Amory Lovins: We must win the oil endgame

56,748 views ・ 2008-01-09

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Anton Hikov
00:12
The old story about climate protection is that it's costly,
0
12160
5000
Старата история за защитата на климата е, че тя е скъпа,
00:17
or it would have been done already.
1
17160
2000
или че вече е било правено.
00:19
So government needs to make us do something painful to fix it.
2
19160
3000
Така че правителството трябва да ни накара да направим нещо болезнено, за да го поправим.
00:22
The new story about climate protection
3
22160
2000
Новата история за защитата на климата
00:24
is that it's not costly, but profitable.
4
24160
2000
е, че тя не е скъпа, а доходоносна.
00:26
This was a simple sign error,
5
26160
2000
Това беше проста знакова грешка,
00:28
because it's cheaper to save fuel than to buy fuel,
6
28160
3000
защото е по-евтино да се пести гориво, отколкото да се купува гориво,
00:31
as is well known to companies that do it all the time --
7
31160
4000
както е добре известно на фирмите, които го правят постоянно...
00:35
for example, Dupont, SD micro electronics.
8
35160
3000
например "Дюпон", "SD микро електроника".
00:38
Many other firms -- IBM -- are reducing their energy intensity
9
38160
5000
Много други фирми - IBM - намаляват енергийния си интензитет
00:43
routinely six percent a year by fixing up their plants,
10
43160
2000
рутинно с по 6 процента на година, като правят подобрения в заводите си
00:45
and they get their money back in two or three years.
11
45160
3000
и си получават парите обратно до две или три години.
00:48
That's called a profit.
12
48160
1000
Това се нарича приход.
00:49
Now, similarly, the old story about oil is that if we wanted to save very much of it,
13
49160
7000
По подобен начин, старата история за петрола е, че ако искаме да пестим много от него,
00:56
it would be expensive, or we would have done it already,
14
56160
4000
би било скъпо или вече ще сме го направили,
01:00
because markets are essentially perfect.
15
60160
2000
защото пазарите по същество са съвършени.
01:02
If, of course, that were true, there would be no innovation,
16
62160
3000
Разбира се, ако това беше вярно, не би имало никакви иновации
01:05
and nobody could make any money.
17
65160
2000
и никой не би могъл да печели никакви пари.
01:07
But the new story about oil
18
67160
2000
Но новата история за петрола
01:09
is the government doesn't have to force us to do painful things to get off oil --
19
69160
4000
е, че не е нужно правителството да ни принуждава да правим болезнени неща, за да се откажем от петрола...
01:13
not just incrementally, but completely --
20
73160
2000
не само постепенно, а напълно -
01:15
quite the contrary. The United States, for example,
21
75160
4000
точно обратното. Съединените щати, например,
01:19
can completely eliminate its use of oil
22
79160
3000
могат напълно да елиминират употребата си на петрол
01:22
and rejuvenate the economy at the same time,
23
82160
3000
и в същото време да обновят икономиката,
01:25
led by business for profit,
24
85160
2000
водени от комерсиален бизнес,
01:27
because it's so much cheaper to save and substitute for the oil
25
87160
3000
защото е токова по-евтино да се пести и замества петролът,
01:30
than to keep on buying it.
26
90160
2000
отколкото да се продължава с купуването му.
01:32
This process will also be catalyzed by the military
27
92160
3000
Този процес ще бъде катализиран също и от военните
01:35
for its own reasons of combat effectiveness and preventing conflict,
28
95160
4000
по техни собствени причини за бойна ефективност и предотвратяване на конфликти,
01:39
particularly over oil.
29
99160
2000
особено заради петрол.
01:41
This thesis is set out in a book called "Winning the Oil Endgame"
30
101160
5000
Тази теза е изложена в една книга, наречена "Да спечелим петролният ендшпил",
01:46
that four colleagues and I wrote
31
106160
2000
която написахме аз и четирима колеги
01:48
and have posted for free at Oilendgame.com --
32
108160
4000
и качихме безплатно на Oilendgame.com -
01:52
about 170,000 downloads so far.
33
112160
3000
досега е била изтеглена около 170 000 пъти.
01:55
And it was co-sponsored by the Pentagon --
34
115160
2000
Тя беше спонсорирана съвместно с Пентагона -
01:57
it's independent, it's peer-reviewed
35
117160
2000
независима е, оценена от колеги
01:59
and all of the backup calculations are transparently posted for your perusal.
36
119160
5000
и всички подкрепящи изчисления са прозрачно публикувани за преглед от вас.
02:04
Now, a bit of economic history, I think, may be helpful here.
37
124160
4000
А сега мисля, че малко икономическа история може да е от полза тук.
02:09
Around 1850, one of the biggest U.S. industries was whaling.
38
129160
3000
Около 1850 г. една от най-големите индустрии на САЩ била китоловството.
02:12
And whale oil lit practically every building.
39
132160
3000
Китовата мас осветявала практически всяка сграда.
02:15
But in the nine years before Drake struck oil, in 1859,
40
135160
3000
Но през деветте години, преди Дрейк да открие петрол през 1859 г.
02:18
at least five-sixths of that whale oil-illuminating market disappeared,
41
138160
4000
поне пет шести от пазара за тази осветителна китова мас изчезнал,
02:22
thanks to fatal competitors, chiefly oil and gas made from coal,
42
142160
6000
благодарение на фатални конкуренти, главно петрол и газ, направени от въглища,
02:28
to which the whalers had not been paying attention.
43
148160
3000
на които китоловците не обръщали внимание.
02:31
So, very unexpectedly, they ran out of customers
44
151160
4000
И така, много неочаквано, останали без клиенти,
02:35
before they ran out of whales.
45
155160
2000
преди да останат бе китове.
02:37
The remnant whale populations were saved by technological innovators
46
157160
4000
Оставащите популации китове били спасени от технологични иноватори
02:41
and profit-maximizing capitalists.
47
161160
2000
и максимизиращи печалбата капиталисти.
02:43
(Laughter)
48
163160
2000
(Смях)
02:46
And it's funny -- it feels a bit like this now for oil.
49
166160
3000
Странно - нещо подобно е сега с петрола.
02:49
We've been spending the last few decades
50
169160
2000
Прекарали сме последните няколко десетилетия
02:51
accumulating a very powerful backlog of technologies
51
171160
3000
в трупане на много мощен запас технологии
02:54
for saving and substituting for oil,
52
174160
2000
за пестене и заместване на петрола,
02:56
and no one had bothered to add them up before.
53
176160
3000
а никой досега не си е направил труда да ги събере в едно.
02:59
So when we did, we found some very surprising things.
54
179160
3000
Като го сторихме, открихме някои много изненадващи неща.
03:02
Now, there are two big reasons to be concerned about oil.
55
182160
4000
Има две големи причини за загриженост относно петрола.
03:06
Both national competitiveness and national security are at risk.
56
186160
4000
Както националната конкурентоспособност, така и националната сигурност са в риск.
03:10
On the competitiveness front,
57
190160
2000
На конкурентния фронт -
03:12
we all know that Toyota has more market cap than the big three put together.
58
192160
5000
всички знаем, че "Тойота" има по-голям пазар, отколкото големите три взети заедно.
03:17
And serious competition from Europe, from Korea,
59
197160
3000
Има и сериозна конкуренция от Европа, от Корея,
03:20
and next is China, which will soon be a major net exporter of cars.
60
200160
5000
а следва Китай, който скоро ще стане основен нетен износител на коли.
03:25
How long do you think it will take before you can drive home your new
61
205160
3000
Колко време мислите, че ще мине, преди да може да се прибирате в къщи
03:28
wally-badged Shanghai automotive super-efficient car?
62
208160
5000
с новата си, супер ефикасна шанхайска кола, последен писък на модата?
03:34
Maybe a decade, according to my friends in Detroit.
63
214160
3000
Може би десетилетие, според приятелите ми в Детройт.
03:37
China has an energy policy
64
217160
2000
Китай има енергийна политика,
03:39
based on radical energy efficiency and leap-frog technology.
65
219160
3000
основана върху радикална енергийна ефикасност и скокови технологии.
03:42
They're not going to export your uncle's Buick.
66
222160
3000
Те няма да изнасят "Буик"-а на чичо ви.
03:45
And after that comes India.
67
225160
2000
А след това идва Индия.
03:47
The point here is, these cars are going to be made super efficient.
68
227160
4000
Въпросът тук е, че тези коли ще бъдат направени супер ефикасни.
03:51
The question is, who will make them?
69
231160
2000
Въпросът е - кой ще ги произвежда?
03:53
Will we in the United States continue to import efficient cars to replace foreign oil,
70
233160
5000
Дали ние в Съединените щати ще продължим да внасяме ефикасни коли, за да заместим чуждестранния петрол,
03:58
or will we make efficient cars and import neither the oil nor the cars?
71
238160
4000
или ние ще правим ефикасни коли и няма да внасяме нито петрола, нито колите?
04:02
That seems to make more sense.
72
242160
2000
Това като че ли е по-смислено.
04:04
The more we keep on using the oil, particularly the imported oil,
73
244160
6000
Колкото повече продължаваме да използваме петрола, особено вносния петрол,
04:10
the more we face a very obvious array of problems.
74
250160
3000
толкова повече се сблъскваме с един много очевиден кръг от проблеми.
04:13
Our analysis assumes that they all cost nothing,
75
253160
2000
Нашият анализ предполага, че всички те не струват нищо,
04:15
but nothing is not the right number.
76
255160
2000
но нищо не е правилното число.
04:17
It could well be enough to double the oil price, for example.
77
257160
3000
Спокойно може да се окаже достатъчно, например, да се удвои цената на петрола.
04:21
And one of the worst of these
78
261160
2000
А едно от най-лошите сред тях
04:23
is what it does to our standing in the world
79
263160
3000
е онова, което причинява на мястото ни в света,
04:26
if other countries think that everything we do is about oil,
80
266160
4000
ако другите страни мислят, че всичко, което правим, е заради петрола,
04:30
if we have to treat countries that have oil
81
270160
2000
ако трябва да се отнасяме със страни, които имат петрол,
04:32
differently than countries that don't have oil.
82
272160
3000
различно от страни, които нямат петрол.
04:35
And our military get quite unhappy
83
275160
4000
Нашите военни са доста недоволни
04:39
with having to stand guard on pipelines in Far-off-istan
84
279160
3000
от това, че трябва да строят на стража при тръбопроводите в Далеко-стан,
04:42
when what they actually signed up for
85
282160
2000
след като онова, което всъщност им е работата,
04:44
was to protect American citizens.
86
284160
2000
е да защитават американски граждани.
04:46
They don't like fighting over oil,
87
286160
2000
Не им харесва да се бият за петрол,
04:48
they don't like being in the sands
88
288160
2000
не им харесва да са в пясъците
04:50
and they don't like where the oil money goes
89
290160
2000
и не им харесва къде отиват парите от петрола
04:52
and what sort of instability it creates.
90
292160
2000
и нестабилността, която създава това.
04:54
Now, in order to avoid these problems,
91
294160
2000
За да се избегнат тези проблеми,
04:56
whatever you think they're worth, it's actually not that complicated.
92
296160
3000
каквото и да смятате, че струват - всъщност не е толкова сложно.
04:59
We can save half the oil by using it more efficiently,
93
299160
3000
Можем да спестим половината петрол, като го използваме по-ефикасно,
05:02
at a cost of 12 dollars per saved barrel.
94
302160
4000
на цена 12 долара за спестен барел.
05:06
And then we can replace the other half
95
306160
3000
А после можем да заместим другата половина
05:09
with a combination of advanced bio-fuels and safe natural gas.
96
309160
4000
с комбинация от съвременни биогорива и безопасен естествен газ.
05:13
And that costs on average under 18 dollars a barrel.
97
313160
2000
Това струва средно под 18 долара на барел.
05:15
And compared with the official forecast,
98
315160
3000
В сравнение с официалната прогноза,
05:18
that oil will cost 26 dollars a barrel in 2025,
99
318160
3000
че петролът ще струва 26 долара за барел през 2025 г.,
05:21
which is half of what we've been paying lately,
100
321160
2000
което е половината от онова, което плащаме напоследък.
05:23
that will save 70 billion dollars a year, starting quite soon.
101
323160
5000
Това ще спестява по 70 милиарда долара годишно, като започне твърде скоро.
05:28
Now, in order to do this we need to invest about 180 billion dollars:
102
328160
5000
За да направим това, е нужно да инвестираме около 180 милиарда долара.
05:33
half of it to retool the car, truck and plane industries;
103
333160
3000
Половината, за да подменим инструментариума на автомобилната, камионната и самолетната индустрия.
05:36
half of it to build the advanced bio-fuel industry.
104
336160
2000
Другата половина - за да изградим индустрия за съвременни биогорива.
05:38
In the process, we will gain about a million good jobs, mainly rural.
105
338160
6000
По време на този процес ще спечелим около милион нови работни места, главно селски.
05:44
And protect another million jobs now at risk, mainly in auto-making.
106
344160
4000
И ще защитим още милион работни места, които са в риск сега, главно в автомобилостроенето.
05:48
And we'll also get returns over 150 billion dollars a year.
107
348160
4000
Ще получим също и възвращаемост над 150 милиарда долара на година.
05:52
So that's a very handsome return.
108
352160
2000
Това е доста прилична възвращаемост.
05:54
It's financeable in the private capital market.
109
354160
3000
Финансируема е на пазара на частни капитали.
05:57
But if you want it for the reasons I just mentioned,
110
357160
2000
Но ако искате по причините, които току-що споменах,
05:59
to happen sooner and with higher confidence,
111
359160
4000
да се случи по-скоро и с по-силна увереност,
06:03
then -- and also to expand choice and manage risk --
112
363160
4000
тогава... а също и да се разшири изборът и да се управлява рискът...
06:07
then you might like some light-handed public policies
113
367160
3000
тогава може да ви харесат някои леки публични политики,
06:10
that support rather than distorting or opposing the business logic.
114
370160
5000
които по-скоро подкрепят, вместо да изкривяват или да противоречат на бизнес логиката.
06:15
And these policies work fine without taxes, subsidies or mandates.
115
375160
5000
Тези политики работят чудесно без данъци, субдидии или мандати.
06:20
They make a little net money for the treasury.
116
380160
2000
Те печелят малко пари нето за хазната.
06:22
They have a broad trans-ideological appeal,
117
382160
2000
Имат широка транс-идеологична привлекателност,
06:24
and because we want them actually to happen,
118
384160
2000
и тъй като искаме наистина да се случат,
06:26
we figured out ways to do them
119
386160
3000
сме измислили начини за провеждането им,
06:29
that do not require much, if any, federal legislation,
120
389160
5000
които не изискват много, ако изобщо изискват федерално законодателство.
06:35
and can, indeed, be done administratively or at a state level.
121
395160
4000
И всъщност могат да бъдат провеждани административно, или на държавно ниво.
06:39
Just to illustrate what to do about the nub of the problem,
122
399160
4000
Само за илюстрация какво да се прави по същината на проблема,
06:43
namely, light vehicles,
123
403160
2000
а именно, леките автомобили,
06:45
here are four ultra-light carbon-composite concept cars with low drag,
124
405160
5000
ето идеи за четири ултра-леки въглеродно-композитни коли с ниска тяга
06:50
and all but the one at the upper left have hybrid drive.
125
410160
4000
и всичи, освен онази горе вляво, имат хибридно управление.
06:54
You can sort of have it all with these things.
126
414160
2000
С тези неща някак може да се получи всичко.
06:56
For example, this Opel two-seater
127
416160
3000
Например, този двуместен "Опел"
06:59
does 155 miles an hour at 94 miles a gallon.
128
419160
4000
се движи със 155 мили в час (250 км. в час) при 94 мили (150 км.) за галон (3,785 литра).
07:03
This muscle car from Toyota: 408 horsepower in an ultra-light
129
423160
5000
Тази мускулна кола от Тойота: 408 конски сили в ултралека кола,
07:08
that does zero to 60 in well under four seconds,
130
428160
2000
която вдига от нула до 60 мили (100 км.) за доста под четири секунди,
07:10
and still gets 32 miles a gallon. I'll say more later about this.
131
430160
5000
и все пак изминава 32 мили (50 км.) с един галон (3,785 литра). По-късно ще кажа повече за това.
07:15
And in the upper left, a pioneering effort 14 years ago by GM --
132
435160
5000
А горе вляво - едно пионерско усилие отпреди 14 год. от "Дженеръл Мотърс" -
07:20
84 miles a gallon without even using a hybrid, in a four-seater.
133
440160
3000
84 мили (135 км.) за галон, дори без употреба на хибрид, в четириместна кола.
07:23
Well, saving that fuel, 69 percent of the fuel in light vehicles
134
443160
4000
Е, при спестяване на това гориво, 69 процента от горивото в леките автомобили
07:27
costs about 57 cents per saved gallon.
135
447160
3000
струва около 57 цента за спестен галон.
07:30
But it's even a better deal for heavy trucks,
136
450160
2000
Дори още по-добра е сделката за тежки камиони,
07:32
where you save a similar amount at 25 cents a gallon,
137
452160
4000
където се пести подобно количество при 25 цента за галон
07:36
with better aerodynamics and tires and engines, and so on,
138
456160
3000
с по-добра аеродинамика, гуми, мотори и така нататък.
07:39
and taking out weight so you can put it into payload.
139
459160
3000
И снижаване на тегло, така че то да може да се използва като полезен товар.
07:42
So you can double efficiency with a 60 percent internal rate of return.
140
462160
5000
Така че може да се удвои ефикасността с 60 процента вътрешна степен на възвращаемост.
07:47
Then you can go even further, almost tripling efficiency
141
467160
4000
После може да се стигне дори още по-далеч, като почти се утрои ефикасността
07:51
with some operational improvements,
142
471160
2000
с някои оперативни подобрения,
07:53
double the big haulers' margins.
143
473160
2000
удвояващи границите на големите превозвачи.
07:55
And we intend to use those numbers to create demand pull, and flip the market.
144
475160
4000
Възнамеряваме да използваме тези цифри, за да повишим търсенето и да преобърнем пазара.
07:59
In the airplane business, it's again a similar story
145
479160
5000
В самолетния бизнес историята е подобна,
08:04
where the first 20 percent fuel saving is free,
146
484160
3000
където първите спестени 20 процента гориво са безплатни,
08:07
as Boeing is now demonstrating in its new Dreamliner.
147
487160
3000
както демонстрира сега "Боинг" в новия си "Дриймлайнър".
08:10
But then the next generation of planes saves about half.
148
490160
4000
А следващото поколение самолети пести около половината.
08:14
Again, much cheaper than buying the fuel.
149
494160
3000
Отново - много по-евтино от купуването на гориво.
08:17
And if you go over the next 15 years or so to a blended-wing body,
150
497160
4000
А ако се премине през следващите около 15 години към тяло със смесени криле,
08:21
kind of a flying wing with internal engines,
151
501160
4000
един вид летящо крило с вътрешни мотори,
08:25
then you get about a factor three efficiency improvement
152
505160
4000
тогава се получава около трикратно подобрение на ефикасността
08:29
at comparable or lower cost.
153
509160
2000
на сравнима или по-ниска стойност.
08:31
Let me focus a minute on the light vehicles, the cars and light trucks,
154
511160
4000
Нека се съсредоточа за минута върху леките превозни средства, колите и лекотоварните камиони.
08:35
because we all know the most about those;
155
515160
2000
Тъй като всички знаем най-много за тях,
08:37
probably everybody here drives one.
156
517160
3000
вероятно всеки тук кара по едно.
08:40
And yet we may not realize that in a standard sedan,
157
520160
3000
И все пак може би не осъзнаваме, че в един стандартен седан,
08:43
of all the fuel energy you feed into the car,
158
523160
3000
от цялата горивна енергия, с която захранвате колата,
08:46
seven-eighths never gets to the wheels;
159
526160
2000
седем осми така и изобщо не стига колелата -
08:48
it's lost first in the engine, idling at zero miles a gallon,
160
528160
4000
изгубва се първо в мотора, бездействайки при нула мили за галон,
08:52
the power train and accessories.
161
532160
3000
последователността на механиката и аксесоарите.
08:55
So then of the energy that does get to the wheels,
162
535160
3000
А после от енергията, която все пак стига до колелата,
08:58
only an eighth of it, half of that, goes to heat the tires on the road,
163
538160
3000
само една осма от нея, половината от това, отива, за да загрява гумите на пътя,
09:01
or to heat the air the car pushes aside.
164
541160
2000
или да загрява въздуха, който колата тласка встрани.
09:03
And only this little bit, only six percent
165
543160
2000
И само една малка част, само шест процента
09:05
actually ends up accelerating the car
166
545160
3000
в крайна сметка ускорява колата,
09:08
and then heating the brakes when you stop.
167
548160
2000
а после загрява спирачките, когато спирате.
09:10
In fact, since 95 percent of the weight you're moving is the car not the driver,
168
550160
3000
Всъщност, тъй като 95 процента от теглото, което придвижвате, е колата, а не шофьорът,
09:13
less than one percent of the fuel energy ends up moving the driver.
169
553160
3000
по-малко от един процент от горивната енергия в крайна сметка придвижда шофьора.
09:16
This is not very gratifying
170
556160
2000
Това не е особено възнаграждаващо
09:18
after more than a century of devoted engineering effort.
171
558160
3000
след повече от век самоотвержени инженерни усилия.
09:21
(Laughter)
172
561160
1000
(Смях)
09:22
(Applause)
173
562160
1000
(Аплодисменти)
09:23
Moreover, three-fourths of the fuel use is caused by the weight of the car.
174
563160
6000
Нещо повече - три четвърти от употребата на гориво се причинява от теглото на колата.
09:29
And it's obvious from the diagram that every unit of energy you save at the wheels
175
569160
5000
Очевидно е от диаграмата, че всяка единица енергия, която пестите при колелата,
09:34
is going to avoid wasting another seven units of energy
176
574160
3000
ще избегне похабяването на други седем единици енергия
09:37
getting that energy to the wheels.
177
577160
2000
за достигане на тази енергия до колелата.
09:39
So there's huge leverage for making the car a lot lighter.
178
579160
4000
Така че има огромни средства за това да се направи една кола много по-лека.
09:43
And the reason this has not been very seriously examined before
179
583160
3000
Причината това да не е много сериозно проучвано преди
09:46
is there was a common assumption in the industry that --
180
586160
4000
е, че в индустрията е било всеобщо прието, че...
09:50
well, then it might not be safe if you got whacked by a heavy car,
181
590160
3000
е, че би могло да не е безопасно, ако те фрасне тежка кола
09:53
and it would cost a lot more to make,
182
593160
2000
и би струвало много повече да се направи,
09:55
because the only way we know how to make cars much lighter
183
595160
2000
защото единственият ни познат начин да правим колите много по-леки
09:57
was to use expensive light metals like aluminum and magnesium.
184
597160
4000
е бил да използваме скъпи леки метали като алуминий и магнезий.
10:01
But these objections are now vanishing through advances in materials.
185
601160
4000
Но тези възражения сега изчезват чрез напредъка в материалите.
10:05
For example, we use a lot of carbon-fiber composites
186
605160
4000
Например, използваме много композити от въглеродни влакна
10:09
in sporting goods.
187
609160
2000
за спортни стоки.
10:11
And it turns out that these are quite remarkable for safety.
188
611160
5000
Оказва се, че те са доста забележителни с оглед на безопасността.
10:16
Here's a handmade McLaren SLR carbon car that got t-boned by a Golf.
189
616160
5000
Ето една ръчно изработена въглеродна кола "Макларън SLR", ударена отстрани от "Голф".
10:21
The Golf was totaled.
190
621160
2000
Голфът беше съсипан.
10:23
The McLaren just popped off and scratched the side panel.
191
623160
3000
"Макларън" просто отскочи и надраска страничния си панел.
10:26
They'll pop it back on and fix the scratch later.
192
626160
3000
Ще го върнат и ще оправят одрасканото по-късно.
10:29
But if this McLaren were to run into a wall at 65 miles an hour,
193
629160
3000
Но ако този "Макларън" се удари в стена при 65 мили в час (105 км. в час),
10:32
the entire crash energy would be absorbed
194
632160
3000
цялата енергия от сблъсъка би била погълната
10:35
by a couple of woven carbon-fiber composite cones,
195
635160
3000
от два тъкани конуса от композит от карбонни влакна,
10:38
weighing a total of 15 pounds, hidden in the front end.
196
638160
4000
тежащи общо 15 паунда (6,8 кг.), скрити в предния край.
10:42
Because these materials could actually absorb
197
642160
2000
Защото всъщност тези материали биха могли да погълнат
10:44
six to 12 times as much energy per pound as steel,
198
644160
4000
от шест до 12 пъти повече енергия на паунд от стоманата,
10:48
and do so a lot more smoothly.
199
648160
2000
и да го сторят много по-гладко.
10:50
And this means we've just cracked the conundrum of safety and weight.
200
650160
5000
Това означава, че току-що сме решили гатанката за безопасност и тегло.
10:55
We could make cars bigger, which is protective, but make them light.
201
655160
7000
Бихме могли да правим колите по-големи, което е предпазващо, но да ги правим леки.
11:02
Whereas if we made them heavy, they'd be both hostile and inefficient.
202
662160
4000
Докато, ако ги правим тежки, биха били както враждебни, така и неефикасни.
11:06
And when you make them light in the right way,
203
666160
2000
А когато се правят леки по правилния начин,
11:08
that can be simpler and cheaper to make.
204
668160
5000
това може да бъде по-просто и по-евтино за производство.
11:13
You can end up saving money, and lives, and oil, all at the same time.
205
673160
4000
В крайна сметка може да се спестят пари, животи и петрол едновременно.
11:18
I showed here two years ago
206
678160
2000
Показах тук преди две години
11:20
a little bit about a design of your basic, uncompromised,
207
680160
4000
малко от дизайна на основното, безкомпромисно,
11:24
quintupled-efficiency suburban-assault vehicle --
208
684160
5000
превозно средство за нападения в предградията с петократна ефикасност..
11:29
(Laughter)
209
689160
1000
(Смях)
11:30
-- and this is a complete virtual design
210
690160
5000
...и това е напълно виртуален дизайн,
11:35
that is production-costed manufacturable.
211
695160
3000
който е с производима производствена стойност.
11:38
And the process needed to make it
212
698160
2000
Процесът, необходим за производството му
11:40
is actually coming toward the market quite nicely.
213
700160
3000
всъщност върви към пазара доста успешно.
11:43
We figured out a kind of a digital inkjet printer
214
703160
3000
Открихме един вид дигитален мастиленоструен принтер
11:46
for this very stiff, strong, carbon-composite material,
215
706160
6000
за този много твърд, силен, въглеродно-композитен материал,
11:52
and then ways to thermoform it,
216
712160
2000
а после - начини за термооформянето му,
11:54
because it's a combination of carbon and nylon,
217
714160
3000
тъй като той е комбинация от въглерод и найлон,
11:57
into whatever complex shapes you want,
218
717160
3000
в каквито поискате сложни форми
12:00
like the one just shown at the auto show by one of the tier-one suppliers.
219
720160
4000
като онази, показана току-що на автоизложението от един от доставчиците на поредицата.
12:04
And the manufacturing you can do this way gets radically simplified.
220
724160
4000
Производството, което може да се прави по този начин, се опростява радикално.
12:08
Because the auto body has only, say, 14 parts, instead of 100, 150.
221
728160
5000
Защото автотялото има само, да кажем, 14 части, вместо 100-150.
12:13
Each one is formed by one fairly cheap die set,
222
733160
3000
Всяка се формира от един доста прост набор матрици,
12:16
instead of four expensive ones for stamping steel.
223
736160
3000
вместо четири скъпи за щамповане на стомана.
12:19
Each of the parts can be easily lifted with no hoist.
224
739160
5000
Всяка от частите може лесно да бъде повдигната без подемници.
12:24
They snap together like a kid's toy.
225
744160
2000
Сглобяват се заедно като детска играчка.
12:26
So you got rid of the body shop.
226
746160
2000
Така че се отърваваш от гаража за сглобяване.
12:28
And if you want, you can lay color in the mold, and get rid of the paint shop.
227
748160
3000
А ако искаш, може да сложиш оцветител в калъпа и да се отървеш от боядисването.
12:31
Those are the two hardest and costliest parts of making a car.
228
751160
3000
Това са двете най-трудни и най-скъпи части от производството на една кола.
12:34
So you end up with at least two-fifths lower capital intensity
229
754160
3000
Така че в крайна сметка се оказваш с поне две пети по-нисък интензитет на капитал
12:37
than the leanest plant in the industry, which GM has in Lansing.
230
757160
4000
от най-тънкия завод в индустрията, който имат "Дженерал Мотърс" в Лансинг.
12:42
The plant also gets smaller.
231
762160
2000
Заводът също става по-малък.
12:44
Now, when you go through a similar analysis for every way we use oil,
232
764160
4000
Като се премине през подобен анализ за всеки начин, по който използваме петрола,
12:48
including buildings, industry, feedstocks and so on,
233
768160
3000
включително сгради, индустрия, суровини и така нататък,
12:51
you find that of the 28 million barrels a day
234
771160
3000
се оказва, че от 28-те милиона барела на ден,
12:54
the government says we will need in 2025,
235
774160
3000
които правителството казва, че ще са ни нужни през 2025 г.,
12:57
well, about eight of that can be removed by efficiency by then,
236
777160
5000
е, около осем от тях може да бъдат отстранени чрез ефикасност дотогава,
13:02
with another seven still being saved as the vehicle stocks turn over,
237
782160
4000
а още седем ще бъдат спестявани, щом борсовите акции на автомобилните компании се преобърнат,
13:06
at an average cost of only 12 bucks a barrel,
238
786160
3000
на средна цена от само 12 кинта за барел,
13:09
instead of 26 for buying the oil.
239
789160
2000
вместо 26 за купуване на петрола.
13:11
And then another six can be made robustly, competitively,
240
791160
5000
А после още шест могат да бъдат направени здравословно, конкурентно,
13:16
from cellulosic ethanol and a little bio-diesel,
241
796160
3000
от целулозен етанол и малко биодизел,
13:19
without interfering at all with the water or land needs of crop production.
242
799160
4000
без никаква намеса с нуждите от вода или земя за производство на земеделски култури.
13:23
There is a huge amount of gas to be saved,
243
803160
3000
Има огромно количество газ, което може да се спести,
13:26
about half the projected gas at about an eighth of its price.
244
806160
4000
около половината от проектирания газ на около една осма от цената му.
13:30
And here are some no-brainer substitutions of it, with lots left over.
245
810160
4000
Ето някои много прости заместители за него; остават още много.
13:34
So much, in fact, that after you've handled the domestic oil forecast
246
814160
7000
Толкова много всъщност, че след справянето с домашната петролна прогноза
13:41
from areas already approved,
247
821160
2000
от вече одобрени области,
13:43
you have only this little bit left, and let's see how we can meet that,
248
823160
3000
остава само тази малка част, а да видим как можем да я посрещнем,
13:46
because there's a pretty flexible menu of ways.
249
826160
3000
тъй като има доста гъвкаво меню от начини.
13:49
We could, of course, buy more efficiency.
250
829160
2000
Разбира се, бихме могли да купим повече ефикасност.
13:51
Maybe you ought to buy efficiency at 26 bucks instead of 12.
251
831160
4000
Може би трябва да се купува ефикасност на 26 кинта вместо 12.
13:55
Or wait to capture the second half of it.
252
835160
2000
Или да изчакаме да уловим втората й половина.
13:57
Or we could, of course, just get this little bit
253
837160
2000
Или, разбира се, бихме могли просто да вземем тази малка част,
13:59
by continuing to import some Canadian and Mexican oil,
254
839160
3000
като продължим да внасяме известно количество канадски и мексикански петрол,
14:02
or the ethanol the Brazilians would love to sell us.
255
842160
3000
или етанола, който бразилците с удоволствие биха ни продали.
14:05
But they'll sell it to Japan and China instead,
256
845160
2000
Но вместо това ще го продават на Япония и Китай,
14:07
because we have tariff barriers to protect our corn farmers, and they don't.
257
847160
4000
защото ние имаме тарифни бариери, за да закрилят царевичните ни фермери, а те нямат.
14:11
Or we could use the saved gas directly to cover all of this balance,
258
851160
5000
Или бихме могли да използваме спестения газ пряко за покриване на целия този баланс,
14:16
or if we used it as hydrogen, which is more profitable and efficient,
259
856160
3000
или, ако го използваме като водород, който е по-доходоносен и ефикасен,
14:19
we'd get rid of the domestic oil too.
260
859160
2000
също бихме се освободили от домашния петрол.
14:21
And that doesn't even count, for example,
261
861160
2000
А това дори не взема предвид, например,
14:23
that available land in the Dakotas can cost effectively
262
863160
3000
че наличната земя в Дакотите може ценово ефективно
14:26
make enough wind power to run every highway vehicle in the country.
263
866160
3000
да произвежда достатъчно вятърна енергия, за да движи всяко магистрално превозно средство в страната.
14:29
So we have lots of options.
264
869160
2000
Така че имаме множество варианти.
14:31
And the choice of menu and timing is quite flexible.
265
871160
4000
А изборът на меню и времеви план е доста гъвкав.
14:35
Now, to make this happen quicker and with higher confidence,
266
875160
3000
За да се случи това по-бързо и с по-висока увереност,
14:38
there is a few ways government could help.
267
878160
2000
има няколко начина, по които правителството може да започне.
14:40
For example, fee-bates, a combination of a fee and a rebate
268
880160
5000
Например отстъпки в таксите, комбинация от такса и отстъпка
14:45
in any size class of vehicle you want,
269
885160
3000
за всеки размерен клас превозно средство, който желаете,
14:48
can increase the price of inefficient vehicles
270
888160
5000
може да повиши цената на неефикасните превозни средства
14:53
and correspondingly pay you a rebate for efficient vehicles.
271
893160
4000
и съответно да ви плаща отстъпка за ефикасни превозни средства.
14:57
You're not paid to change size class.
272
897160
2000
Не ви плащат, за да сменяте размерния клас.
14:59
You are paid to pick efficiency within a size class,
273
899160
4000
Плащат ви за избиране на ефикасност вътре в един размерен клас,
15:03
in a way equivalent to looking at all fourteen years of life-cycle fuel savings
274
903160
5000
по начин, еквивалентен на разглеждане на всичките четиринадесет години спестявания от горива с жизнен цикъл,
15:08
rather than just the first two or three.
275
908160
2000
вместо само на първите две или три.
15:10
This expands choice rapidly in the market,
276
910160
2000
Това бързо разширява избора на пазара,
15:12
and actually makes more money for automakers as well.
277
912160
3000
и всъщност генерира и повече пари за автомобилопроизводителите.
15:15
I'd like to deal with the lack of affordable personal mobility in this country
278
915160
5000
Бих искал да се заема с недостига на достъпна лична мобилност в тази страна,
15:20
by making it very cheaply possible for low-income families
279
920160
4000
като направя много евтино възможно за семейства с нисък приход
15:24
to get efficient, reliable, warranted new cars
280
924160
4000
да получат ефикасни, надеждни нови коли с гаранция,
15:28
that they could otherwise never get.
281
928160
2000
които иначе никога не биха могли да получат.
15:30
And for each car so financed, scrap almost one clunker,
282
930160
4000
И за всяка кола, финансирана кола, срещу поредната таратайка,
15:34
preferably the dirtiest ones.
283
934160
2000
за предпочитане най-мръсните такива.
15:36
This creates a new million-car-a-year market for Detroit
284
936160
4000
Това създава нов пазар от милион коли на година за Детройт
15:40
from customers they weren't going to get otherwise,
285
940160
2000
от клиенти, които иначе няма да помогнат,
15:42
because they weren't creditworthy and could never afford a new car.
286
942160
3000
защото те нямат кредитен рейтинг и никога не биха могли да си позволят нова кола.
15:45
And Detroit will make money on every unit.
287
945160
2000
А Детройт ще печели пари от всяка бройка.
15:47
It turns out that if, say, African-American and white households
288
947160
3000
Оказва се, че ако, да кажем, афро-американските и бели домакинства
15:50
had the same car ownership,
289
950160
2000
имаха същото притежание на коли,
15:52
it would cut employment disparity about in half
290
952160
4000
това би съкратило неравенството при наемане на работа наполовина,
15:56
by providing better access to job opportunities.
291
956160
2000
чрез осигуряване на по-добър достъп до възможности за работа.
15:58
So this is a huge social win, too.
292
958160
2000
Това също е огромна социална придобивка.
16:00
Governments buy hundreds of thousands of cars a year.
293
960160
3000
Правителствата купуват стотици хиляди коли годишно.
16:03
There are smart ways to buy them and to aggregate that purchasing power
294
963160
4000
Има умни начини те да се купуват и да се натрупва тази покупателна мощ,
16:07
to bring very efficient vehicles into the market faster.
295
967160
3000
за да се внесат много ефикасни превозни средства на пазара по-бързо.
16:10
And we could even do an X Prize-style golden carrot
296
970160
3000
Бихме могли дори да направим златен морков в стил "Наградата X",
16:13
that's worth stretching further for.
297
973160
2000
това си струва да се развие по-нататък.
16:15
For example, a billion-dollar prize for the first U.S. automaker
298
975160
4000
Например, награда един милиард долара за първия автомобилопроизводител в САЩ,
16:19
to sell 200,000 really advanced vehicles, like some you saw earlier.
299
979160
5000
продал 200 000 наистина модерни превозни средства, каквито някои от вас видяха по-рано.
16:24
Then the legacy airlines can't afford to buy the efficient new planes
300
984160
5000
После - старите авиолинии не могат да си позволят да купят ефикасните нови самолети,
16:29
they desperately need to cut their fuel bills,
301
989160
3000
от които отчаяно се нуждаят, за да намалят сметките си за горива,
16:32
but if you felt philosophically you wanted to do anything about that,
302
992160
3000
но ако усещате философски, че искате да направите нещо по въпроса,
16:35
there are ways to finance it.
303
995160
2000
винаги има начини да се финансира това.
16:37
And at the same time to scrap inefficient old planes,
304
997160
4000
И в същото време да се задраскат неефикасните стари самолети,
16:41
so that if they were otherwise to come back in the air,
305
1001160
3000
така че, ако иначе излитат отново във въздуха,
16:44
they would waste more oil,
306
1004160
2000
те биха хабили повече петрол
16:46
and block the uptake of efficient, new planes.
307
1006160
3000
и биха блокирали издигането на ефикасни, нови самолети.
16:49
Those part inefficient planes
308
1009160
2000
Тези частично неефикасни самолети
16:51
are worth more to society dead than alive.
309
1011160
2000
струват повече за обществото мъртви, отколкото живи.
16:53
We ought to take them out back and shoot them,
310
1013160
2000
Трябва да ги отведем отзад и да ги застреляме,
16:55
and put bounty hunters after them.
311
1015160
2000
да пратим след тях ловци на глави.
16:57
Then there's an important military role.
312
1017160
3000
После идва една важна роля на военните.
17:00
That in creating the move to high-volume,
313
1020160
4000
Че при създаване на прехода към високообемно,
17:04
low-cost commercial production of these kinds of materials,
314
1024160
3000
нискостойностно производство на тези видове материали,
17:07
or for that matter, ultra-light steels
315
1027160
2000
или, в тази връзка, ултралеки стомани,
17:09
that are a good backup technology,
316
1029160
2000
които са добра резервна технология,
17:12
the military can do the trick it did
317
1032160
3000
военните биха могли да свършат работата, която свършиха
17:15
in turning DARPAnet into the Internet.
318
1035160
2000
при превръщане на мрежата DARPA в Интернет.
17:17
Just turn it over to the private sector, and we have an Internet.
319
1037160
4000
Просто го предай на частния сектор, и имаме Интернет.
17:21
The same for GPS.
320
1041160
2000
Същото е и с GPS.
17:24
The same for the modern semi-conductor industry.
321
1044160
2000
Същото е и за модерната полупроводникова индустрия.
17:26
That is, military science and technology that they need
322
1046160
4000
Тоест, военната наука и технологията, която им е нужна,
17:30
can create the advanced materials-industrial cluster
323
1050160
3000
могат да създадат индустриалното струпване на съвременни материали,
17:33
that transforms its civilian economy and gets the country off oil,
324
1053160
3000
което преобразява гражданската му икономика и отбива страната от петрола.
17:36
which would be a huge contribution to eliminating conflict over oil
325
1056160
3000
Което би могло да е огромен принос за елиминиране на конфликтите за петрол
17:39
and advancing national and global security.
326
1059160
2000
и повишаване на националната и глобална сигурност.
17:41
Then we need to retool the car industry and do retraining,
327
1061160
5000
После е нужно да подменим инструментариума на автомобилната индустрия и да направим преобучение
17:46
and shift the convergence of the energy and ag-value chains
328
1066160
4000
и да преместим сближаването на енергията и веригите за земеделска стойност
17:50
to shift faster from hydrocarbons to carbohydrates,
329
1070160
3000
за по-бързо преместване от въглеводороди на въглехидрати
17:53
and get out of our own way in other ways.
330
1073160
2000
и да се отклоним от собствения си път по други пътища.
17:55
And make the transition to more efficient vehicles go faster.
331
1075160
5000
Да ускорим прехода към по-ефикасни превозни средства.
18:00
But here's how the whole thing fits together.
332
1080160
2000
А ето как всичко съвпада заедно.
18:02
Instead of official forecasts of oil use
333
1082160
3000
Вместо официални прогнози за употребата на петрол
18:05
and oil imports going forever up,
334
1085160
2000
и вносът на петрол, вечно покачващи се,
18:07
they can turn down with the 12 dollars a barrel efficiency,
335
1087160
4000
те могат да се свалят с ефикасност 12 долара на барел,
18:11
down steeply by adding the supply-side substitutions at 18 bucks,
336
1091160
4000
стръмно надолу, чрез добавяне на заместители от страна на предлагането на 18 кинта,
18:15
all implemented at slower rates than we've done before when we paid attention.
337
1095160
4000
всички прилагани с по-бавна скорост, отколкото сме правили преди, когато сме обръщали внимание.
18:19
And if we start adding tranches of hydrogen in there,
338
1099160
3000
А ако започнем да добавяме там вътре траншове водород,
18:22
we are rapidly off imports and completely off oil in the 2040s.
339
1102160
4000
бързо ще спрем вноса и напълно ще се отбием от петрола до 40-те години на XXІ-ви век.
18:26
And the one thing I'd like to point out here is that we've done this before.
340
1106160
4000
Нещо, което искам да изтъкна тук, е, че сме го правили и преди.
18:30
In this eight-year period, 1977 to 85, when we last paid attention,
341
1110160
5000
През този осемгодишен период, от 1977 до 1985 г., когато за последен път сме обръщали внимание,
18:35
the economy grew 27 percent, oil use fell 17 percent,
342
1115160
5000
икономиката е израснала с 27 процента, употребата на петрол е спаднала със 17 процента.
18:40
oil imports fell 50 percent, oil imports from the Persian Gulf fell 87 percent.
343
1120160
5000
Вносът на петрол е спаднал с 50 процента. Вносът на петрол от Персийския залив е спаднал с 87 процента.
18:45
They would have been gone if we'd kept that up one more year.
344
1125160
3000
Щяха да изчезнат, ако бяхме поддържали това още една година.
18:48
Well, that was with very old technologies and delivery methods.
345
1128160
4000
Е, това е било с много стари технологии и методи за доставка.
18:52
We could rerun that play a lot better now.
346
1132160
3000
Сега бихме могли отново да преиграем тази пиеса, много по-добре
18:55
And yet what we proved then is the U.S. has more market power than OPEC.
347
1135160
3000
И все пак онова, което сме доказали тогава, е, че САЩ има повече пазарна мощ от Организацията на страните-производитли на петрол.
18:58
Ours is on the demand side.
348
1138160
2000
Нашата е от страна на търсенето.
19:00
We are the Saudi Arabia of "nega-barrels." (Laughter)
349
1140160
2000
Ние сме Саудитска арабия на "нега-барелите".
19:02
We can use less oil faster than they can conveniently sell less oil.
350
1142160
4000
Можем да използваме по-малко петрол по-бързо, отколкото те удобно могат да продадат по-малко петрол.
19:07
(Applause)
351
1147160
4000
(Аплодисменти)
19:14
Whatever your reason for wanting to do this,
352
1154160
3000
Каквато и да е причината ви да искате да сторите това -
19:17
whether you're concerned about national security or price volatility --
353
1157160
3000
независимо дали сте загрижени за националната сигурност, или за непостоянството на цените...
19:20
(Laughter)
354
1160160
1000
(Смях)
19:21
-- or jobs, or the planet, or your grand-kids,
355
1161160
3000
...или работните места, или планетата, или внуците си,
19:24
it seems to me that this is an oil endgame
356
1164160
3000
струва ми се, че това е един петролен ендшпил,
19:27
that we should all be playing to win.
357
1167160
2000
който всички трябва да играем, за да спечелим.
19:29
Please download your copy, and thank you very much.
358
1169160
3000
Моля, изтеглете копието си, и много благодаря.
19:32
(Applause)
359
1172160
1000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7