아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Dong Inn Na
검토: Sanghoon Lee
00:12
The old story about climate protection is that it's costly,
0
12160
5000
예전엔 기후를 보호하려면 비용이 많이 든다고 했죠.
00:17
or it would have been done already.
1
17160
2000
아니었다면 이미 기후보호가 이루어졌을거라고 말입니다.
00:19
So government needs to make us do something painful to fix it.
2
19160
3000
그러니 정부는 기후를 보호하려면 우리에게 뭔가 고통스런 일을 분담시켜야 한다고 했습니다.
00:22
The new story about climate protection
3
22160
2000
기후보호에 대한 새 논리는
00:24
is that it's not costly, but profitable.
4
24160
2000
비용이 많이 들지않을 뿐더러 수익성이 있다고 합니다.
00:26
This was a simple sign error,
5
26160
2000
단순한 (비용에 대한) 소통 오류였던 겁니다.
00:28
because it's cheaper to save fuel than to buy fuel,
6
28160
3000
왜냐하면 연료를 절약하는 것이 사는 것보다 비용이 덜 먹히거든요.
00:31
as is well known to companies that do it all the time --
7
31160
4000
어떤 회사들은 이점을 잘 알고 실천해 왔습니다.
00:35
for example, Dupont, SD micro electronics.
8
35160
3000
예를 들자면, 듀폰과 SD 마이크로 일렉트로닉스가 있고
00:38
Many other firms -- IBM -- are reducing their energy intensity
9
38160
5000
IBM 같은 다른 많은 회사들은 공장을 개량하여
00:43
routinely six percent a year by fixing up their plants,
10
43160
2000
매년 에너지 집중도를 6퍼센트씩 낮추고 있습니다.
00:45
and they get their money back in two or three years.
11
45160
3000
그리고, 개량비용을 이삼년 내에 뽑지요.
00:48
That's called a profit.
12
48160
1000
분명히 이윤를 벌어들인거죠.
00:49
Now, similarly, the old story about oil is that if we wanted to save very much of it,
13
49160
7000
비슷하게, 예전엔 석유사용을 크게 줄이려면
00:56
it would be expensive, or we would have done it already,
14
56160
4000
비용이 너무 많이 든다고 했죠. 아니었다면 이미 그리하고 있을 거라면서요.
01:00
because markets are essentially perfect.
15
60160
2000
시장은 기본적으로 완벽하니까요.
01:02
If, of course, that were true, there would be no innovation,
16
62160
3000
물론, 그게 맞다면 아무 혁신도 일어나지 않을 것이고
01:05
and nobody could make any money.
17
65160
2000
누구도 돈을 벌 수 없겠죠.
01:07
But the new story about oil
18
67160
2000
하지만 석유에 대한 새 논리에선
01:09
is the government doesn't have to force us to do painful things to get off oil --
19
69160
4000
정부가 우리들에게 고통을 분담시켜야 석유사용을 중단시킬 수 있다고 하지 않습니다.
01:13
not just incrementally, but completely --
20
73160
2000
그것도 약간 안 쓰는게 아니라 완벽하게 --
01:15
quite the contrary. The United States, for example,
21
75160
4000
그 반대입니다. 미국을 예를 들자면,
01:19
can completely eliminate its use of oil
22
79160
3000
석유사용을 완전히 배제하면서
01:22
and rejuvenate the economy at the same time,
23
82160
3000
동시에 기업이 벌어들이는 이윤으로
01:25
led by business for profit,
24
85160
2000
경제를 원래대로 회복시킬 수 있습니다.
01:27
because it's so much cheaper to save and substitute for the oil
25
87160
3000
석유를 계속 쓰는 것보다 절약하고 대체재를 찾는 것이
01:30
than to keep on buying it.
26
90160
2000
더 싸게 먹히기 때문입니다.
01:32
This process will also be catalyzed by the military
27
92160
3000
군대도 이 과정을 촉진하게 되는데,
01:35
for its own reasons of combat effectiveness and preventing conflict,
28
95160
4000
전투효율성을 높여야하고 석유를 두고 벌이는 분쟁을
01:39
particularly over oil.
29
99160
2000
막아야 하기 때문입니다.
01:41
This thesis is set out in a book called "Winning the Oil Endgame"
30
101160
5000
이 논리는 저와 다른 네 사람이 쓴 "마지막 석유전쟁에서 승리하기"란
01:46
that four colleagues and I wrote
31
106160
2000
책에 나와있습니다.
01:48
and have posted for free at Oilendgame.com --
32
108160
4000
oilendgame.com사이트에도 무료로 올라와 있고
01:52
about 170,000 downloads so far.
33
112160
3000
지금까지 17만 번 다운로드 되었습니다.
01:55
And it was co-sponsored by the Pentagon --
34
115160
2000
이 책은 미 국방부가 공동 후원했고,
01:57
it's independent, it's peer-reviewed
35
117160
2000
독립적이며, 동료학자의 감수를 거쳤습니다.
01:59
and all of the backup calculations are transparently posted for your perusal.
36
119160
5000
그리고, 논지를 뒷받침하는 계산결과는 읽기 쉽도록 명쾌하게 기술되어 있지요.
02:04
Now, a bit of economic history, I think, may be helpful here.
37
124160
4000
자, 제 생각엔 여기서 경제사를 조금 다뤄 보는게 좋을 것 같은데요.
02:09
Around 1850, one of the biggest U.S. industries was whaling.
38
129160
3000
1850년 즈음, 미국 최대산업 중 하나가 고래잡이(포경)이었습니다.
02:12
And whale oil lit practically every building.
39
132160
3000
어떤 건물에서든 고래기름으로 등불을 밝혔죠.
02:15
But in the nine years before Drake struck oil, in 1859,
40
135160
3000
하지만 1859년 드레이크가 석유를 발견하기 전 9년 동안
02:18
at least five-sixths of that whale oil-illuminating market disappeared,
41
138160
4000
고래기름 조명시장의 최소한 5/6가 사라져버렸습니다.
02:22
thanks to fatal competitors, chiefly oil and gas made from coal,
42
142160
6000
포경업자가 주목하지 않았던 강력한 경쟁상품들 때문이었는데,
02:28
to which the whalers had not been paying attention.
43
148160
3000
주로 석탄가스와 석유였죠.
02:31
So, very unexpectedly, they ran out of customers
44
151160
4000
즉, 매우 놀랍게도 고래를 다 잡아버리기도 전에
02:35
before they ran out of whales.
45
155160
2000
고객이 완전히 끊어진 겁니다.
02:37
The remnant whale populations were saved by technological innovators
46
157160
4000
고래는 기술을 혁신하는 자와 이윤을 극대화하려는
02:41
and profit-maximizing capitalists.
47
161160
2000
자본가들 덕에 살아남았습니다.
02:43
(Laughter)
48
163160
2000
(웃음)
02:46
And it's funny -- it feels a bit like this now for oil.
49
166160
3000
재미있는 건 석유의 경우도 이와 좀 비슷한 것 같다는 겁니다.
02:49
We've been spending the last few decades
50
169160
2000
우리는 지난 수십 년 동안
02:51
accumulating a very powerful backlog of technologies
51
171160
3000
석유를 절약하고 대체하기 위해
02:54
for saving and substituting for oil,
52
174160
2000
아주 대단한 기술을 축적해왔습니다.
02:56
and no one had bothered to add them up before.
53
176160
3000
하지만 전에는 누구도 이 기술에 신경을 쓰지 않았죠.
02:59
So when we did, we found some very surprising things.
54
179160
3000
그래서 확인해봤더니 아주 놀라운 점을 발견했습니다.
03:02
Now, there are two big reasons to be concerned about oil.
55
182160
4000
석유에 관련해서 유념해야 할 점이 크게 두 개 있습니다.
03:06
Both national competitiveness and national security are at risk.
56
186160
4000
경쟁측면에서 국가 경쟁력과 안보가
03:10
On the competitiveness front,
57
190160
2000
걸려 있다는 겁니다.
03:12
we all know that Toyota has more market cap than the big three put together.
58
192160
5000
우리 모두 도요다가 빅3(GM,크라이슬러,포드)를 합한 것보다 많은 시장 점유율을 갖고 있다는 것을 압니다.
03:17
And serious competition from Europe, from Korea,
59
197160
3000
유럽과 한국에도 강력한 경쟁사가 있고
03:20
and next is China, which will soon be a major net exporter of cars.
60
200160
5000
다음 차례는 중국이겠죠. 얼마 안 있어 주요 자동차 수출국이 될 겁니다.
03:25
How long do you think it will take before you can drive home your new
61
205160
3000
여러분은 언제쯤 상하이 자동차가 월마트 상표의 만든 초저연비 자가용을 몰고
03:28
wally-badged Shanghai automotive super-efficient car?
62
208160
5000
집에 가게 되리라고 생각하시나요?
03:34
Maybe a decade, according to my friends in Detroit.
63
214160
3000
아마 10년 후면 될겁니다. 자동차 업계에 있는 제 친구말에 따르면요.
03:37
China has an energy policy
64
217160
2000
중국은 극단적 에너지 효율성과
03:39
based on radical energy efficiency and leap-frog technology.
65
219160
3000
비약적으로 발전하는 기술에 기반한 에너지 정책을 추진하고 있습니다.
03:42
They're not going to export your uncle's Buick.
66
222160
3000
우리 윗세대가 몰던 뷰익같은 차를 수출하지는 않을 겁니다.
03:45
And after that comes India.
67
225160
2000
그리고 중국 다음엔 인도가 오겠지요.
03:47
The point here is, these cars are going to be made super efficient.
68
227160
4000
여기서 짚어볼 점은 이런 차들이 초저연비차가 될 거라는 겁니다.
03:51
The question is, who will make them?
69
231160
2000
그리고 궁금한 것은 누가 이런 차를 만들 것이냐는 거죠.
03:53
Will we in the United States continue to import efficient cars to replace foreign oil,
70
233160
5000
우리 미국인들은 계속 저연비 차를 수입해서 외국 석유를 대체하게 될까요?
03:58
or will we make efficient cars and import neither the oil nor the cars?
71
238160
4000
아니면 저연비 차를 만들어서 석유도 차도 수입하지 않게 될까요?
04:02
That seems to make more sense.
72
242160
2000
이렇게 예를 들면 좀 더 감이 오지요.
04:04
The more we keep on using the oil, particularly the imported oil,
73
244160
6000
우리가 석유, 특히 수입석유를 쓸 수록
04:10
the more we face a very obvious array of problems.
74
250160
3000
더 많은 문제들을 분명히 겪게 될 겁니다.
04:13
Our analysis assumes that they all cost nothing,
75
253160
2000
우리는 분석을 통해 이런 문제들이 아무 비용도 들이지 않을 거라 추정하나
04:15
but nothing is not the right number.
76
255160
2000
아무 것도 아니라고 할 수는 없습니다.
04:17
It could well be enough to double the oil price, for example.
77
257160
3000
예를 들자면 이런 문제로 석유가격이 두 배가 될 수도 있습니다.
04:21
And one of the worst of these
78
261160
2000
그리 이런 문제들에서 가장 안 좋은 것 중 하나는
04:23
is what it does to our standing in the world
79
263160
3000
세계에서의 미국 입지에 미치는 영향입니다.
04:26
if other countries think that everything we do is about oil,
80
266160
4000
만약 다른 나라들이 미국이 신경쓰는게 석유 뿐이라 여긴다면,
04:30
if we have to treat countries that have oil
81
270160
2000
만약 석유를 갖고 있는 나라와
04:32
differently than countries that don't have oil.
82
272160
3000
갖고 있지 않은 나라를 달리 대한다면,
04:35
And our military get quite unhappy
83
275160
4000
그리고 원래는 미국시민을
04:39
with having to stand guard on pipelines in Far-off-istan
84
279160
3000
보호하겠다고 복무하는 미국군대가
04:42
when what they actually signed up for
85
282160
2000
중동국가에서 송유관을 지키는 임무를 수행하는 것을
04:44
was to protect American citizens.
86
284160
2000
달갑게 여기지 않게 되면 말입니다.
04:46
They don't like fighting over oil,
87
286160
2000
군대는 석유를 두고 싸우는 것도,
04:48
they don't like being in the sands
88
288160
2000
모래땅에 주둔하는 것도,
04:50
and they don't like where the oil money goes
89
290160
2000
오일머니가 엉뚱한 곳에 들어가
04:52
and what sort of instability it creates.
90
292160
2000
문제를 일으키는 것도 싫어합니다.
04:54
Now, in order to avoid these problems,
91
294160
2000
이런 문제를 피하는 방법은
04:56
whatever you think they're worth, it's actually not that complicated.
92
296160
3000
여러분이 어떻게 생각하시든 간에 사실 그리 어렵지 않습니다.
04:59
We can save half the oil by using it more efficiently,
93
299160
3000
석유를 효율적으로 사용하여 반은 절약할 수 있습니다.
05:02
at a cost of 12 dollars per saved barrel.
94
302160
4000
1 배럴당 12달러를 절약하게 되죠.
05:06
And then we can replace the other half
95
306160
3000
그리고 나머지 반은 발전된 바이오 연료와
05:09
with a combination of advanced bio-fuels and safe natural gas.
96
309160
4000
안전한 천연가스를 쓰는 것으로 대체할 수 있지요.
05:13
And that costs on average under 18 dollars a barrel.
97
313160
2000
그게 평균적으로 배럴당 18달러가 먹힙니다
05:15
And compared with the official forecast,
98
315160
3000
공식 예측으론 석유가 2025년에 배럴당 26달러이니
05:18
that oil will cost 26 dollars a barrel in 2025,
99
318160
3000
여기에 비교한다면
05:21
which is half of what we've been paying lately,
100
321160
2000
요즘 지불하는 가격의 반에 해당합니다.
05:23
that will save 70 billion dollars a year, starting quite soon.
101
323160
5000
머지 않아 실행될 방법이고 이렇게 하면 1년에 700억 달러를 절약하게 됩니다.
05:28
Now, in order to do this we need to invest about 180 billion dollars:
102
328160
5000
이렇게 하려면 1800억 달러를 투자해야 합니다.
05:33
half of it to retool the car, truck and plane industries;
103
333160
3000
반은 자동차와 트럭, 비행기 산업을 재편하는 데에 쓰고,
05:36
half of it to build the advanced bio-fuel industry.
104
336160
2000
나머지 반은 고도 바이오 연료 산업을 육성하는 데에 씁니다.
05:38
In the process, we will gain about a million good jobs, mainly rural.
105
338160
6000
이 과정에서 주로 농촌지역에서 백만 개에 이르는 좋은 직업을 창출하게 되고
05:44
And protect another million jobs now at risk, mainly in auto-making.
106
344160
4000
자동차 산업 등에서 위기에 처한 다른 직업 백만 개를 보호할 수 있습니다.
05:48
And we'll also get returns over 150 billion dollars a year.
107
348160
4000
그리고 또 한 해에 1500억 달러를 벌게 될 겁니다.
05:52
So that's a very handsome return.
108
352160
2000
아주 훌륭한 수익이죠.
05:54
It's financeable in the private capital market.
109
354160
3000
이 방법은 일반 자본시장에서도 자금을 조달할 수 있습니다.
05:57
But if you want it for the reasons I just mentioned,
110
357160
2000
하지만, 제가 방금 말한 이유 때문에
05:59
to happen sooner and with higher confidence,
111
359160
4000
이 방법을 더 빠르고 확실히 실행하고자 한다면,
06:03
then -- and also to expand choice and manage risk --
112
363160
4000
또한 선택의 폭을 넓히고 리스크 관리를 잘 하고자 하면 --
06:07
then you might like some light-handed public policies
113
367160
3000
가벼운 공공정책을 써볼 수도 있겠죠.
06:10
that support rather than distorting or opposing the business logic.
114
370160
5000
비즈니스 논리를 왜곡하거나 반대하지 않고 지지하는 정책으로 말입니다.
06:15
And these policies work fine without taxes, subsidies or mandates.
115
375160
5000
이런 정책은 세금이나 보조금 없이도 제 기능을 다합니다.
06:20
They make a little net money for the treasury.
116
380160
2000
재무부에는 별 이익을 주지 않죠
06:22
They have a broad trans-ideological appeal,
117
382160
2000
어떤 특정한 이데올로기에 종속되는 방법이 아닙니다.
06:24
and because we want them actually to happen,
118
384160
2000
우리는 실제로 이 정책들이 실행되기를 바라기 때문에
06:26
we figured out ways to do them
119
386160
3000
어떤 연방규제같은 지켜야할 사항이 별로 없이
06:29
that do not require much, if any, federal legislation,
120
389160
5000
실행하는 방법을 알아냈습니다.
06:35
and can, indeed, be done administratively or at a state level.
121
395160
4000
그리고 사실 행정부나 일개 주 정부 차원에서도 실행가능 합니다.
06:39
Just to illustrate what to do about the nub of the problem,
122
399160
4000
문제의 핵심을 어떻게 해결할지 말씀드리자면,
06:43
namely, light vehicles,
123
403160
2000
소위, 경차가 있습니다.
06:45
here are four ultra-light carbon-composite concept cars with low drag,
124
405160
5000
여기에 탄소 복합물로 만든 저연비 초경량 컨셉트카 네 대가 있습니다.
06:50
and all but the one at the upper left have hybrid drive.
125
410160
4000
왼쪽 위 차는 하이브리드 엔진을 씁니다.
06:54
You can sort of have it all with these things.
126
414160
2000
여기 있는 차 모두 그런 엔진을 달 수 있죠.
06:56
For example, this Opel two-seater
127
416160
3000
보기를 들면 이 오펠사의 2인승 차량은
06:59
does 155 miles an hour at 94 miles a gallon.
128
419160
4000
시속 250 km로 달리고 휘발유 리터당 약 40 km를 갑니다.
07:03
This muscle car from Toyota: 408 horsepower in an ultra-light
129
423160
5000
이 도요다의 스포츠카는 초경량에 408 마력이고
07:08
that does zero to 60 in well under four seconds,
130
428160
2000
정지상태에서 4초만에 시속 100 km까지 가속합니다.
07:10
and still gets 32 miles a gallon. I'll say more later about this.
131
430160
5000
그리고도 리터당 14 km를 가지요. 이 차는 나중에 좀 더 자세히 다루겠습니다.
07:15
And in the upper left, a pioneering effort 14 years ago by GM --
132
435160
5000
그리고 왼쪽 위는 GM에서 14년 전에 만든 선구적 차량으로
07:20
84 miles a gallon without even using a hybrid, in a four-seater.
133
440160
3000
하이브리드 엔진을 쓴 차가 아닌데도 4인승이면서 리터당 36 km를 갑니다.
07:23
Well, saving that fuel, 69 percent of the fuel in light vehicles
134
443160
4000
연료 절약면에서 경차가 쓰는 연료의 69 퍼센트는
07:27
costs about 57 cents per saved gallon.
135
447160
3000
리터당 약 15센트 정도 됩니다.
07:30
But it's even a better deal for heavy trucks,
136
450160
2000
그런데 대형 트럭에 적용하면 더 좋습니다.
07:32
where you save a similar amount at 25 cents a gallon,
137
452160
4000
같은 방법으로 리터당 6.6센트로 낮출 수 있죠.
07:36
with better aerodynamics and tires and engines, and so on,
138
456160
3000
트럭에 더 나은 공기역학 디자인을 적용하고 타이어와 엔진 등을 손보면 말이죠.
07:39
and taking out weight so you can put it into payload.
139
459160
3000
차 무게를 줄이면 실을 수 있는 짐도 늘어납니다.
07:42
So you can double efficiency with a 60 percent internal rate of return.
140
462160
5000
그러면 내부수익률 60% 정도로 효율을 두 배로 올릴 수 있습니다.
07:47
Then you can go even further, almost tripling efficiency
141
467160
4000
그러고도 더 낫게 만들 수 있습니다. 운전법을 좀 개선하면
07:51
with some operational improvements,
142
471160
2000
효율을 거의 세 배로 올릴 수 있고
07:53
double the big haulers' margins.
143
473160
2000
운송회사 이익이 두 배로 늘어납니다.
07:55
And we intend to use those numbers to create demand pull, and flip the market.
144
475160
4000
우리는 이 계산결과로 수요를 모으고 관련시장을 훑어보려 합니다.
07:59
In the airplane business, it's again a similar story
145
479160
5000
비행기 시장도 비슷합니다.
08:04
where the first 20 percent fuel saving is free,
146
484160
3000
보잉사가 새 드림라이너 여객기에서 실제로 선보인 것처럼
08:07
as Boeing is now demonstrating in its new Dreamliner.
147
487160
3000
연료 절약에서 처음 20 퍼센트는 돈이 들지 않습니다.
08:10
But then the next generation of planes saves about half.
148
490160
4000
그리고 차세대 항공기는 한 절반 정도 절약하게 될 겁니다.
08:14
Again, much cheaper than buying the fuel.
149
494160
3000
다시 말하지만 연료를 사는 것보다 훨씬 싸게 먹힙니다.
08:17
And if you go over the next 15 years or so to a blended-wing body,
150
497160
4000
그리고 대략 15년쯤 뒤에 날개와 동체가 일체형인,
08:21
kind of a flying wing with internal engines,
151
501160
4000
내부에 엔진이 달린 달개 같은 전익형 항공기가 나오면
08:25
then you get about a factor three efficiency improvement
152
505160
4000
현재와 비슷하거나 더 낮은 가격에
08:29
at comparable or lower cost.
153
509160
2000
훨씬 향상된 효율을 얻을 수 있을 것입니다.
08:31
Let me focus a minute on the light vehicles, the cars and light trucks,
154
511160
4000
잠시동안 경차하고 경트럭 얘기에 집중하겠습니다.
08:35
because we all know the most about those;
155
515160
2000
우리 모두가 가장 잘 아는 분야고
08:37
probably everybody here drives one.
156
517160
3000
우리 모두 한 대 정도는 몰고 있을테니까요.
08:40
And yet we may not realize that in a standard sedan,
157
520160
3000
그렇지만 이건 아마 모르실겁니다. 일반 승용차에
08:43
of all the fuel energy you feed into the car,
158
523160
3000
들어가는 연료 에너지의 8분의 7은
08:46
seven-eighths never gets to the wheels;
159
526160
2000
바퀴까지 가지도 못합니다.
08:48
it's lost first in the engine, idling at zero miles a gallon,
160
528160
4000
일단 1 킬로도 가지 않아도 엔진 돌리는데 에너지가 들고,
08:52
the power train and accessories.
161
532160
3000
동력전달 장치와 기타 장치를 거칠 때 에너지가 손실됩니다.
08:55
So then of the energy that does get to the wheels,
162
535160
3000
그래서 바퀴까지 도달하는 에너지는
08:58
only an eighth of it, half of that, goes to heat the tires on the road,
163
538160
3000
8분의 1에 불과한데 그 중에서도 절반은 도로 위를 가는
09:01
or to heat the air the car pushes aside.
164
541160
2000
타이어 마찰열과 공기저항으로 손실됩니다.
09:03
And only this little bit, only six percent
165
543160
2000
겨우 에너지의 6퍼센트만이
09:05
actually ends up accelerating the car
166
545160
3000
자동차를 가속하고
09:08
and then heating the brakes when you stop.
167
548160
2000
브레이크를 작동하는데 쓰이는 거죠.
09:10
In fact, since 95 percent of the weight you're moving is the car not the driver,
168
550160
3000
사실, 전체 무게의 95퍼센트는 자동차지 운전자가 아니니까
09:13
less than one percent of the fuel energy ends up moving the driver.
169
553160
3000
운전자를 움직이는 에너지는 1퍼센트도 안됩니다.
09:16
This is not very gratifying
170
556160
2000
백 년 넘게 기술면에서 고생했는데도
09:18
after more than a century of devoted engineering effort.
171
558160
3000
이런 판이니 별로 만족스럽지 않지요.
09:21
(Laughter)
172
561160
1000
(웃음)
09:22
(Applause)
173
562160
1000
(박수)
09:23
Moreover, three-fourths of the fuel use is caused by the weight of the car.
174
563160
6000
게다가 연료의 4분의 3은 자동차 무게로 인해 소비되는 겁니다.
09:29
And it's obvious from the diagram that every unit of energy you save at the wheels
175
569160
5000
도표에서 보듯이 바퀴에서 에너지를 절약하면
09:34
is going to avoid wasting another seven units of energy
176
574160
3000
바퀴에 에너지를 전달하는
09:37
getting that energy to the wheels.
177
577160
2000
다른 7곳에서도 절약하게 됩니다.
09:39
So there's huge leverage for making the car a lot lighter.
178
579160
4000
즉 차를 가볍게 만들면 좋은 점이 많죠.
09:43
And the reason this has not been very seriously examined before
179
583160
3000
이점을 지금까지 진지하게 다루지 않았던 이유는
09:46
is there was a common assumption in the industry that --
180
586160
4000
자동차 업계에서 무거운 차를 쓰는게
09:50
well, then it might not be safe if you got whacked by a heavy car,
181
590160
3000
사고가 났을 때 안전할 거라는 생각이 있었기 때문이죠.
09:53
and it would cost a lot more to make,
182
593160
2000
그리고 가볍게 만들려면 돈이 많이 듭니다.
09:55
because the only way we know how to make cars much lighter
183
595160
2000
예전에 차를 가볍게 만드는 유일한 방법은
09:57
was to use expensive light metals like aluminum and magnesium.
184
597160
4000
알루미늄이나 마그네슘처럼 값비싼 금속을 쓰는 것이었거든요.
10:01
But these objections are now vanishing through advances in materials.
185
601160
4000
하지만 소재가 발전하면서 반대가 수그러들고 있습니다.
10:05
For example, we use a lot of carbon-fiber composites
186
605160
4000
예를 들자면, 스포츠용품에는 탄소복합물을
10:09
in sporting goods.
187
609160
2000
많이 쓰고있죠.
10:11
And it turns out that these are quite remarkable for safety.
188
611160
5000
이 물건이 안정성도 높다고 밝혀졌습니다.
10:16
Here's a handmade McLaren SLR carbon car that got t-boned by a Golf.
189
616160
5000
이것은 폭스바겐 골프가 맥라렌의 SLR 탄소복합차 옆면을 충돌한 사고입니다.
10:21
The Golf was totaled.
190
621160
2000
골프는 완전히 부서졌죠.
10:23
The McLaren just popped off and scratched the side panel.
191
623160
3000
맥라렌은 옆이 좀 구겨지고 흠집이 난 정도입니다.
10:26
They'll pop it back on and fix the scratch later.
192
626160
3000
수리만 받으면 문제가 없죠.
10:29
But if this McLaren were to run into a wall at 65 miles an hour,
193
629160
3000
만약 맥라렌이 시속 104km로 벽을 들이받는다면
10:32
the entire crash energy would be absorbed
194
632160
3000
몇 개의 탄소섬유 화합물로 된 원뿔(cone)이
10:35
by a couple of woven carbon-fiber composite cones,
195
635160
3000
충격에너지를 전부 흡수합니다.
10:38
weighing a total of 15 pounds, hidden in the front end.
196
638160
4000
이것은 차량 앞부분에 내장된 총무게 7 kg의 장치입니다.
10:42
Because these materials could actually absorb
197
642160
2000
이 소재는 같은 양의 강철보다
10:44
six to 12 times as much energy per pound as steel,
198
644160
4000
6에서 12배 많은 에너지를 흡수하고
10:48
and do so a lot more smoothly.
199
648160
2000
과정도 훨씬 부드럽습니다.
10:50
And this means we've just cracked the conundrum of safety and weight.
200
650160
5000
즉, 안전성과 무게와의 상관관계는 깨진 셈이죠.
10:55
We could make cars bigger, which is protective, but make them light.
201
655160
7000
안전성 높은 큰 차를 만들어도 무게는 가볍게 할 수 있습니다.
11:02
Whereas if we made them heavy, they'd be both hostile and inefficient.
202
662160
4000
무거우면 문제가 많고 비효율적인 반면,
11:06
And when you make them light in the right way,
203
666160
2000
제대로 설계해서 경량화하면
11:08
that can be simpler and cheaper to make.
204
668160
5000
더 간단하고 값싸게 만들 수가 있죠.
11:13
You can end up saving money, and lives, and oil, all at the same time.
205
673160
4000
돈과 목숨, 기름, 모든 걸 동시에 절약 가능합니다.
11:18
I showed here two years ago
206
678160
2000
전 2년 전에 여기서
11:20
a little bit about a design of your basic, uncompromised,
207
680160
4000
여러분이 기본적으로 꼭 원하는
11:24
quintupled-efficiency suburban-assault vehicle --
208
684160
5000
효율이 5배되는 교외용 차량 얘기를 좀 해본 적이 있죠.
11:29
(Laughter)
209
689160
1000
(웃음)
11:30
-- and this is a complete virtual design
210
690160
5000
이게 그 3D 모형입니다.
11:35
that is production-costed manufacturable.
211
695160
3000
원가계산에 따라 제작도 가능합니다.
11:38
And the process needed to make it
212
698160
2000
그리고 제작공정이 실제로
11:40
is actually coming toward the market quite nicely.
213
700160
3000
시장에 내놓을 정도로 좋습니다.
11:43
We figured out a kind of a digital inkjet printer
214
703160
3000
우리는 디지털 잉크젯 프린터를
11:46
for this very stiff, strong, carbon-composite material,
215
706160
6000
단단한 탄소복합소재로 만들고 있고
11:52
and then ways to thermoform it,
216
712160
2000
찍어내는 방법도 알고 있습니다.
11:54
because it's a combination of carbon and nylon,
217
714160
3000
탄소와 나일론을 얽어 놓은 것이기 때문에
11:57
into whatever complex shapes you want,
218
717160
3000
어떠한 복잡한 모습으로도 만들 수 있죠.
12:00
like the one just shown at the auto show by one of the tier-one suppliers.
219
720160
4000
방금 전에 본 오토쇼에 나온 자동차처럼요
12:04
And the manufacturing you can do this way gets radically simplified.
220
724160
4000
그리고 제작과정이 매우 간단합니다.
12:08
Because the auto body has only, say, 14 parts, instead of 100, 150.
221
728160
5000
차체 구성품이 100개나 150개가 아니라 딱 14개면 되거든요
12:13
Each one is formed by one fairly cheap die set,
222
733160
3000
각 부품은 비싼 4개의 프레스가공 철판 대신에
12:16
instead of four expensive ones for stamping steel.
223
736160
3000
값싼 금형 하나로 찍어내지요.
12:19
Each of the parts can be easily lifted with no hoist.
224
739160
5000
각 부품은 기계없이도 쉽게 들 수 있고
12:24
They snap together like a kid's toy.
225
744160
2000
애들 장난감처럼 맞추면 됩니다.
12:26
So you got rid of the body shop.
226
746160
2000
따로 차체를 만드는 곳이 필요없게 되죠.
12:28
And if you want, you can lay color in the mold, and get rid of the paint shop.
227
748160
3000
그리고 성형 중에 색을 집어넣으면 따로 페인트칠 할 필요도 없습니다.
12:31
Those are the two hardest and costliest parts of making a car.
228
751160
3000
이 두 공정이 차 만드는데 가장 돈들고 어려운 부분이었죠.
12:34
So you end up with at least two-fifths lower capital intensity
229
754160
3000
이렇게 되면 가장 제조비가 싼 GM의 랜싱 공장보다
12:37
than the leanest plant in the industry, which GM has in Lansing.
230
757160
4000
최소한 생산비를 2/5 감소시키게 됩니다.
12:42
The plant also gets smaller.
231
762160
2000
공장도 작아지게 되죠.
12:44
Now, when you go through a similar analysis for every way we use oil,
232
764160
4000
자, 이런 도식을 석유를 쓰는 모든 부문
12:48
including buildings, industry, feedstocks and so on,
233
768160
3000
건축과 산업, 각종 원료 등에 적용시켜보면,
12:51
you find that of the 28 million barrels a day
234
771160
3000
미 정부가 말하는 2025년의 하루 석유사용량
12:54
the government says we will need in 2025,
235
774160
3000
2800만 배럴 가운데 800만 배럴은
12:57
well, about eight of that can be removed by efficiency by then,
236
777160
5000
그 때쯤 효율성 증대로 필요없어 지고
13:02
with another seven still being saved as the vehicle stocks turn over,
237
782160
4000
자동차가 바뀌면서 700만이 더 절약됩니다
13:06
at an average cost of only 12 bucks a barrel,
238
786160
3000
차량 전환비용은 석유로 치면 배럴당 12 달러입니다.
13:09
instead of 26 for buying the oil.
239
789160
2000
석유를 사려면 26 달러가 들죠.
13:11
And then another six can be made robustly, competitively,
240
791160
5000
다시 600만 배럴은 에탄올과 약간의 바이오디젤을 통해
13:16
from cellulosic ethanol and a little bio-diesel,
241
796160
3000
값싸고 안정적으로 공급하게 됩니다.
13:19
without interfering at all with the water or land needs of crop production.
242
799160
4000
물이나 작물을 재배할 땅을 신경쓰지 않아도 되죠.
13:23
There is a huge amount of gas to be saved,
243
803160
3000
석유는 상당 부분 절약 가능합니다.
13:26
about half the projected gas at about an eighth of its price.
244
806160
4000
예측 석유사용량의 반은 1/8 가격으로 가능하죠.
13:30
And here are some no-brainer substitutions of it, with lots left over.
245
810160
4000
대체 수단은 다양하고 아주 간단합니다.
13:34
So much, in fact, that after you've handled the domestic oil forecast
246
814160
7000
아주 많죠. 국내예측 석유사용량에서
13:41
from areas already approved,
247
821160
2000
이미 다룬 부분을 빼면,
13:43
you have only this little bit left, and let's see how we can meet that,
248
823160
3000
딱 이 정도만 남습니다. 이걸 다양한 방법으로
13:46
because there's a pretty flexible menu of ways.
249
826160
3000
처리 가능하니까 한 번 확인해보죠.
13:49
We could, of course, buy more efficiency.
250
829160
2000
일단 효율성 증대가 있습니다.
13:51
Maybe you ought to buy efficiency at 26 bucks instead of 12.
251
831160
4000
하지만 효율성 증대에 배럴당 12 달러가 아닌 26 달러가 들 수도 있죠.
13:55
Or wait to capture the second half of it.
252
835160
2000
아니면 기다려서 다른 반 쪽을 잡던가요.
13:57
Or we could, of course, just get this little bit
253
837160
2000
그냥 캐나다에나 멕시코에서
13:59
by continuing to import some Canadian and Mexican oil,
254
839160
3000
석유를 계속 수입하는 방법도 있죠.
14:02
or the ethanol the Brazilians would love to sell us.
255
842160
3000
아니면 브라질의 에탄올이던가요.
14:05
But they'll sell it to Japan and China instead,
256
845160
2000
하지만 우리는 농민보호 명목으로 관세를 높게 매겨서
14:07
because we have tariff barriers to protect our corn farmers, and they don't.
257
847160
4000
일본이나 중국으로 대신 수출할지도 모릅니다.
14:11
Or we could use the saved gas directly to cover all of this balance,
258
851160
5000
절약한 석유로 직접 균형을 맞출 수도 있고
14:16
or if we used it as hydrogen, which is more profitable and efficient,
259
856160
3000
더 효율적이고 경제적인 수소연료를 쓴다면,
14:19
we'd get rid of the domestic oil too.
260
859160
2000
국내 석유수요를 없앨 수도 있습니다
14:21
And that doesn't even count, for example,
261
861160
2000
얘기도 안되는 방법도 있는데, 예를 들자면
14:23
that available land in the Dakotas can cost effectively
262
863160
3000
남북 다코타주의 남아도는 땅을 이용하면
14:26
make enough wind power to run every highway vehicle in the country.
263
866160
3000
전국 고속도로의 모든 차를 굴릴만한 풍력에너지를 얻을 수 있죠.
14:29
So we have lots of options.
264
869160
2000
대안은 얼마든지 있는 겁니다.
14:31
And the choice of menu and timing is quite flexible.
265
871160
4000
방법과 타이밍도 자유롭게 바꿀 수 있죠.
14:35
Now, to make this happen quicker and with higher confidence,
266
875160
3000
자, 이 대안을 더 빠르고 확고하게 실행하기 위해
14:38
there is a few ways government could help.
267
878160
2000
정부가 해줘야 할 일이 몇 개 있습니다.
14:40
For example, fee-bates, a combination of a fee and a rebate
268
880160
5000
예를 들자면, 피베이트(fee-bates) 제도가 있습니다. 비용부담과 보조금을 결합한 거죠.
14:45
in any size class of vehicle you want,
269
885160
3000
모든 사이즈의 차량에 적용할 수 있습니다.
14:48
can increase the price of inefficient vehicles
270
888160
5000
그럼 연비가 나쁜 차의 가격은 올라가고
14:53
and correspondingly pay you a rebate for efficient vehicles.
271
893160
4000
동시에 연비가 좋은 차에는 보조금이 지급됩니다.
14:57
You're not paid to change size class.
272
897160
2000
어떤 사이즈의 차를 샀는지가 아니라
14:59
You are paid to pick efficiency within a size class,
273
899160
4000
연비 좋은 차를 샀는지에 따라 이득을 얻게 됩니다.
15:03
in a way equivalent to looking at all fourteen years of life-cycle fuel savings
274
903160
5000
단지 1~2년 만이 아니라 차 수명주기 14년 동안
15:08
rather than just the first two or three.
275
908160
2000
연비 절약에 대한 이득을 얻게 되죠.
15:10
This expands choice rapidly in the market,
276
910160
2000
이러면 시장에서 선택의 폭이 크게 늘어나고
15:12
and actually makes more money for automakers as well.
277
912160
3000
자동차 제조사도 더 많은 돈을 벌게 됩니다.
15:15
I'd like to deal with the lack of affordable personal mobility in this country
278
915160
5000
개인적으로 저소득 가구도 살 수 있도록 최대한 차를 싸게 만들어서
15:20
by making it very cheaply possible for low-income families
279
920160
4000
국내의 이동성 부족을 해결하고 싶습니다.
15:24
to get efficient, reliable, warranted new cars
280
924160
4000
저소득층이 다른 방법으로는 얻을 수 없는
15:28
that they could otherwise never get.
281
928160
2000
효율적이고 품질이 확실한 차로 말이죠.
15:30
And for each car so financed, scrap almost one clunker,
282
930160
4000
그리고 금융지원을 받는 차의 수에 대응해서 낡은 차를 폐기합니다.
15:34
preferably the dirtiest ones.
283
934160
2000
가장 낡은 차를 폐기하면 되겠죠.
15:36
This creates a new million-car-a-year market for Detroit
284
936160
4000
이 방법으로 자동차업계는 신용도가 낮아서
15:40
from customers they weren't going to get otherwise,
285
940160
2000
다른 방법으로는 차를 사지 못하는 사람들로부터
15:42
because they weren't creditworthy and could never afford a new car.
286
942160
3000
차 100만대 분량의 시장을 창출하게 됩니다.
15:45
And Detroit will make money on every unit.
287
945160
2000
자동차 회사는 확실히 이득을 볼 겁니다.
15:47
It turns out that if, say, African-American and white households
288
947160
3000
아프리카계 미국인과 백인 가구가
15:50
had the same car ownership,
289
950160
2000
같은 차를 쓰게 되면
15:52
it would cut employment disparity about in half
290
952160
4000
취직기회를 더 잘 잡게 되니까
15:56
by providing better access to job opportunities.
291
956160
2000
고용 불균형이 반으로 낮아질 겁니다.
15:58
So this is a huge social win, too.
292
958160
2000
사회적으로 큰 이익이 발생하는 거죠.
16:00
Governments buy hundreds of thousands of cars a year.
293
960160
3000
정부는 매 해에 수십만 대의 차를 구입합니다.
16:03
There are smart ways to buy them and to aggregate that purchasing power
294
963160
4000
그 차를 싸게 사고 고연비를 차를 시장에 빨리 내놓을 수 있는
16:07
to bring very efficient vehicles into the market faster.
295
967160
3000
구매력을 늘리는 방법이 있습니다.
16:10
And we could even do an X Prize-style golden carrot
296
970160
3000
대회에서 상을 주는 식으로 당근을 제공해서
16:13
that's worth stretching further for.
297
973160
2000
더 효과를 늘릴 수도 있죠.
16:15
For example, a billion-dollar prize for the first U.S. automaker
298
975160
4000
예를 들자면 아까 본 진짜 신개념 차 20만 대를
16:19
to sell 200,000 really advanced vehicles, like some you saw earlier.
299
979160
5000
먼저 파는 회사에 수십 억 달러를 지불할 수도 있습니다.
16:24
Then the legacy airlines can't afford to buy the efficient new planes
300
984160
5000
그리고 연비가 좋은 새 비행기를 살 수 없는 항공사가 있죠.
16:29
they desperately need to cut their fuel bills,
301
989160
3000
그러면 연료비용을 어떻게든 줄여야 합니다.
16:32
but if you felt philosophically you wanted to do anything about that,
302
992160
3000
이점을 어떻게 해결해야 한다고 생각 한다면,
16:35
there are ways to finance it.
303
995160
2000
새 비행기를 살 방법은 있습니다.
16:37
And at the same time to scrap inefficient old planes,
304
997160
4000
새 비행기를 살 때 연비가 나쁜 옛날 비행기를 폐기해서
16:41
so that if they were otherwise to come back in the air,
305
1001160
3000
다시 하늘을 날지 못하도록 하는 거죠.
16:44
they would waste more oil,
306
1004160
2000
석유를 낭비하고
16:46
and block the uptake of efficient, new planes.
307
1006160
3000
연비가 좋은 새 비행기의 길을 가로 막으니까요.
16:49
Those part inefficient planes
308
1009160
2000
비효율적인 비행기는 그렇게 하는게
16:51
are worth more to society dead than alive.
309
1011160
2000
살아있을 때보다 사회에 더 도움이 됩니다.
16:53
We ought to take them out back and shoot them,
310
1013160
2000
이런 식으로 이득을 주면서
16:55
and put bounty hunters after them.
311
1015160
2000
옛 차량과 비행기를 제거해야 합니다.
16:57
Then there's an important military role.
312
1017160
3000
군사부문도 중요한 역할을 해야 하죠.
17:00
That in creating the move to high-volume,
313
1020160
4000
전환사업의 규모를 키우려면
17:04
low-cost commercial production of these kinds of materials,
314
1024160
3000
이런 신소재를 민간에서 낮은 가격으로 만들어야 하는데
17:07
or for that matter, ultra-light steels
315
1027160
2000
안 되면 군의 초경량 강철로
17:09
that are a good backup technology,
316
1029160
2000
충분히 대체할 수 있습니다.
17:12
the military can do the trick it did
317
1032160
3000
군대는 국방부 전산망을 인터넷으로 바꾼 것처럼
17:15
in turning DARPAnet into the Internet.
318
1035160
2000
같은 일을 또 할 수 있습니다.
17:17
Just turn it over to the private sector, and we have an Internet.
319
1037160
4000
민간 부문에 넘기면 되죠. 그렇게 인터넷이 탄생했습니다.
17:21
The same for GPS.
320
1041160
2000
GPS도 같은 경우고
17:24
The same for the modern semi-conductor industry.
321
1044160
2000
현대 반도체 산업도 마찬가지입니다.
17:26
That is, military science and technology that they need
322
1046160
4000
군사 부문이 민간에 필요한 과학기술을 보급해서
17:30
can create the advanced materials-industrial cluster
323
1050160
3000
신소재 산업을 일으킬 수 있죠.
17:33
that transforms its civilian economy and gets the country off oil,
324
1053160
3000
그러면 민간 경제와 국가를 석유에서 벗어나게 할 수 있습니다.
17:36
which would be a huge contribution to eliminating conflict over oil
325
1056160
3000
석유로 인한 분쟁을 종식하는데 크게 공헌할 것이며
17:39
and advancing national and global security.
326
1059160
2000
국내보안과 세계 안전을 증진시킬 겁니다.
17:41
Then we need to retool the car industry and do retraining,
327
1061160
5000
그런 다음 자동차 산업을 재편하고 인력을 재교육해야 합니다.
17:46
and shift the convergence of the energy and ag-value chains
328
1066160
4000
또, 에너지와 농업 가치사슬의 융합을 전환해서
17:50
to shift faster from hydrocarbons to carbohydrates,
329
1070160
3000
탄화수소(석유,석탄)에서 탄수화물로의 전환을 촉진시켜
17:53
and get out of our own way in other ways.
330
1073160
2000
현재 방법에서 다른 방법으로 나아갑니다.
17:55
And make the transition to more efficient vehicles go faster.
331
1075160
5000
그리고 수송수단의 효율화를 더 빠르게 진행해야 하죠.
18:00
But here's how the whole thing fits together.
332
1080160
2000
이 모든 것을 실행하는 방법은 이렇습니다.
18:02
Instead of official forecasts of oil use
333
1082160
3000
석유사용량과 수입 석유가격이 계속 올라가는
18:05
and oil imports going forever up,
334
1085160
2000
공식 수요예측을 붙잡는 대신,
18:07
they can turn down with the 12 dollars a barrel efficiency,
335
1087160
4000
효율성을 높인다면 배럴당 12 달러를 절약 가능합니다.
18:11
down steeply by adding the supply-side substitutions at 18 bucks,
336
1091160
4000
공급면에서 대체연료를 쓰면 18 달러로 절약폭이 크게 늘어나죠.
18:15
all implemented at slower rates than we've done before when we paid attention.
337
1095160
4000
전에 우리가 석유절감에 관심을 가졌을 때보다 느린 속도로 이행될 겁니다.
18:19
And if we start adding tranches of hydrogen in there,
338
1099160
3000
여기에 수소연료를 사용하게 되면
18:22
we are rapidly off imports and completely off oil in the 2040s.
339
1102160
4000
급속하게 수입석유에서 벗어나 2040년대에는 완전히 쓰지 않게 될 겁니다.
18:26
And the one thing I'd like to point out here is that we've done this before.
340
1106160
4000
제가 하나 지적하고 싶은 것은 예전에도 이런 일을 해낸 적이 있다는 겁니다.
18:30
In this eight-year period, 1977 to 85, when we last paid attention,
341
1110160
5000
우리가 전에 석유에 관심을 가졌던 1977부터 85년까지의 8년간에
18:35
the economy grew 27 percent, oil use fell 17 percent,
342
1115160
5000
경제는 27% 성장했고 석유사용은 17%내려갔습니다.
18:40
oil imports fell 50 percent, oil imports from the Persian Gulf fell 87 percent.
343
1120160
5000
수입석유 가격은 50% 내려갔죠. 페르시아만 쪽 석유가격은 87%까지 내려갔습니다.
18:45
They would have been gone if we'd kept that up one more year.
344
1125160
3000
우리가 한 해만 더 그렇게 노력했으면 석유수입을 안해도 됐을 겁니다.
18:48
Well, that was with very old technologies and delivery methods.
345
1128160
4000
그 때 아주 오래된 기술과 배송체계로 가능했으니
18:52
We could rerun that play a lot better now.
346
1132160
3000
지금은 더 잘 할 수 있을 겁니다.
18:55
And yet what we proved then is the U.S. has more market power than OPEC.
347
1135160
3000
그리고 그 때 미국이 OPEC보다 더 강한 시장지배력을 갖고 있다는 점을 증명했습니다.
18:58
Ours is on the demand side.
348
1138160
2000
우리는 수요자 측면에 서있죠.
19:00
We are the Saudi Arabia of "nega-barrels." (Laughter)
349
1140160
2000
우리는 석유사용을 줄이는 면에서 사우디 아라비아급입니다.
19:02
We can use less oil faster than they can conveniently sell less oil.
350
1142160
4000
우리는 산유국이 석유를 덜 파는 것보다 더 빨리 석유사용을 줄일 수 있습니다.
19:07
(Applause)
351
1147160
4000
(박수)
19:14
Whatever your reason for wanting to do this,
352
1154160
3000
석유사용을 줄이려 하는 이유가 무엇이든 간에,
19:17
whether you're concerned about national security or price volatility --
353
1157160
3000
국가안보가 걱정되는 건지 아니면 널뛰는 가격이 걱정되서인지 --
19:20
(Laughter)
354
1160160
1000
(웃음)
19:21
-- or jobs, or the planet, or your grand-kids,
355
1161160
3000
직장 때문인지, 지구환경을 구하기 위해선지, 손자를 위해서인지 간에
19:24
it seems to me that this is an oil endgame
356
1164160
3000
제가 보기에 우리는 이 마지막 석유전쟁에서
19:27
that we should all be playing to win.
357
1167160
2000
반드시 이겨야만 합니다.
19:29
Please download your copy, and thank you very much.
358
1169160
3000
다운로드 받아 보세요. 대단히 감사합니다.
19:32
(Applause)
359
1172160
1000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.