Amory Lovins: We must win the oil endgame

56,748 views ・ 2008-01-09

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Roel Verbunt Nagekeken door: Rudolf Penninkhof
00:12
The old story about climate protection is that it's costly,
0
12160
5000
Het oude verhaal is dat het beschermen van het klimaat kostbaar is,
00:17
or it would have been done already.
1
17160
2000
anders was het al lang gedaan.
00:19
So government needs to make us do something painful to fix it.
2
19160
3000
Dus de overheid moet ons pijnlijke dingen laten doen om het op te lossen.
00:22
The new story about climate protection
3
22160
2000
Het nieuwe verhaal is dat klimaatbescherming
00:24
is that it's not costly, but profitable.
4
24160
2000
niet kostbaar is, maar winstgevend.
00:26
This was a simple sign error,
5
26160
2000
Een simpele fout, plus of min..
00:28
because it's cheaper to save fuel than to buy fuel,
6
28160
3000
omdat het goedkoper is brandstof te besparen dat te kopen,
00:31
as is well known to companies that do it all the time --
7
31160
4000
zoals bedrijven goed weten en al lang doen
00:35
for example, Dupont, SD micro electronics.
8
35160
3000
bijvoorbeeld, Dupont, SD micro electronics.
00:38
Many other firms -- IBM -- are reducing their energy intensity
9
38160
5000
Veel andere bedrijven -- IBM -- verminderen hun energieverbruik
00:43
routinely six percent a year by fixing up their plants,
10
43160
2000
6% per jaar door hun fabrieken aan te passen,
00:45
and they get their money back in two or three years.
11
45160
3000
en ze verdienen hun geld binnen twee of drie jaar terug.
00:48
That's called a profit.
12
48160
1000
Dat heet winst.
00:49
Now, similarly, the old story about oil is that if we wanted to save very much of it,
13
49160
7000
En vergelijkbaar, het oude verhaal over olie is dat als we er heel veel van willen besparen,
00:56
it would be expensive, or we would have done it already,
14
56160
4000
dit duur zal zijn, anders hadden we het al gedaan,
01:00
because markets are essentially perfect.
15
60160
2000
omdat markten in essentie perfect zijn.
01:02
If, of course, that were true, there would be no innovation,
16
62160
3000
Als dat waar zou zijn zou er natuurlijk geen innovatie zijn,
01:05
and nobody could make any money.
17
65160
2000
en niemand kon wat verdienen.
01:07
But the new story about oil
18
67160
2000
Maar het nieuwe verhaal over olie
01:09
is the government doesn't have to force us to do painful things to get off oil --
19
69160
4000
is dat de overheid ons niet hoeft de dwingen om pijnlijke dingen te doen om van olie af te stappen
01:13
not just incrementally, but completely --
20
73160
2000
niet alleen stapsgewijs, maar volledig
01:15
quite the contrary. The United States, for example,
21
75160
4000
integendeel. De Verenigde Staten, bijvoorbeeld,
01:19
can completely eliminate its use of oil
22
79160
3000
kan haar oliegebruik volledig elimineren
01:22
and rejuvenate the economy at the same time,
23
82160
3000
en tegelijk de economie verjongen,
01:25
led by business for profit,
24
85160
2000
geleid door het bedrijfsleven voor de winst,
01:27
because it's so much cheaper to save and substitute for the oil
25
87160
3000
omdat het zoveel goedkoper is om olie te besparen en te vervangen
01:30
than to keep on buying it.
26
90160
2000
dan het maar te blijven kopen.
01:32
This process will also be catalyzed by the military
27
92160
3000
Dit proces zal ook door het leger versterkt worden
01:35
for its own reasons of combat effectiveness and preventing conflict,
28
95160
4000
voor effectievere oorlogsvoering en het voorkomen van conflicten,
01:39
particularly over oil.
29
99160
2000
in het bijzonder over olie.
01:41
This thesis is set out in a book called "Winning the Oil Endgame"
30
101160
5000
Deze stelling is afkomstig uit het boek "Winning the Oil Endgame"
01:46
that four colleagues and I wrote
31
106160
2000
dat vier collega's en ik geschreven hebben
01:48
and have posted for free at Oilendgame.com --
32
108160
4000
en dat gratis beschikbaar is op oilendgame.com --
01:52
about 170,000 downloads so far.
33
112160
3000
tot nu toe rond 170.000 downloads.
01:55
And it was co-sponsored by the Pentagon --
34
115160
2000
En het was mede gesponsord door het Pentagon --
01:57
it's independent, it's peer-reviewed
35
117160
2000
't is onafhankelijk en door andere specialisten bekeken
01:59
and all of the backup calculations are transparently posted for your perusal.
36
119160
5000
en alle achterliggende berekeningen zijn door u na te lezen.
02:04
Now, a bit of economic history, I think, may be helpful here.
37
124160
4000
Nu is, denk ik, eerst een beetje economiegeschiedenis nuttig.
02:09
Around 1850, one of the biggest U.S. industries was whaling.
38
129160
3000
Rond 1850 was een van de grootste bedrijfstakken in de VS de walvisvangst.
02:12
And whale oil lit practically every building.
39
132160
3000
En walvisolie verlichtte praktisch elk gebouw.
02:15
But in the nine years before Drake struck oil, in 1859,
40
135160
3000
Maar in de negen jaar dat Drake olie ontdekte in 1859,
02:18
at least five-sixths of that whale oil-illuminating market disappeared,
41
138160
4000
was minstens vijf-zesde van de olie-verlichtingsmarkt verdwenen,
02:22
thanks to fatal competitors, chiefly oil and gas made from coal,
42
142160
6000
dankzij felle concurrentie van met name olie en gas uit steenkool,
02:28
to which the whalers had not been paying attention.
43
148160
3000
waar de walvisvaarders niet op hadden gelet.
02:31
So, very unexpectedly, they ran out of customers
44
151160
4000
Dus, heel onverwachts, zaten ze zonder klanten
02:35
before they ran out of whales.
45
155160
2000
voordat ze door de walvissen heen waren.
02:37
The remnant whale populations were saved by technological innovators
46
157160
4000
De overgebleven walvispopulatie werd gered door technologische vernieuwers
02:41
and profit-maximizing capitalists.
47
161160
2000
en winst-maximaliserende kapitalisten.
02:43
(Laughter)
48
163160
2000
(Gelach)
02:46
And it's funny -- it feels a bit like this now for oil.
49
166160
3000
En het is grappig -- het voelt een beetje net zo voor olie.
02:49
We've been spending the last few decades
50
169160
2000
Wij zijn de laatste paar decennia bezig geweest
02:51
accumulating a very powerful backlog of technologies
51
171160
3000
om een fors bestand op te bouwen van technologieën
02:54
for saving and substituting for oil,
52
174160
2000
voor het besparen en vervangen van olie,
02:56
and no one had bothered to add them up before.
53
176160
3000
en niemand had ze nog samengebracht.
02:59
So when we did, we found some very surprising things.
54
179160
3000
Dus toen we dat deden, vonden we een paar verrassende dingen.
03:02
Now, there are two big reasons to be concerned about oil.
55
182160
4000
Er zijn twee belangrijke redenen om bezorgd te zijn over olie.
03:06
Both national competitiveness and national security are at risk.
56
186160
4000
Zowel de nationale concurrentiekracht als de nationale veiligheid lopen gevaar.
03:10
On the competitiveness front,
57
190160
2000
Wat betreft de concurrentiekracht,
03:12
we all know that Toyota has more market cap than the big three put together.
58
192160
5000
Toyota is nu groter dan de "grote drie" samen.
03:17
And serious competition from Europe, from Korea,
59
197160
3000
En serieuze concurrentie uit Europa, uit Korea,
03:20
and next is China, which will soon be a major net exporter of cars.
60
200160
5000
en de volgende is China, dat binnenkort een belangrijke exporteur van auto's zal zijn.
03:25
How long do you think it will take before you can drive home your new
61
205160
3000
Hoe lang denkt u dat het duurt voor u naar huis kunt rijden in uw nieuwe
03:28
wally-badged Shanghai automotive super-efficient car?
62
208160
5000
super-efficiënte auto van Shanghai automobielen?
03:34
Maybe a decade, according to my friends in Detroit.
63
214160
3000
Misschien een decennium, volgens mijn vrienden in Detroit.
03:37
China has an energy policy
64
217160
2000
China voert een energiebeleid
03:39
based on radical energy efficiency and leap-frog technology.
65
219160
3000
dat gebaseerd is op radicale energie-efficiëntie en vooruitstrevende technologie.
03:42
They're not going to export your uncle's Buick.
66
222160
3000
Ze gaan niet uw oom's Buick exporteren.
03:45
And after that comes India.
67
225160
2000
En daarna komt India.
03:47
The point here is, these cars are going to be made super efficient.
68
227160
4000
Het punt is, deze auto's gaan super efficiënt gemaakt worden.
03:51
The question is, who will make them?
69
231160
2000
De vraag is alleen, wie gaat ze bouwen?
03:53
Will we in the United States continue to import efficient cars to replace foreign oil,
70
233160
5000
Zullen we in de Verenigde Staten doorgaan met het importeren van efficiënte auto's om buitenlandse olie te vervangen
03:58
or will we make efficient cars and import neither the oil nor the cars?
71
238160
4000
of zullen we zelf efficiënte auto's maken en noch de olie, noch de auto's importeren?
04:02
That seems to make more sense.
72
242160
2000
Dat lijkt mij logischer.
04:04
The more we keep on using the oil, particularly the imported oil,
73
244160
6000
Naarmate we doorgaan met olie gebruiken, met name de geïmporteerde olie,
04:10
the more we face a very obvious array of problems.
74
250160
3000
hoe meer problemen we krijgen.
04:13
Our analysis assumes that they all cost nothing,
75
253160
2000
Onze analyse veronderstelt dat die allemaal niets kosten,
04:15
but nothing is not the right number.
76
255160
2000
maar dat klopt gewoon niet.
04:17
It could well be enough to double the oil price, for example.
77
257160
3000
Het kan best genoeg zijn om de olieprijs te verdubbelen, bijvoorbeeld.
04:21
And one of the worst of these
78
261160
2000
En ongeveer het ergste van dit alles
04:23
is what it does to our standing in the world
79
263160
3000
is wat dit doet met ons aanzien in de wereld
04:26
if other countries think that everything we do is about oil,
80
266160
4000
als andere landen denken dat alles wat we doen over olie gaat,
04:30
if we have to treat countries that have oil
81
270160
2000
als we landen die olie bezitten
04:32
differently than countries that don't have oil.
82
272160
3000
anders moeten behandelen dat landen zonder olie.
04:35
And our military get quite unhappy
83
275160
4000
En ons leger wordt best ongelukkig
04:39
with having to stand guard on pipelines in Far-off-istan
84
279160
3000
van het bewaken van pijpleidingen in Verwegistan
04:42
when what they actually signed up for
85
282160
2000
terwijl ze eigenlijk bedoeld waren
04:44
was to protect American citizens.
86
284160
2000
om Amerikaanse burgers te beschermen.
04:46
They don't like fighting over oil,
87
286160
2000
Ze vinden het niet leuk om voor olie te vechten,
04:48
they don't like being in the sands
88
288160
2000
ze vinden het niet leuk in het zand
04:50
and they don't like where the oil money goes
89
290160
2000
en ze vinden het niet leuk waar het oliegeld naar toe gaat
04:52
and what sort of instability it creates.
90
292160
2000
en wat voor instabiliteit het brengt.
04:54
Now, in order to avoid these problems,
91
294160
2000
Nu, om deze problemen te voorkomen,
04:56
whatever you think they're worth, it's actually not that complicated.
92
296160
3000
wat u er ook van vindt, het is eigenlijk niet zo ingewikkeld.
04:59
We can save half the oil by using it more efficiently,
93
299160
3000
We kunnen de helft besparen door efficiënter gebruik,
05:02
at a cost of 12 dollars per saved barrel.
94
302160
4000
met een opbrengst van 12 dollar per bespaard vat.
05:06
And then we can replace the other half
95
306160
3000
En dan kunnen we de andere helft vervangen
05:09
with a combination of advanced bio-fuels and safe natural gas.
96
309160
4000
met een combinatie van geavanceerde bio-brandstoffen en veilig aardgas.
05:13
And that costs on average under 18 dollars a barrel.
97
313160
2000
En dat kost gemiddeld minder dan 18 dollar per vat.
05:15
And compared with the official forecast,
98
315160
3000
En vergeleken met de officiële voorspelling,
05:18
that oil will cost 26 dollars a barrel in 2025,
99
318160
3000
dat olie in 2025 maar 26 dollar per vat zal kosten
05:21
which is half of what we've been paying lately,
100
321160
2000
is de helft van we de laatste tijd betalen.
05:23
that will save 70 billion dollars a year, starting quite soon.
101
323160
5000
Dat levert 70 miljard dollar per jaar op, kan redelijk snel beginnen.
05:28
Now, in order to do this we need to invest about 180 billion dollars:
102
328160
5000
En, om dit te doen moeten we ongeveer 180 miljard dollar investeren.
05:33
half of it to retool the car, truck and plane industries;
103
333160
3000
De helft om de auto-, vrachtwagen- en vliegtuigindustrie om te bouwen.
05:36
half of it to build the advanced bio-fuel industry.
104
336160
2000
De helft om een geavanceerde bio-brandstoffen industrie op te zetten.
05:38
In the process, we will gain about a million good jobs, mainly rural.
105
338160
6000
Daarmee krijgen we we er ongeveer een miljoen goede banen bij, vooral op het platteland
05:44
And protect another million jobs now at risk, mainly in auto-making.
106
344160
4000
en we redden nog eens een miljoen banen die nu in gevaar zijn, vooral in de auto-sector.
05:48
And we'll also get returns over 150 billion dollars a year.
107
348160
4000
En we zullen ook opbrengsten krijgen van ruim 150 miljard per jaar.
05:52
So that's a very handsome return.
108
352160
2000
Dus dat is een hele knappe opbrengst.
05:54
It's financeable in the private capital market.
109
354160
3000
Het is te financieren via de particuliere kapitaalmarkt.
05:57
But if you want it for the reasons I just mentioned,
110
357160
2000
Maar als u het wilt om de redenen die ik zojuist noemde,
05:59
to happen sooner and with higher confidence,
111
359160
4000
om het sneller en met meer vertrouwen te laten gebeuren,
06:03
then -- and also to expand choice and manage risk --
112
363160
4000
dan -- en ook om de keuze uit te breiden en het risico te beheersen --
06:07
then you might like some light-handed public policies
113
367160
3000
dan zult u best eens wat licht overheidsbeleid waarderen
06:10
that support rather than distorting or opposing the business logic.
114
370160
5000
dat de zakelijke logica ondersteunt in plaats van verstoort of tegenwerkt.
06:15
And these policies work fine without taxes, subsidies or mandates.
115
375160
5000
En dit beleid werkt prima zonder belasting, subsidies of mandaten.
06:20
They make a little net money for the treasury.
116
380160
2000
Het levert netto een beetje geld op voor de schatkist.
06:22
They have a broad trans-ideological appeal,
117
382160
2000
Het heeft een brede aantrekkingskracht voor alle ideologieën,
06:24
and because we want them actually to happen,
118
384160
2000
en omdat we willen dat het echt gebeurt,
06:26
we figured out ways to do them
119
386160
3000
hebben we manieren bedacht om het uit te voeren
06:29
that do not require much, if any, federal legislation,
120
389160
5000
waar niet veel voor nodig is, hooguit wat federale wetgeving.
06:35
and can, indeed, be done administratively or at a state level.
121
395160
4000
En kan, inderdaad, administratief uitgevoerd worden of op staat-nivo.
06:39
Just to illustrate what to do about the nub of the problem,
122
399160
4000
Alleen om te illustreren wat er aan de kern van het probleem gedaan moet worden,
06:43
namely, light vehicles,
123
403160
2000
namelijk, lichte voertuigen,
06:45
here are four ultra-light carbon-composite concept cars with low drag,
124
405160
5000
zijn hier vier ultra-lichte concept auto's van koolstofvezel met lage weerstand,
06:50
and all but the one at the upper left have hybrid drive.
125
410160
4000
en behalve die ene linksboven hebben ze allemaal hybride motoren.
06:54
You can sort of have it all with these things.
126
414160
2000
U kunt vanalles doen met deze dingen.
06:56
For example, this Opel two-seater
127
416160
3000
Bijvoorbeeld, deze Opel tweezits
06:59
does 155 miles an hour at 94 miles a gallon.
128
419160
4000
rijdt 250 km per uur en doet dan 40 km met een liter.
07:03
This muscle car from Toyota: 408 horsepower in an ultra-light
129
423160
5000
Deze krachtpatser van Totoya: 408 pk in een ultra-lichte auto
07:08
that does zero to 60 in well under four seconds,
130
428160
2000
die van nul to 100 optrekt in net iets onder de vier seconden.
07:10
and still gets 32 miles a gallon. I'll say more later about this.
131
430160
5000
en dan nog steeds 1 op 13 rijdt. Ik zal hier later op terugkomen.
07:15
And in the upper left, a pioneering effort 14 years ago by GM --
132
435160
5000
En linksboven pionierswerk van 14 jaar geleden door GM --
07:20
84 miles a gallon without even using a hybrid, in a four-seater.
133
440160
3000
een liter op 35 km zelfs zonder hybride, in een vierzits.
07:23
Well, saving that fuel, 69 percent of the fuel in light vehicles
134
443160
4000
Wel, het besparen van die brandstof, 69 procent van de brandstof in lichte voertuigen
07:27
costs about 57 cents per saved gallon.
135
447160
3000
kost ongeveer 15 dollarcent per bespaarde liter.
07:30
But it's even a better deal for heavy trucks,
136
450160
2000
Maar voor vrachtwagens is het nog gunstiger,
07:32
where you save a similar amount at 25 cents a gallon,
137
452160
4000
waar je een vergelijkbaar bedrag kunt besparen voor 6 cent per liter,
07:36
with better aerodynamics and tires and engines, and so on,
138
456160
3000
met betere luchtweerstand, banden en motoren enzovoort.
07:39
and taking out weight so you can put it into payload.
139
459160
3000
En door gewicht te verminderen waarvoor je vracht kunt vervoeren.
07:42
So you can double efficiency with a 60 percent internal rate of return.
140
462160
5000
Dus je kunt de efficiëntie verdubbelen met 60 procent interne opbrengst.
07:47
Then you can go even further, almost tripling efficiency
141
467160
4000
Maar je kunt nog verder gaan, bijna verdrievoudigen van de efficiency
07:51
with some operational improvements,
142
471160
2000
met een paar operationele verbeteringen,
07:53
double the big haulers' margins.
143
473160
2000
dubbele marges voor grote vrachtwagens.
07:55
And we intend to use those numbers to create demand pull, and flip the market.
144
475160
4000
En we willen deze cijfers gebruiken om de vraag op gang te brengen en zo de markt om te keren.
07:59
In the airplane business, it's again a similar story
145
479160
5000
In de vliegtuigindustrie geld weer hetzelfde verhaal
08:04
where the first 20 percent fuel saving is free,
146
484160
3000
waar de eerste 20 procent brandstofbesparing gratis is,
08:07
as Boeing is now demonstrating in its new Dreamliner.
147
487160
3000
zoals Boeing nu demonstreert in haar nieuwe Dreamliner.
08:10
But then the next generation of planes saves about half.
148
490160
4000
Maar de volgende generatie vliegtuigen bespaart ongeveer de helft.
08:14
Again, much cheaper than buying the fuel.
149
494160
3000
Weer veel goedkoper dan brandstof kopen.
08:17
And if you go over the next 15 years or so to a blended-wing body,
150
497160
4000
En als je over 15 jaar of zo naar een gecombineerde vleugel/romp overgaan,
08:21
kind of a flying wing with internal engines,
151
501160
4000
een soort vliegende vleugel met interne motoren,
08:25
then you get about a factor three efficiency improvement
152
505160
4000
dat krijg je ongeveer een efficiëntieverbetering met een factor drie
08:29
at comparable or lower cost.
153
509160
2000
tegen vergelijkbare of lagere kosten.
08:31
Let me focus a minute on the light vehicles, the cars and light trucks,
154
511160
4000
Laat me een minuut stilstaan bij lichte voertuigen, de auto's en vrachtwagens.
08:35
because we all know the most about those;
155
515160
2000
Omdat we hier allemaal het meeste van weten,
08:37
probably everybody here drives one.
156
517160
3000
waarschijnlijk rijdt iedereen er eentje.
08:40
And yet we may not realize that in a standard sedan,
157
520160
3000
En toch realiseren we ons misschien niet dat in een standaard sedan,
08:43
of all the fuel energy you feed into the car,
158
523160
3000
van alle brandstof energie die je in de auto stopt,
08:46
seven-eighths never gets to the wheels;
159
526160
2000
zeven-achtste komt nooit bij de wielen terecht,
08:48
it's lost first in the engine, idling at zero miles a gallon,
160
528160
4000
het gaat eerste verloren in de motor, die stationair draait voor nul km per liter,
08:52
the power train and accessories.
161
532160
3000
de aandrijving en de accessoires.
08:55
So then of the energy that does get to the wheels,
162
535160
3000
Maar dan van de energie die de wielen wel bereikt,
08:58
only an eighth of it, half of that, goes to heat the tires on the road,
163
538160
3000
slechts een achtste ervan, de helft daarvan gaat naar het verwarmen van de banden op de weg,
09:01
or to heat the air the car pushes aside.
164
541160
2000
of het verwarmen van de lucht die de auto opzij duwt.
09:03
And only this little bit, only six percent
165
543160
2000
En alleen dit beetje, slechts zes procent,
09:05
actually ends up accelerating the car
166
545160
3000
zorgt werkelijk voor het aandrijven van de auto
09:08
and then heating the brakes when you stop.
167
548160
2000
en dan het verhitten van de remmen als u stopt.
09:10
In fact, since 95 percent of the weight you're moving is the car not the driver,
168
550160
3000
Omdat 95 procent van het gewicht dat u verplaatst is de auto, niet de bestuurder,
09:13
less than one percent of the fuel energy ends up moving the driver.
169
553160
3000
minder dan 1% word voor het vervoeren van de bestuurder gebruikt.
09:16
This is not very gratifying
170
556160
2000
Dat is niet erg verheugend
09:18
after more than a century of devoted engineering effort.
171
558160
3000
na meer dan een eeuw vooruitgang..
09:21
(Laughter)
172
561160
1000
(Gelach)
09:22
(Applause)
173
562160
1000
(Applaus)
09:23
Moreover, three-fourths of the fuel use is caused by the weight of the car.
174
563160
6000
Bovendien wordt driekwart van het brandstofgebruik veroorzaakt door het gewicht van de auto.
09:29
And it's obvious from the diagram that every unit of energy you save at the wheels
175
569160
5000
En het blijkt overduidelijk uit het diagram dat elke eenheid energie die u bespaart aan de wielen
09:34
is going to avoid wasting another seven units of energy
176
574160
3000
de verspilling van nog eens zeven eenheden energie voorkomt,
09:37
getting that energy to the wheels.
177
577160
2000
nodig om die energie naar de wielen te krijgen.
09:39
So there's huge leverage for making the car a lot lighter.
178
579160
4000
Dus een auto veel lichter maken werkt als een enorme hefboom.
09:43
And the reason this has not been very seriously examined before
179
583160
3000
En de reden dat die voorheen niet erg serieus is onderzocht
09:46
is there was a common assumption in the industry that --
180
586160
4000
komt door een gemeenschappelijke veronderstelling in de industrie dat --
09:50
well, then it might not be safe if you got whacked by a heavy car,
181
590160
3000
wel, dan zou het niet zo veilig zijn als u werd aangereden door een zware auto,
09:53
and it would cost a lot more to make,
182
593160
2000
en het zou een hoop meer kosten om te bouwen,
09:55
because the only way we know how to make cars much lighter
183
595160
2000
omdat de enige manier die we kennen om auto's veel lichter te maken
09:57
was to use expensive light metals like aluminum and magnesium.
184
597160
4000
was gebruik maken van dure lichte metalen als aluminium en magnesium.
10:01
But these objections are now vanishing through advances in materials.
185
601160
4000
Maar die bezwaren verdwijnen nu door vooruitgang in materialen.
10:05
For example, we use a lot of carbon-fiber composites
186
605160
4000
Bijvoorbeeld, we gebruiken veel koolstofvezel composieten
10:09
in sporting goods.
187
609160
2000
in sportartikelen.
10:11
And it turns out that these are quite remarkable for safety.
188
611160
5000
En het blijkt dat die toch opmerkelijk veilig zijn.
10:16
Here's a handmade McLaren SLR carbon car that got t-boned by a Golf.
189
616160
5000
Hier is een handgemaakte McLaren SLR koolstof auto die opzij geraakt is door een Golf.
10:21
The Golf was totaled.
190
621160
2000
De Golf was total-loss.
10:23
The McLaren just popped off and scratched the side panel.
191
623160
3000
Van de McLaren is alleen het zijpaneel losgeraakt en bekrast.
10:26
They'll pop it back on and fix the scratch later.
192
626160
3000
Ze drukken het terug en repareren de kras later.
10:29
But if this McLaren were to run into a wall at 65 miles an hour,
193
629160
3000
Maar als deze McLaren met 100 km/uur tegen een muur rijdt,
10:32
the entire crash energy would be absorbed
194
632160
3000
zal de volledige bots-energie geabsorbeerd worden
10:35
by a couple of woven carbon-fiber composite cones,
195
635160
3000
door een paar kegels van geweven koolstofvezel composieten,
10:38
weighing a total of 15 pounds, hidden in the front end.
196
638160
4000
die samen een kilo of 7 wegen, verstopt in de voorkant.
10:42
Because these materials could actually absorb
197
642160
2000
Omdat deze materialen in werkelijkheid zes tot 12 keer
10:44
six to 12 times as much energy per pound as steel,
198
644160
4000
meer energie kunnen absorberen dan staal,
10:48
and do so a lot more smoothly.
199
648160
2000
en dat nog veel soepeler doen ook.
10:50
And this means we've just cracked the conundrum of safety and weight.
200
650160
5000
En dit betekent dat we zojuist het raadsel van veiligheid en gewicht hebben gekraakt.
10:55
We could make cars bigger, which is protective, but make them light.
201
655160
7000
We kunnen auto's groter maken, wat beschermend is, maar maak ze licht.
11:02
Whereas if we made them heavy, they'd be both hostile and inefficient.
202
662160
4000
Terwijl als we ze zwaar zouden maken, ze zowel vijandig als inefficiënt zouden zijn,
11:06
And when you make them light in the right way,
203
666160
2000
En als je ze licht maakt op de goede manier,
11:08
that can be simpler and cheaper to make.
204
668160
5000
kan dat simpeler en goedkoper zijn om te bouwen.
11:13
You can end up saving money, and lives, and oil, all at the same time.
205
673160
4000
Je bespaart dan geld, levens, olie, allemaal tegelijk.
11:18
I showed here two years ago
206
678160
2000
Ik liet hier twee jaar geleden
11:20
a little bit about a design of your basic, uncompromised,
207
680160
4000
iets zien over het design van een simpele, compromisloze,
11:24
quintupled-efficiency suburban-assault vehicle --
208
684160
5000
vijfvoudig-efficiëntie voorstedelijke-aanval voertuig --
11:29
(Laughter)
209
689160
1000
vijfvoudig-efficiëntie voorstedelijke-aanval voertuig --
11:30
-- and this is a complete virtual design
210
690160
5000
-- en dit is een compleet virtueel ontwerp
11:35
that is production-costed manufacturable.
211
695160
3000
dat klaar is om in productie te gaan.
11:38
And the process needed to make it
212
698160
2000
En het proces dat nodig was om het te maken
11:40
is actually coming toward the market quite nicely.
213
700160
3000
komt eigenlijk heel mooi naar de markt.
11:43
We figured out a kind of a digital inkjet printer
214
703160
3000
We bedachten een soort digitale inkjet printer
11:46
for this very stiff, strong, carbon-composite material,
215
706160
6000
voor dit erg stijf, sterk, koolstof-composiet materiaal,
11:52
and then ways to thermoform it,
216
712160
2000
en dan manieren om het te thermoformeren,
11:54
because it's a combination of carbon and nylon,
217
714160
3000
omdat het een combinatie van koolstof en nylon is,
11:57
into whatever complex shapes you want,
218
717160
3000
in welke complexe vormen u wenst,
12:00
like the one just shown at the auto show by one of the tier-one suppliers.
219
720160
4000
zoals zojuist getoond in de auto show door een van de producenten.
12:04
And the manufacturing you can do this way gets radically simplified.
220
724160
4000
En de fabricage wordt op deze manier radicaal vereenvoudigd,
12:08
Because the auto body has only, say, 14 parts, instead of 100, 150.
221
728160
5000
omdat de carrosserie nog maar, zeg maar, 14 onderdelen heeft in plaats van 100, 150.
12:13
Each one is formed by one fairly cheap die set,
222
733160
3000
Elke deel is gevormd door een redelijk goedkope matrijs,
12:16
instead of four expensive ones for stamping steel.
223
736160
3000
in plaats van vier dure voor het persen van staal.
12:19
Each of the parts can be easily lifted with no hoist.
224
739160
5000
Elk van de onderdelen is zonder takel op te tillen.
12:24
They snap together like a kid's toy.
225
744160
2000
Ze passen in elkaar als speelgoed.
12:26
So you got rid of the body shop.
226
746160
2000
Dus een werkplaats is niet niet meer nodig.
12:28
And if you want, you can lay color in the mold, and get rid of the paint shop.
227
748160
3000
En als u wilt, kunt u een kleur in de matrijs aanbrengen en de verfspuiterij is overbodig.
12:31
Those are the two hardest and costliest parts of making a car.
228
751160
3000
Dat zijn de twee moeilijkste en kostbaarste delen bij de auto produktie.
12:34
So you end up with at least two-fifths lower capital intensity
229
754160
3000
Dus je kunt volstaan met minstens een 40% lagere kapitaal intensiteit
12:37
than the leanest plant in the industry, which GM has in Lansing.
230
757160
4000
dan de soberste fabriek in de sector, die van GM in Lansing.
12:42
The plant also gets smaller.
231
762160
2000
Het fabriekscomplex wordt ook kleiner.
12:44
Now, when you go through a similar analysis for every way we use oil,
232
764160
4000
Als je nu een vergelijkbare analyse hanteert voor alle manieren waarop wij olie gebruiken
12:48
including buildings, industry, feedstocks and so on,
233
768160
3000
inclusief gebouwen, industrie, grondstoffen enzovoort,
12:51
you find that of the 28 million barrels a day
234
771160
3000
ontdek je dat de 28 miljoen vaten per dag
12:54
the government says we will need in 2025,
235
774160
3000
die de overheid zegt nodig te hebben in 2025,
12:57
well, about eight of that can be removed by efficiency by then,
236
777160
5000
wel, ongeveer acht daarvan kunnen tegen die tijd vervallen zijn door efficiëntie,
13:02
with another seven still being saved as the vehicle stocks turn over,
237
782160
4000
met nog eens zeven die bespaard worden door de voertuigen om te bouwen,
13:06
at an average cost of only 12 bucks a barrel,
238
786160
3000
tegen een gemiddelde kostprijs van slechts 12 dollar per vat,
13:09
instead of 26 for buying the oil.
239
789160
2000
in plaats van 26 om de olie te kopen.
13:11
And then another six can be made robustly, competitively,
240
791160
5000
En nog eens zes kunnen robuust, concurrerend, gemaakt worden
13:16
from cellulosic ethanol and a little bio-diesel,
241
796160
3000
van cellulose-ethanol en een beetje bio-diesel,
13:19
without interfering at all with the water or land needs of crop production.
242
799160
4000
zonder in te grijpen in de water- of landbehoefte voor de productie van gewassen.
13:23
There is a huge amount of gas to be saved,
243
803160
3000
Er is een enorme hoeveelheid gas te besparen,
13:26
about half the projected gas at about an eighth of its price.
244
806160
4000
ongeveer de helft van het verwachte gas bij ongeveer een achtste van de prijs.
13:30
And here are some no-brainer substitutions of it, with lots left over.
245
810160
4000
En hier zijn enkele simpele vervangers voor, met veel overschot.
13:34
So much, in fact, that after you've handled the domestic oil forecast
246
814160
7000
Zoveel zelfs, dat nadat je de binnenlandse olie voorspelling hebt afgehandeld
13:41
from areas already approved,
247
821160
2000
uit gebieden die al goedgekeurd zijn,
13:43
you have only this little bit left, and let's see how we can meet that,
248
823160
3000
je nog maar een beetje overhebt, en laten we eens kijken hoe we dat kunnen aanwenden,
13:46
because there's a pretty flexible menu of ways.
249
826160
3000
omdat er een behoorlijk flexibel menu van oplossingen is.
13:49
We could, of course, buy more efficiency.
250
829160
2000
We zouden natuurlijk efficiënter kunnen inkopen.
13:51
Maybe you ought to buy efficiency at 26 bucks instead of 12.
251
831160
4000
Misschien zou je moeten kopen op 26 dollar in plaats van 12.
13:55
Or wait to capture the second half of it.
252
835160
2000
Of afwachten om de tweede helft ervan op te vangen.
13:57
Or we could, of course, just get this little bit
253
837160
2000
Of we zouden natuurlijk alleen dit kleine beetje kunnen krijgen
13:59
by continuing to import some Canadian and Mexican oil,
254
839160
3000
door door te gaan met de import van Canadese en Mexicaanse olie,
14:02
or the ethanol the Brazilians would love to sell us.
255
842160
3000
of de ethanol die de Brazilianen graag aan ons willen verkopen.
14:05
But they'll sell it to Japan and China instead,
256
845160
2000
Maar zij zullen het aan Japan en China verkopen,
14:07
because we have tariff barriers to protect our corn farmers, and they don't.
257
847160
4000
omdat wij tariefmuren hebben om onze maisboeren te beschermen en zij niet.
14:11
Or we could use the saved gas directly to cover all of this balance,
258
851160
5000
Of we zouden het bespaarde gas direct kunnen gebruiken om deze balans te dekken,
14:16
or if we used it as hydrogen, which is more profitable and efficient,
259
856160
3000
of als we het gebruiken als waterstof, dat winstgevender en efficiënter is,
14:19
we'd get rid of the domestic oil too.
260
859160
2000
konden we ook van binnenlandse olie afstappen.
14:21
And that doesn't even count, for example,
261
861160
2000
En dat telt niet eens, bijvoorbeeld,
14:23
that available land in the Dakotas can cost effectively
262
863160
3000
dat beschikbaar land in de Dakotas, kosten-effectief
14:26
make enough wind power to run every highway vehicle in the country.
263
866160
3000
genoeg windenergie kan maken om in het hele land elk voertuig op de snelweg te laten rijden.
14:29
So we have lots of options.
264
869160
2000
Dus we hebben keuze genoeg.
14:31
And the choice of menu and timing is quite flexible.
265
871160
4000
En de menukeuze en het tijdstip is behoorlijk flexibel.
14:35
Now, to make this happen quicker and with higher confidence,
266
875160
3000
Om dit nu sneller en met meer vertrouwen te laten gebeuren,
14:38
there is a few ways government could help.
267
878160
2000
kan de overheid op een paar manieren helpen.
14:40
For example, fee-bates, a combination of a fee and a rebate
268
880160
5000
Bijvoorbeeld, fee-bates, een combinatie van een toeslag en een korting
14:45
in any size class of vehicle you want,
269
885160
3000
in iedere grootteklasse van voertuigen die u wilt,
14:48
can increase the price of inefficient vehicles
270
888160
5000
zorgen voor een prijsstijging van inefficiënte voertuigen
14:53
and correspondingly pay you a rebate for efficient vehicles.
271
893160
4000
en geven u overeenkomstig een korting op efficiënte voertuigen.
14:57
You're not paid to change size class.
272
897160
2000
Je krijgt geen geld om te veranderen van grootteklasse.
14:59
You are paid to pick efficiency within a size class,
273
899160
4000
Je krijgt geld voor het kiezen van efficiëntie binnen een grootteklasse,
15:03
in a way equivalent to looking at all fourteen years of life-cycle fuel savings
274
903160
5000
en kijken naar de brandstofbesparingen op de volledige veertien jaar van de levenscyclus
15:08
rather than just the first two or three.
275
908160
2000
in plaats van slechts de eerste twee of drie jaar.
15:10
This expands choice rapidly in the market,
276
910160
2000
Dit vergroot de keuze in de markt snel,
15:12
and actually makes more money for automakers as well.
277
912160
3000
en zorgt ervoor dat de autofabrikanten zelfs meer geld verdienen.
15:15
I'd like to deal with the lack of affordable personal mobility in this country
278
915160
5000
Ik wil graag het gebrek aan betaalbare persoonlijke mobiliteit in dit land aanpakken,
15:20
by making it very cheaply possible for low-income families
279
920160
4000
door het zo goedkoop mogelijk te maken voor gezinnen met lage inkomens
15:24
to get efficient, reliable, warranted new cars
280
924160
4000
om efficiënte, betrouwbare nieuwe auto's te kunnen kopen
15:28
that they could otherwise never get.
281
928160
2000
die ze anders niet zouden kunnen betalen.
15:30
And for each car so financed, scrap almost one clunker,
282
930160
4000
En sloop voor elke nieuwe auto één oude,
15:34
preferably the dirtiest ones.
283
934160
2000
Liefst de vuilste.
15:36
This creates a new million-car-a-year market for Detroit
284
936160
4000
Dit zorgt voor een nieuwe miljoen-auto's-per-jaar markt voor Detroit.
15:40
from customers they weren't going to get otherwise,
285
940160
2000
Van klanten die ze anders nooit zouden krijgen,
15:42
because they weren't creditworthy and could never afford a new car.
286
942160
3000
Omdat ze geen geld hadden voor een nieuwe auto.
15:45
And Detroit will make money on every unit.
287
945160
2000
En Detroit zal verdienen op elke eenheid.
15:47
It turns out that if, say, African-American and white households
288
947160
3000
Het is gebleken dat als, zeg maar, Afrikaans-Amerikaanse en witte huishoudens
15:50
had the same car ownership,
289
950160
2000
dezelfde mate van autobezit hadden,
15:52
it would cut employment disparity about in half
290
952160
4000
dit het verschil in werkgelegenheid ongeveer zou halveren
15:56
by providing better access to job opportunities.
291
956160
2000
door betere toegang tot kansen op een baan.
15:58
So this is a huge social win, too.
292
958160
2000
Dit is ook een fors sociaal pluspunt.
16:00
Governments buy hundreds of thousands of cars a year.
293
960160
3000
Overheden kopen honderdduizenden auto's per jaar.
16:03
There are smart ways to buy them and to aggregate that purchasing power
294
963160
4000
Er bestaan slimme manieren om ze te kopen en die koopkracht samen te voegen
16:07
to bring very efficient vehicles into the market faster.
295
967160
3000
om zeer efficiënte voertuigen sneller op de markt te krijgen.
16:10
And we could even do an X Prize-style golden carrot
296
970160
3000
En we kunnen ook een X-Prize-achtige gouden wortel introduceren
16:13
that's worth stretching further for.
297
973160
2000
die extra inspanningen waard is.
16:15
For example, a billion-dollar prize for the first U.S. automaker
298
975160
4000
Een prijs van bijvoorbeeld een miljard dollar voor de eerste autofabrikant in de VS
16:19
to sell 200,000 really advanced vehicles, like some you saw earlier.
299
979160
5000
die 200.000 echt geavanceerde auto's verkoopt, zoals enkelen van u eerder zagen.
16:24
Then the legacy airlines can't afford to buy the efficient new planes
300
984160
5000
Verder kunnen verouderde airlines zich niet de efficiënte vliegtuigen permitteren
16:29
they desperately need to cut their fuel bills,
301
989160
3000
die ze wanhopig nodig hebben om hun brandstofrekening te kunnen verlagen,
16:32
but if you felt philosophically you wanted to do anything about that,
302
992160
3000
maar als u filosofisch aanvoelde dat u er wat aan wilde doen,
16:35
there are ways to finance it.
303
995160
2000
zijn er manieren om het te financieren.
16:37
And at the same time to scrap inefficient old planes,
304
997160
4000
En meteen de inefficiënte vliegtuigen naar de schroothoop sturen,
16:41
so that if they were otherwise to come back in the air,
305
1001160
3000
want als die op een andere manier toch weer de lucht in zouden gaan,
16:44
they would waste more oil,
306
1004160
2000
zouden ze meer olie verspillen,
16:46
and block the uptake of efficient, new planes.
307
1006160
3000
en de opmars van efficiënte nieuwe vliegtuigen blokkeren.
16:49
Those part inefficient planes
308
1009160
2000
Die inefficiënte vliegtuigen
16:51
are worth more to society dead than alive.
309
1011160
2000
zijn voor de samenleving dood meer waard dan levend.
16:53
We ought to take them out back and shoot them,
310
1013160
2000
We zouden ze af moeten schieten,
16:55
and put bounty hunters after them.
311
1015160
2000
en er prijsjagers op op af moeten sturen.
16:57
Then there's an important military role.
312
1017160
3000
Dan is er ook nog een belangrijke rol voor het leger.
17:00
That in creating the move to high-volume,
313
1020160
4000
Die kan de beweging op gang brengen naar
17:04
low-cost commercial production of these kinds of materials,
314
1024160
3000
goedkope productie van dit soort materialen,
17:07
or for that matter, ultra-light steels
315
1027160
2000
of ultra lichte staalsoorten
17:09
that are a good backup technology,
316
1029160
2000
die een goede technologie achter de hand zijn.
17:12
the military can do the trick it did
317
1032160
3000
Het leger kan de truc herhalen zoals ze deden
17:15
in turning DARPAnet into the Internet.
318
1035160
2000
door DARPAnet te ontwikkelen tot internet.
17:17
Just turn it over to the private sector, and we have an Internet.
319
1037160
4000
Draag het over aan de particuliere sector en we hebben een internet.
17:21
The same for GPS.
320
1041160
2000
Hetzelfde gold voor GPS.
17:24
The same for the modern semi-conductor industry.
321
1044160
2000
Hetzelfde voor de moderne halfgeleider industrie.
17:26
That is, military science and technology that they need
322
1046160
4000
Dat wil zeggen, de militaire wetenschap en technologie die ze nodig hebben
17:30
can create the advanced materials-industrial cluster
323
1050160
3000
kan een geavanceerde materialen industriecluster opstarten
17:33
that transforms its civilian economy and gets the country off oil,
324
1053160
3000
die de civiele economie transformeert en het land van olie af helpt.
17:36
which would be a huge contribution to eliminating conflict over oil
325
1056160
3000
Dat zou een enorme bijdrage zijn aan het elimineren van conflicten over olie
17:39
and advancing national and global security.
326
1059160
2000
en nationale en wereldwijde veiligheid vooruit helpen.
17:41
Then we need to retool the car industry and do retraining,
327
1061160
5000
Dan moeten we ook de auto industrie nieuwe machines geven en omscholen,
17:46
and shift the convergence of the energy and ag-value chains
328
1066160
4000
en de convergentie van de energie en voedingsketens verschuiven
17:50
to shift faster from hydrocarbons to carbohydrates,
329
1070160
3000
om sneller over te schakelen van koolwaterstoffen naar koolhydraten,
17:53
and get out of our own way in other ways.
330
1073160
2000
en op andere manieren van slechte gewoontes afstappen.
17:55
And make the transition to more efficient vehicles go faster.
331
1075160
5000
En zorgen dat de transitie naar efficiëntere voertuigen sneller gaat verlopen.
18:00
But here's how the whole thing fits together.
332
1080160
2000
Maar nu komt hoe alles in elkaar past.
18:02
Instead of official forecasts of oil use
333
1082160
3000
In plaats van officiële voorspellingen van oliegebruik
18:05
and oil imports going forever up,
334
1085160
2000
en olie-import die voor altijd blijft stijgen,
18:07
they can turn down with the 12 dollars a barrel efficiency,
335
1087160
4000
kunnen ze omlaag gebracht worden met 12 dollar per vat efficiëntie,
18:11
down steeply by adding the supply-side substitutions at 18 bucks,
336
1091160
4000
steil omlaag door de toevoeging vervangingen van de aanbodzijde voor 18 dollar,
18:15
all implemented at slower rates than we've done before when we paid attention.
337
1095160
4000
alles langzamer uitgevoerd dan al eens hebben gedaan toen we erop gingen letten.
18:19
And if we start adding tranches of hydrogen in there,
338
1099160
3000
En als we beginnen met daaraan nog waterstof toe te voegen,
18:22
we are rapidly off imports and completely off oil in the 2040s.
339
1102160
4000
zijn we snel af van de import en helemaal van olie af na 2040.
18:26
And the one thing I'd like to point out here is that we've done this before.
340
1106160
4000
En waar ik ook nog op wil wijzen is dat we dit al een keer eerder hebben gedaan.
18:30
In this eight-year period, 1977 to 85, when we last paid attention,
341
1110160
5000
In de achtjarige periode, 1977 tot 1985, toen we voor het laatst aandacht voor hadden,
18:35
the economy grew 27 percent, oil use fell 17 percent,
342
1115160
5000
groeide de economie 27 procent, en het olieverbruik daalde 17 procent.
18:40
oil imports fell 50 percent, oil imports from the Persian Gulf fell 87 percent.
343
1120160
5000
Olie-import daalde 50 procent. Olie-import uit de Perzische Golf daalde 87 procent.
18:45
They would have been gone if we'd kept that up one more year.
344
1125160
3000
Het was 0 geweest als we dat nog een jaar hadden volgehouden.
18:48
Well, that was with very old technologies and delivery methods.
345
1128160
4000
Maar, dat was met erg oude technologieën en aflevermethodes.
18:52
We could rerun that play a lot better now.
346
1132160
3000
We kunnen dat spel nu een stuk beter spelen.
18:55
And yet what we proved then is the U.S. has more market power than OPEC.
347
1135160
3000
We bewezen dat de VS meer macht heeft dan de OPEC.
18:58
Ours is on the demand side.
348
1138160
2000
Die van ons zit aan de vraagkant.
19:00
We are the Saudi Arabia of "nega-barrels." (Laughter)
349
1140160
2000
Wij zijn het Saoedi-Arabië van de "nega-vaten".
19:02
We can use less oil faster than they can conveniently sell less oil.
350
1142160
4000
Wij kunnen sneller minder olie gebruiken dan zij het gerieflijk minder kunnen verkopen.
19:07
(Applause)
351
1147160
4000
(Applaus)
19:14
Whatever your reason for wanting to do this,
352
1154160
3000
Wat uw reden ook is om dit te willen doen,
19:17
whether you're concerned about national security or price volatility --
353
1157160
3000
of u bezorgd bent over nationale veiligheid of prijsschommelingen --
19:20
(Laughter)
354
1160160
1000
(Gelach)
19:21
-- or jobs, or the planet, or your grand-kids,
355
1161160
3000
-- of banen, of de planeet, of uw kleinkinderen,
19:24
it seems to me that this is an oil endgame
356
1164160
3000
het lijkt me dat dit een olie-eindspel is
19:27
that we should all be playing to win.
357
1167160
2000
waar we allemaal aan mee moeten doen om te winnen.
19:29
Please download your copy, and thank you very much.
358
1169160
3000
Download alstublieft uw kopie en dankuwel.
19:32
(Applause)
359
1172160
1000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7