have each of them
189
624562
1188
und wir werden alle von ihnen
10:25
just briefly introduce them.
190
625774
1711
kurz vorstellen.
10:27
And so if we could also have this up, great.
191
627509
2096
Könnten wir dieses auch zeigen, Klasse.
10:29
So the first site we're going to meet
192
629629
1803
Das erste, das wir sehen werden,
10:31
is Cameron Park Zoo in Waco, with orangutans.
193
631456
3044
ist der Cameron Park Zoo in Waco mit Orang-Utans.
10:34
In the daytime they live outside. It's nighttime there now.
194
634524
2810
Tagsüber leben sie draußen. Jetzt ist es gerade Abend.
10:37
So can you please go ahead?
195
637358
3041
Terri, du hast das Wort.
10:40
Terri Cox: Hi, I'm Terri Cox
196
640423
2635
Terri Cox: Hi, Ich bin Terri Cox
10:43
with the Cameron Park Zoo in Waco, Texas,
197
643082
2406
im Cameron Park Zoo in Waco, Texas,
10:45
and with me I have KeraJaan and Mei,
198
645512
3667
und bei mir sind KeraJaan und Mei,
10:49
two of our Bornean orangutans.
199
649203
2048
zwei Orang-Utans aus Borneo.
10:51
During the day, they have a beautiful, large outdoor habitat,
200
651275
5104
Tagsüber haben sie ein schönes weitläufiges Habitat,
10:56
and at night, they come into this habitat,
201
656403
2668
und nachts kommen sie in dieses Habitat,
10:59
into their night quarters,
202
659095
1692
in ihre Nachtquartiere,
11:00
where they can have a climate-controlled
203
660811
1905
wo sie ein klimakontrolliertes,
11:02
and secure environment to sleep in.
204
662740
1968
sicheres Umfeld zum Schlafen haben.
11:04
We participate in the Apps for Apes program
205
664732
4371
Wir beteiligen uns am Programm "Orangutan Outreach",
11:09
Orangutan Outreach, and we use iPads
206
669127
3409
im Rahmen von "Apps für Menschenaffen" und wir benutzen iPads,
11:12
to help stimulate and enrich the animals,
207
672560
2165
um die Tiere zu motivieren und zu bereichern,
11:14
and also help raise awareness
208
674749
1685
sowie Aufmerksamkeit auf diese
11:16
for these critically endangered animals.
209
676458
2413
stark gefährdeten Arten zu lenken.
11:18
And they share 97 percent of our DNA
210
678895
4224
Sie teilen mit uns 97% unser DNA
11:23
and are incredibly intelligent,
211
683143
1784
und sind unwahrscheinlich intelligent.
11:24
so it's so exciting to think of all the opportunities
212
684951
3487
Es ist also sehr spannend, an all diese Möglichkeiten
11:28
that we have via technology and the Internet
213
688462
3012
zu denken, die wir via Internet und Technologie haben,
11:31
to really enrich their lives and open up their world.
214
691498
3718
um ihr Leben zu bereichern und ihre Welt zu öffnen.
11:35
We're really excited about the possibility
215
695240
2053
Wir sind auf die Möglichkeiten
11:37
of an interspecies Internet,
216
697317
1826
eines Interspezies-Internet richtig gespannt.
11:39
and K.J. has been enjoying the conference very much.
217
699167
4329
K.J. hat diese Konferenz sehr genossen.
11:43
NG: That's great. When we were rehearsing last night,
218
703520
2524
NG: Großartig. Als wir letzte Nacht probten,
hatte er viel Spaß, die Elefanten zu beobachten.
11:46
he had fun watching the elephants.
219
706068
1872
11:47
Next user group are the dolphins at the National Aquarium.
220
707964
3044
Die nächste Gruppe sind die Delphine des "National Aquarium".
11:51
Please go ahead.
221
711032
2470
Allison, leg los.
11:53
Allison Ginsburg: Good evening.
222
713526
1125
Allison Ginsburg: Guten Abend.
11:54
Well, my name is Allison Ginsburg,
223
714675
1620
Ich bin Allison Ginsburg
und wir sind live in Baltimore im National Aquarium.
11:56
and we're live in Baltimore at the National Aquarium.
224
716319
2822
Bei mir sind 8 große Tümmler:
11:59
Joining me are three of our eight Atlantic bottlenose dolphins:
225
719165
3621
12:02
20-year-old Chesapeake, who was our first dolphin born here,
226
722810
3135
Die 20-jährige Chesapeake, unser erster hier geborener Delphin,
12:05
her four-year-old daughter Bayley,
227
725969
2688
ihre 4 Jahre alte Tochter Bayley
12:08
and her half sister, 11-year-old Maya.
228
728681
3395
und ihre Halbschwester, die 11 Jahre alte Maya.
12:12
Now, here at the National Aquarium
229
732100
1620
Wir befinden uns im National Aquarium,
12:13
we are committed to excellence in animal care,
230
733744
2953
wir engagieren uns für herausragende Tierpflege,
12:16
to research, and to conservation.
231
736721
2448
für die Forschung und die Erhaltung.
12:19
The dolphins are pretty intrigued as to what's going on here tonight.
232
739193
3288
Die Delphine sind schon ganz gespannt, was sie heute Nacht erwartet.
12:22
They're not really used to having cameras here
233
742505
2191
Sie sind die Kameras nicht gewohnt
12:24
at 8 o'clock at night.
234
744720
1453
um 8 Uhr abends.
12:26
In addition, we are very committed to doing
235
746197
2710
Zusätzlich sind wir auch sehr interessiert
12:28
different types of research.
236
748931
1434
an unterschiedlichen Forschungsrichtungen.
12:30
As Diana mentioned, our animals are involved
237
750389
2589
Wie Diana erwähnte, sind unsere Tiere
12:33
in many different research studies.
238
753002
3111
an vielen verschiedenen Studien beteiligt.
12:46
NG: Those are for you.
239
766927
3365
NG: Diese sind für dich.
12:50
Okay, that's great, thank you.
240
770316
1774
Okay, Klasse, danke.
12:52
And the third user group, in Thailand,
241
772114
3218
Und die dritte Gruppe in Thailand
12:55
is Think Elephants. Go ahead, Josh.
242
775356
4329
sind die "Denkenden Elefanten". Weiter Josh.
12:59
Josh Plotnik: Hi, my name is Josh Plotnik,
243
779709
2251
Josh Plotnik: Hi, ich bin Josh Plotnik
13:01
and I'm with Think Elephants International,
244
781984
2192
und ich arbeite bei "Think Elephants International"
13:04
and we're here in the Golden Triangle of Thailand
245
784200
2334
und wir befinden uns im Goldenen Dreieck Thailands
13:06
with the Golden Triangle Asian Elephant Foundation elephants.
246
786558
3051
mit den Elefanten der Golden Triangle Asian Elephant Foundation.
13:09
And we have 26 elephants here,
247
789633
2356
Wir haben 26 von ihnen hier.
13:12
and our research is focused on the evolution of intelligence with elephants,
248
792013
4169
Der Fokus unserer Forschung bezieht sich auf die Evolution der Intelligenz bei Elefanten,
13:16
but our foundation Think Elephants is focused
249
796206
2339
aber unsere Stiftung "Think Elefants" ist darauf fokussiert,
13:18
on bringing elephants into classrooms around the world
250
798569
3022
Elefanten auf der ganzen Welt zur Schule zu bringen,
13:21
virtually like this and showing people
251
801615
2180
wie hier zu sehen ist, und den Menschen
13:23
how incredible these animals are.
252
803819
2109
zu zeigen, wie außergewöhnlich sie sind.
13:25
So we're able to bring the camera right up to the elephant,
253
805952
2135
Wir sind in der Lage, die Kamera auf den Elefanten zu platzieren,
13:28
put food into the elephant's mouth,
254
808111
2194
ihnen etwas zu essen ins Maul zu legen
13:30
show people what's going on inside their mouths,
255
810329
2422
und zu zeigen, was im Maul passiert,
13:32
and show everyone around the world
256
812775
2112
und allen Menschen auf der Welt zeigen,
13:34
how incredible these animals really are.
257
814911
2880
wie unglaublich diese Tiere sind.
13:37
NG: Okay, that's great. Thanks Josh.
258
817815
2480
NG: Okay, sehr schön. Danke Josh.
13:40
And once again, we've been building great relationships
259
820319
1968
Und ein weiteres Mal haben wir tolle Beziehungen aufgebaut
13:42
among them just since we've been rehearsing.
260
822311
2432
unter ihnen, bei der Probe.
13:44
So at that point, if we can go back to the other computer,
261
824767
2762
Gehen wir zum anderen Computer zurück.
13:47
we were starting to think about how you integrate
262
827553
2334
Wir dachten darüber nach, wie wir den Rest
13:49
the rest of the biomass of the planet into the Internet,
263
829911
2825
der Biomasse unseres Planeten ins Internet integrieren könnten
13:52
and we went to the best possible person
264
832760
2583
und wir wendeten uns an die passendste Person,
13:55
I can think of, which is Vint Cerf,
265
835367
2639
die mir einfiel, nämlich Vint Cerf,
13:58
who is one of the founders who gave us the Internet. Vint?
266
838030
3022
einer der Gründer des Internets, Vint?
14:01
VC: Thank you, Neil.
267
841076
2344
VC: Danke, Neil.
14:03
(Applause)
268
843444
3562
(Applaus)
14:07
A long time ago in a galaxy — oops, wrong script.
269
847030
5056
Es war einmal in einer Galaxie – ups, falsches Skript.
14:12
Forty years ago, Bob Kahn and I
270
852110
2446
Vor 40 Jahren haben Bob Khan und ich
14:14
did the design of the Internet.
271
854580
1575
das Internet designt.
14:16
Thirty years ago, we turned it on.
272
856179
2739
Vor 30 Jahren schalteten wir es ein.
14:18
Just last year, we turned on the production Internet.
273
858942
3061
Erst letztes Jahr schalteten wir die Live-Version ein.
14:22
You've been using the experimental version
274
862027
2099
Ihr habt die Testversion benutzt,
14:24
for the last 30 years.
275
864150
1452
die letzten 30 Jahre.
14:25
The production version, it uses IP version 6.
276
865626
3330
Die Live-Version benutzt die IP Version 6.
14:28
It has 3.4 times 10 to the 38th possible terminations.
277
868980
4976
Es hat 3,4 mal 10 hoch 38 mögliche Kabelendverschlüsselungen.
14:33
That's a number only that Congress can appreciate.
278
873980
3133
Nur der Kongress kann diese Zahl wertschätzen.
14:37
But it leads to what is coming next.
279
877137
4077
Aber es führt uns zu dem, was kommt.
14:41
When Bob and I did this design,
280
881238
2638
Als Bob und ich dies entwarfen,
14:43
we thought we were building a system to connect computers together.
281
883900
3482
dachten wir, wir stellten ein System her, das Computer miteinander verbindet.
14:47
What we very quickly discovered
282
887406
1811
Wir merkten aber ziemlich schnell,
14:49
is that this was a system for connecting people together.
283
889241
3159
dass wir ein System erstellt hatten, das Menschen miteinander verbindet.
14:52
And what you've seen tonight
284
892424
2444
Was ihr heute Abend gesehen habt,
14:54
tells you that we should not restrict this network
285
894892
3918
sagt euch, wir sollten dieses Netzwerk nicht nur
14:58
to one species,
286
898834
2158
einer Spezies zugänglich machen,
15:01
that these other intelligent, sentient species
287
901016
3817
andere, intelligente, fühlende Spezies
15:04
should be part of the system too.
288
904857
2449
sollten ebenfalls Teil dieses Systems werden.
15:07
This is the system as it looks today, by the way.
289
907330
2334
Übrigens sieht so das System heute aus.
15:09
This is what the Internet looks like to a computer
290
909688
3171
So sieht Internet für einen Computer aus,
15:12
that's trying to figure out where the traffic
291
912883
2246
der gerade herausfindet, wohin der Verkehr
15:15
is supposed to go.
292
915153
1625
gehen soll.
15:16
This is generated by a program
293
916802
2601
Es wird von einem Programm generiert,
15:19
that's looking at the connectivity of the Internet,
294
919427
2725
das die Konnektivität des Internets erforscht
15:22
and how all the various networks are connected together.
295
922176
2813
und wie alle Netzwerke miteinander zusammenarbeiten.
15:25
There are about 400,000 networks, interconnected,
296
925013
3341
Es gibt 400.000 miteinander verbundene Netzwerke,
15:28
run independently by 400,000 different operating agencies,
297
928378
5115
die unabhängig von 400.000 verschiedenen Agenturen betrieben werden
15:33
and the only reason this works
298
933517
1429
und es funktioniert bloß deshalb,
15:34
is that they all use the same standard TCP/IP protocols.
299
934970
3801
weil alle denselben Standard an TCP/IP Protokollen benutzen.
15:38
Well, you know where this is headed.
300
938795
2331
Ihr wisst, worauf ich hinaus will.
15:41
The Internet of Things tell us
301
941150
2267
Das Internet der Dinge lehrt uns,
15:43
that a lot of computer-enabled appliances and devices
302
943441
4272
dass eine Menge computerbasierter Geräte
15:47
are going to become part of this system too:
303
947737
2432
auch Teil dieses Systems werden werden:
15:50
appliances that you use around the house,
304
950193
2249
Geräte im Haushalt,
15:52
that you use in your office,
305
952466
1895
im Büro oder solche,
15:54
that you carry around with yourself or in the car.
306
954385
2601
die man bei sich oder im Auto hat.
15:57
That's the Internet of Things that's coming.
307
957010
2343
Das ist das Internet der Dinge, das bald da ist.
15:59
Now, what's important about what these people are doing
308
959377
2778
Wichtig bei der Sache ist aber,
16:02
is that they're beginning to learn
309
962179
2327
dass Menschen lernen,
16:04
how to communicate with species
310
964530
3226
wie mit anderen Spezies kommuniziert werden kann,
16:07
that are not us
311
967780
1318
die nicht wir sind,
16:09
but share a common sensory environment.
312
969122
3079
aber dieselbe Umwelt teilen.
16:12
We're beginning to explore what it means
313
972225
2200
Wir lernen, was es bedeutet,
16:14
to communicate with something
314
974449
1540
mit jemandem zu kommunizieren,
16:16
that isn't just another person.
315
976013
2338
der nicht bloß ein anderer Mensch ist.
16:18
Well, you can see what's coming next.
316
978375
2702
Ihr seht also was kommt.
16:21
All kinds of possible sentient beings
317
981101
2904
Vielerlei Arten von fühlenden Kreaturen
16:24
may be interconnected through this system,
318
984029
2000
werden vielleicht durch dieses System miteinander verbunden sein
und ich kann es kaum erwarten, dieses Experiment zu erleben.
16:26
and I can't wait to see these experiments unfold.
319
986053
3093
16:29
What happens after that?
320
989170
1991
Was kommt danach?
16:31
Well, let's see.
321
991185
2706
Schauen wir mal.
16:33
There are machines that need to talk to machines
322
993915
3161
Es gibt Maschinen, die mit anderen Maschinen kommunizieren müssen
16:37
and that we need to talk to, and so as time goes on,
323
997100
3234
und zu denen wir reden müssen und dann
16:40
we're going to have to learn
324
1000358
1795
müssen wir lernen,
16:42
how to communicate with computers
325
1002177
1744
mit Computern zu kommunizieren
16:43
and how to get computers to communicate with us
326
1003945
2475
und sie dazu bringen, mit uns so zu kommunizieren,
16:46
in the way that we're accustomed to,
327
1006444
1795
wie wir es gewohnt sind,
16:48
not with keyboards, not with mice,
328
1008263
2839
nicht über Keyboards, nicht mit Mäusen,
16:51
but with speech and gestures
329
1011126
2040
sondern mit Worten und Gesten
16:53
and all the natural human language that we're accustomed to.
330
1013190
2960
und all der natürlichen menschlichen Sprache, die wir kennen.
16:56
So we'll need something like C3PO
331
1016174
2113
Wir brauchen so etwas wie C3PO,
16:58
to become a translator between ourselves
332
1018311
3424
um zwischen uns
17:01
and some of the other machines we live with.
333
1021759
2118
und einigen der Maschinen zu übersetzen, mit denen wir zusammenleben.
17:03
Now, there is a project that's underway
334
1023901
2352
Es gibt ein Projekt, das
17:06
called the interplanetary Internet.
335
1026277
1798
"Das Interplanetarische Internet" heißt.
17:08
It's in operation between Earth and Mars.
336
1028099
2700
Eine Transaktion zwischen der Erde und Mars.
17:10
It's operating on the International Space Station.
337
1030823
2998
Es operiert auf der International Space Station.
17:13
It's part of the spacecraft that's in orbit around the Sun
338
1033845
3667
Es ist Teil eines Raumschiffs, das um die Sonne kreist,
17:17
that's rendezvoused with two planets.
339
1037536
1798
ein Rendezvous zwischen zwei Planeten.
17:19
So the interplanetary system is on its way,
340
1039358
2240
Das interplanetarische System ist auf Kurs,
17:21
but there's a last project,
341
1041623
1683
aber es gibt da noch ein letztes Projekt:
17:23
which the Defense Advanced Research Projects Agency,
342
1043329
2773
Die Defense Advanced Research Projects Agency,
17:26
which funded the original ARPANET,
343
1046126
1935
die ARPANET finanziert hat,
17:28
funded the Internet, funded the interplanetary architecture,
344
1048086
3465
das Internet finanzierte und die interplanetarische Architektur,
17:31
is now funding a project to design a spacecraft
345
1051576
3311
finanziert gerade ein Projekt, um ein Raumschiff zu entwerfen,
17:34
to get to the nearest star in 100 years' time.
346
1054911
4138
das in 100 Jahren zum nächsten Stern gelangt.
17:39
What that means is that what we're learning
347
1059073
2579
Das bedeutet, dass das, was wir gerade
17:41
with these interactions with other species
348
1061676
2148
über diese Interaktionen mit anderen Arten lernen,
17:43
will teach us, ultimately,
349
1063848
2115
uns letztendlich beibringt,
17:45
how we might interact with an alien from another world.
350
1065987
3969
wie wir vielleicht mit Aliens von einem anderen Planeten interagieren.
17:49
I can hardly wait.
351
1069980
2626
Ich kann es kaum erwarten.
17:52
(Applause)
352
1072630
7177
(Applaus)
17:59
June Cohen: So first of all, thank you,
353
1079831
954
June Cohen: Erstmal, danke!
18:00
and I would like to acknowledge that four people
354
1080809
2534
ich möchte hier gerne anmerken, dass vier Leute,
18:03
who could talk to us for full four days
355
1083367
1889
die uns vier Tage lang etwas erzählen könnten,
18:05
actually managed to stay to four minutes each,
356
1085280
2191
und uns je eine vierminütige Rede hielten.
18:07
and we thank you for that.
357
1087495
1359
Dafür bedanken wir uns.
18:08
I have so many questions,
358
1088878
1255
Ich hab so viele Fragen.
18:10
but maybe a few practical things that the audience might want to know.
359
1090157
3334
Aber vielleicht möchte das Publikum zuerst etwas Praktisches erfahren.
Diese Idee hat bei TED Premiere. PG: Heute!
18:13
You're launching this idea here at TED — PG: Today.
360
1093515
2502
18:16
JC: Today. This is the first time you're talking about it.
361
1096041
1172
JC: Heute. Das ist das erste Mal, dass ihr über dieses Thema sprecht.
18:17
Tell me a little bit about where you're going to take the idea.
362
1097237
3000
Wohin wird uns diese Idee führen?
Was kommt danach?
18:20
What's next?
363
1100261
1009
18:21
PG: I think we want to engage as many people
364
1101294
3264
PG: Wir möchten so viele Menschen wie möglich begeistern,
18:24
here as possible in helping us
365
1104582
2036
uns dabei zu helfen, über kluge Benutzeroberflächen nachzudenken,
18:26
think of smart interfaces that will make all this possible.
366
1106642
4325
die all das ermöglichen werden.
18:30
NG: And just mechanically,
367
1110991
1342
NG: Und mechanisch gesprochen
18:32
there's a 501(c)(3) and web infrastructure
368
1112357
2481
gibt es ein 501(c)(3) und eine Web-Infrastruktur
18:34
and all of that, but it's not quite ready to turn on,
369
1114862
1999
und all das, aber sie kann noch nicht starten;
18:36
so we'll roll that out, and contact us
370
1116885
2008
hier ist die Idee, also kontaktiert uns,
18:38
if you want the information on it.
371
1118917
1620
wenn ihr Infos dazu haben wollt.
18:40
The idea is this will be -- much like the Internet functions
372
1120561
3083
Die Grundidee ist ähnlich der des Internets:
18:43
as a network of networks,
373
1123668
981
Es wird ein Netzwerk der Netzwerke geben,
18:44
which is Vint's core contribution,
374
1124673
1620
das ist Vints Hauptbeitrag,
18:46
this will be a wrapper around all of these initiatives,
375
1126317
2241
das diese ganzen Initiativen zusammenhält,
18:48
that are wonderful individually, to link them globally.
376
1128582
2771
die wunderbar individuell sind und global verlinkt werden.
18:51
JC: Right, and do you have a web address
377
1131377
1540
JC: Richtig und hast du eine Webadresse,,
18:52
that we might look for yet?
378
1132941
1020
die wir uns noch angucken sollten?
18:53
NG: Shortly. JC: Shortly. We will come back to you on that.
379
1133985
2762
NG: Bald. JC: Bald. Wir werden dich kontaktieren.
18:56
And very quickly, just to clarify.
380
1136771
3253
Und noch schnell, um das klarzustellen;
19:00
Some people might have looked at the video that you showed
381
1140048
2183
einige Leute könnten bei deinem Video gedacht haben,
19:02
and thought, well, that's just a webcam.
382
1142255
1484
na ja, das ist nur eine Videokamera.
19:03
What's special about it?
383
1143763
1047
Was ist daran so besonders?
19:04
If you could talk for just a moment
384
1144834
1667
Könntest du uns noch kurz erklären,
19:06
about how you want to go past that?
385
1146525
1717
wie du das umgehen möchtest?
19:08
NG: So this is scalable video infrastructure,
386
1148266
3493
NG: Dies ist eine skalierbare Videoinfrastruktur
19:11
not for a few to a few but many to many,
387
1151783
2389
nicht von wenigen zu wenigen, sondern von vielen zu vielen,
19:14
so that it scales to symmetrical video sharing
388
1154196
2986
die das symmetrische Teilen von Videos ermöglicht
19:17
and content sharing across these sites around the planet.
389
1157206
3114
und das Teilen von Inhalten auf diesen Seiten auf dem ganzen Planeten.
19:20
So there's a lot of back-end signal processing,
390
1160344
2664
Es gibt eine integrierte Signalverarbeitung,
19:23
not for one to many, but for many to many.
391
1163032
2594
nicht von einem zu vielen, sondern von vielen zu vielen.
19:25
JC: Right, and then on a practical level,
392
1165650
1528
JC: Gut, auf einem praktischem Level,
19:27
which technologies are you looking at first?
393
1167202
1687
welche Technologien sind zuerst dran?
19:28
I know you mentioned that a keyboard is a really key part of this.
394
1168913
3326
Das Keyboard scheint sehr bedeutsam zu sein.
19:32
DR: We're trying to develop an interactive touch screen for dolphins.
395
1172263
3012
DR: Wir entwickeln gerade einen Touchscreen für Delphine.
19:35
This is sort of a continuation of some of the earlier work,
396
1175299
2810
Das schließt an einige der früheren Arbeiten an.
Wir haben gerade Geld für dieses Projekt erhalten,
19:38
and we just got our first seed money today towards that,
397
1178133
2856
19:41
so it's our first project.
398
1181013
1349
es ist also unser erstes Projekt.
19:42
JC: Before the talk, even. DR: Yeah.
399
1182386
1715
JC: Vor dieser Rede sogar. DR: Yeah.
19:44
JC: Wow. Well done.
400
1184125
1327
JC: Wow. Gut gemacht.
19:45
All right, well thank you all so much for joining us.
401
1185476
2477
Nun, vielen Dank euch allen, dass ihr dabei wart.
19:47
It's such a delight to have you on the stage.
402
1187977
2111
Es war so eine Freude, euch auf der Bühne zu haben.
19:50
DR: Thank you. VC: Thank you.
403
1190112
1381
DR: Danke schön. VC: Danke schön.
19:51
(Applause)
404
1191517
5137
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7