Amory Lovins: We must win the oil endgame

56,748 views ・ 2008-01-09

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: George Miu Corector: Carmen Neghina
00:12
The old story about climate protection is that it's costly,
0
12160
5000
Vechea problemã cu protejarea climei presupune costuri ridicate
00:17
or it would have been done already.
1
17160
2000
sau s-ar fi implementat deja.
00:19
So government needs to make us do something painful to fix it.
2
19160
3000
Deci guvernul trebuie sã ne cearã sã facem ceva dureros ca rezolvare.
00:22
The new story about climate protection
3
22160
2000
Noua problemã legatã de protejarea climei
00:24
is that it's not costly, but profitable.
4
24160
2000
spune că nu este costisitor ci dimpotriva profitabil.
00:26
This was a simple sign error,
5
26160
2000
A fost o simplã greşeală de semn
00:28
because it's cheaper to save fuel than to buy fuel,
6
28160
3000
pentru cã este mai ieftin sã economiseşti combustibil decât sã cumperi,
00:31
as is well known to companies that do it all the time --
7
31160
4000
cum este bine ştiut de cãtre companiile care fac asta tot timpul --
00:35
for example, Dupont, SD micro electronics.
8
35160
3000
de exemplu, Dupont, SD micro electronics.
00:38
Many other firms -- IBM -- are reducing their energy intensity
9
38160
5000
Multe alte companii -- IBM -- reduc din consumul de energie
00:43
routinely six percent a year by fixing up their plants,
10
43160
2000
în mod constant cu 6 la sută pe an prin investiţii în centrele de producţie
00:45
and they get their money back in two or three years.
11
45160
3000
şi îşi recupereazã banii în doi sau trei ani.
00:48
That's called a profit.
12
48160
1000
Asta se numeste profit.
00:49
Now, similarly, the old story about oil is that if we wanted to save very much of it,
13
49160
7000
Similar, vechea problemã cu petrolul spune cã dacã doream sã economisim foarte mult,
00:56
it would be expensive, or we would have done it already,
14
56160
4000
am fi fãcut-o deja dacã nu era scump,
01:00
because markets are essentially perfect.
15
60160
2000
deoarece în esenţă pieţele sunt perfecte.
01:02
If, of course, that were true, there would be no innovation,
16
62160
3000
Desigur, dacã asta ar fi adevãrat, nu ar mai exista inovaţie
01:05
and nobody could make any money.
17
65160
2000
şi nimeni nu ar mai avea profit.
01:07
But the new story about oil
18
67160
2000
Dar noua perspectivã asupra petrolului spune
01:09
is the government doesn't have to force us to do painful things to get off oil --
19
69160
4000
cã guvernul nu trebuie sã ne oblige sã facem nimic dureros pentru a scãpa de dependenţă --
01:13
not just incrementally, but completely --
20
73160
2000
şi nu doar parţial, în totalitate --
01:15
quite the contrary. The United States, for example,
21
75160
4000
ci chiar opusul. Spre exemplu, Statele Unite,
01:19
can completely eliminate its use of oil
22
79160
3000
pot elimina complet necesarul de petrol
01:22
and rejuvenate the economy at the same time,
23
82160
3000
totodatã revigorându-şi economia,
01:25
led by business for profit,
24
85160
2000
conduşi fiind de profit,
01:27
because it's so much cheaper to save and substitute for the oil
25
87160
3000
pentru cã este mult mai ieftin sã economiseşti şi sã înlocuieşti petrolul
01:30
than to keep on buying it.
26
90160
2000
decât sã continui sã îl cumperi.
01:32
This process will also be catalyzed by the military
27
92160
3000
Perspectivă ce va fi implementatã de armatã
01:35
for its own reasons of combat effectiveness and preventing conflict,
28
95160
4000
pentru motive proprii ce ţin de eficienţa în luptă şi prevenirea conflictelor,
01:39
particularly over oil.
29
99160
2000
în mod special pentru petrol.
01:41
This thesis is set out in a book called "Winning the Oil Endgame"
30
101160
5000
Aceastã tezã este prezentatã în cartea "Winning the Oil Endgame"
01:46
that four colleagues and I wrote
31
106160
2000
pe care am scris-o împreună cu patru colegi,
01:48
and have posted for free at Oilendgame.com --
32
108160
4000
şi este disponibilã gratuit pe Oilendgame.com --
01:52
about 170,000 downloads so far.
33
112160
3000
aproximativ 170,000 de descãrcãri panã acum.
01:55
And it was co-sponsored by the Pentagon --
34
115160
2000
Şi a fost cosponsorizată de Pentagon --
01:57
it's independent, it's peer-reviewed
35
117160
2000
este independentã, este revizuitã
01:59
and all of the backup calculations are transparently posted for your perusal.
36
119160
5000
şi toate calculele ce susţin ideile sunt publicate pentru a le putea examina.
02:04
Now, a bit of economic history, I think, may be helpful here.
37
124160
4000
Acum cred cã, putinã istorie a economiei, ar fi de ajutor.
02:09
Around 1850, one of the biggest U.S. industries was whaling.
38
129160
3000
În jurul anului 1850, una din cele mai mari industrii din SUA era pescuitul de balene.
02:12
And whale oil lit practically every building.
39
132160
3000
Iar uleiul de balenã era folosit la iluminarea fiecãrei clãdiri.
02:15
But in the nine years before Drake struck oil, in 1859,
40
135160
3000
Dar în cei nouã ani panã când Drake a gãsit petrol, în 1859,
02:18
at least five-sixths of that whale oil-illuminating market disappeared,
41
138160
4000
cel puţin cinci-sesimi din piaţa de iluminat a uleiului de balenã a dispãrut,
02:22
thanks to fatal competitors, chiefly oil and gas made from coal,
42
142160
6000
datoritã competitorilor decisivi, mai ales petrolul şi gazul obţinute din cãrbune,
02:28
to which the whalers had not been paying attention.
43
148160
3000
cãrora cei din industria balenelor nu le-au acordat atenţie.
02:31
So, very unexpectedly, they ran out of customers
44
151160
4000
Prin urmare, pe neaşteptate, ei au rãmas fără clienţi
02:35
before they ran out of whales.
45
155160
2000
înainte de a rămâne fără balene.
02:37
The remnant whale populations were saved by technological innovators
46
157160
4000
Populaţia de balene a fost salvatã de cãtre inovatorii în tehnologie
02:41
and profit-maximizing capitalists.
47
161160
2000
şi capitaliştii doritori de profit maxim.
02:43
(Laughter)
48
163160
2000
(Râsete)
02:46
And it's funny -- it feels a bit like this now for oil.
49
166160
3000
Amuzant -- acum se întrevede un pic aceeaşi soartã şi pentru petrol.
02:49
We've been spending the last few decades
50
169160
2000
Am petrecut ultimele decenii
02:51
accumulating a very powerful backlog of technologies
51
171160
3000
acumulând un foarte puternic arsenal de tehnologii
02:54
for saving and substituting for oil,
52
174160
2000
pentru economisirea şi înlocuirea petrolului
02:56
and no one had bothered to add them up before.
53
176160
3000
şi nimeni nu s-a ocupat sã le adune la un loc.
02:59
So when we did, we found some very surprising things.
54
179160
3000
Iar când am fãcut asta, am descoperit nişte lucruri foarte surprinzãtoare.
03:02
Now, there are two big reasons to be concerned about oil.
55
182160
4000
Acum, existã douã mari motive sã fim îngrijoraţi în privinţa petrolului.
03:06
Both national competitiveness and national security are at risk.
56
186160
4000
Atât competitivitatea naţională cât şi securitatea naţională sunt în risc.
03:10
On the competitiveness front,
57
190160
2000
În privinţa competitivităţii, ştim cu toţii
03:12
we all know that Toyota has more market cap than the big three put together.
58
192160
5000
cã Toyota are mai mult capital de piaţă decât marii trei la un loc.
03:17
And serious competition from Europe, from Korea,
59
197160
3000
Competiţie serioasã din Europa, Coreea,
03:20
and next is China, which will soon be a major net exporter of cars.
60
200160
5000
urmate de China, care în curând va fi un exportator major de maşini.
03:25
How long do you think it will take before you can drive home your new
61
205160
3000
Cât crezi că va mai dura pânã când vei conduce cãtre casã noua ta
03:28
wally-badged Shanghai automotive super-efficient car?
62
208160
5000
maşină ultraeficientă ce va avea emblema Shanghai?
03:34
Maybe a decade, according to my friends in Detroit.
63
214160
3000
Probabil un deceniu, potrivit prietenilor mei din Detroit.
03:37
China has an energy policy
64
217160
2000
China implementeazã o politicã energeticã
03:39
based on radical energy efficiency and leap-frog technology.
65
219160
3000
bazatã pe eficientã şi tehnologie.
03:42
They're not going to export your uncle's Buick.
66
222160
3000
Ei nu vor exporta vechiul Buick al unchiului tãu.
03:45
And after that comes India.
67
225160
2000
Dupã care urmeazã India.
03:47
The point here is, these cars are going to be made super efficient.
68
227160
4000
Idea aici este, aceste maşini vor fi super eficiente.
03:51
The question is, who will make them?
69
231160
2000
Întrebarea este, cine le va produce?
03:53
Will we in the United States continue to import efficient cars to replace foreign oil,
70
233160
5000
Vom continua noi un Statele Unite sã importãm maşini eficiente sã înlocuiască petrolul strãin
03:58
or will we make efficient cars and import neither the oil nor the cars?
71
238160
4000
sau vom produce maşini eficiente eliminând astfel atât petrolul cât şi maşinile importate?
04:02
That seems to make more sense.
72
242160
2000
Asta are mai mult sens.
04:04
The more we keep on using the oil, particularly the imported oil,
73
244160
6000
Cu cât continuãm sã folosim petrolul, în mod special cel importat,
04:10
the more we face a very obvious array of problems.
74
250160
3000
cu atât ne vom confrunta cu o multitudine de probleme foarte evidente.
04:13
Our analysis assumes that they all cost nothing,
75
253160
2000
Analiza noastrã presupune cã toate acestea nu costã nimic
04:15
but nothing is not the right number.
76
255160
2000
dar nimic nu este numãrul potrivit.
04:17
It could well be enough to double the oil price, for example.
77
257160
3000
Ar putea fi îndeajuns, de exemplu, pentru a dubla preţul petrolului.
04:21
And one of the worst of these
78
261160
2000
Şi una dintre cele mai grave probleme
04:23
is what it does to our standing in the world
79
263160
3000
se referã la ce se va întâmpla cu statutul nostru în lume
04:26
if other countries think that everything we do is about oil,
80
266160
4000
dacã alte ţări cred cã tot ceea ce facem noi se rezumã la petrol,
04:30
if we have to treat countries that have oil
81
270160
2000
dacã trebuie sã tratãm ţările care au petrol
04:32
differently than countries that don't have oil.
82
272160
3000
diferit de ţările care nu au petrol.
04:35
And our military get quite unhappy
83
275160
4000
Şi armata noastrã e foarte nemulţumită
04:39
with having to stand guard on pipelines in Far-off-istan
84
279160
3000
cã trebuie sã păzească conducte de petrol în Far-off-istan
04:42
when what they actually signed up for
85
282160
2000
când ei în fapt s-au înrolat
04:44
was to protect American citizens.
86
284160
2000
sã protejeze cetăţeni americani.
04:46
They don't like fighting over oil,
87
286160
2000
Nu le place sã lupte pentru petrol,
04:48
they don't like being in the sands
88
288160
2000
nu le place sã fie înconjuraţi de nisipuri
04:50
and they don't like where the oil money goes
89
290160
2000
şi nu sunt mulţumiţi de ceea ce se întâmplă cu banii din petrol
04:52
and what sort of instability it creates.
90
292160
2000
sau instabilitatea pe care o creeazã.
04:54
Now, in order to avoid these problems,
91
294160
2000
Pentru a evita aceste probleme,
04:56
whatever you think they're worth, it's actually not that complicated.
92
296160
3000
indiferent de cât de importante le consideraţi, nu este foarte complicat.
04:59
We can save half the oil by using it more efficiently,
93
299160
3000
Putem economisi jumãtate din consumul de petrol folosindu-l mai eficient,
05:02
at a cost of 12 dollars per saved barrel.
94
302160
4000
la un cost de 12 dolari pe baril salvat.
05:06
And then we can replace the other half
95
306160
3000
Apoi putem înlocui jumãtatea cealaltă
05:09
with a combination of advanced bio-fuels and safe natural gas.
96
309160
4000
cu o combinaţie de biocombustibili şi gaze naturale sigure.
05:13
And that costs on average under 18 dollars a barrel.
97
313160
2000
Şi asta ne costã în medie sub 18 dolari pe baril.
05:15
And compared with the official forecast,
98
315160
3000
Comparat cu previziunea oficialã
05:18
that oil will cost 26 dollars a barrel in 2025,
99
318160
3000
conform cãreia petrolul va costa 26 dolari pe baril în 2025,
05:21
which is half of what we've been paying lately,
100
321160
2000
ceea ce reprezintã jumãtate din ceea ce am plãtit în ultimul timp.
05:23
that will save 70 billion dollars a year, starting quite soon.
101
323160
5000
Am economisi 70 miliarde dolari pe an, începând foarte curând.
05:28
Now, in order to do this we need to invest about 180 billion dollars:
102
328160
5000
Pentru a obţine asta trebuie sã investim 180 miliarde dolari.
05:33
half of it to retool the car, truck and plane industries;
103
333160
3000
Jumãtate pentru re-echiparea industriilor de maşini, camioane şi avioane.
05:36
half of it to build the advanced bio-fuel industry.
104
336160
2000
Jumãtate pentru crearea unei industrii avansate de biocombustibili.
05:38
In the process, we will gain about a million good jobs, mainly rural.
105
338160
6000
Prin acest proces, vom crea aproximativ 1 milion de slujbe, în special în zona rurala.
05:44
And protect another million jobs now at risk, mainly in auto-making.
106
344160
4000
Şi vom proteja un alt milion aflate acum în pericol, preponderent în industria auto.
05:48
And we'll also get returns over 150 billion dollars a year.
107
348160
4000
De asemenea vom avea venituri de peste 170 miliarde dolari pe an.
05:52
So that's a very handsome return.
108
352160
2000
Un venit destul de atrãgãtor.
05:54
It's financeable in the private capital market.
109
354160
3000
Finanţabilă pe piaţa privatã de capital.
05:57
But if you want it for the reasons I just mentioned,
110
357160
2000
Dar dacã îţi doreşti asta pentru motivele tocmai menţionate,
05:59
to happen sooner and with higher confidence,
111
359160
4000
sã se întâmple mai devreme şi cu mai multã încredere,
06:03
then -- and also to expand choice and manage risk --
112
363160
4000
atunci -- şi de asemenea sã extindem posibilităţile şi sã controlãm riscul --
06:07
then you might like some light-handed public policies
113
367160
3000
atunci s-ar putea sã fiţi de acord cu nişte politici publice mai deschise
06:10
that support rather than distorting or opposing the business logic.
114
370160
5000
care vor suporta, nu vor distorsiona sau contracara, logica afacerii.
06:15
And these policies work fine without taxes, subsidies or mandates.
115
375160
5000
Iar aceste politici merg bine cu taxele, subvenţiile sau mandatele.
06:20
They make a little net money for the treasury.
116
380160
2000
Ele aduc ceva bani pentru trezorerie.
06:22
They have a broad trans-ideological appeal,
117
382160
2000
Ele au o chemare deschisã trans-ideologica,
06:24
and because we want them actually to happen,
118
384160
2000
şi pentru cã vrem sã se şi întâmple,
06:26
we figured out ways to do them
119
386160
3000
am pus la punct modalităţi de a le face
06:29
that do not require much, if any, federal legislation,
120
389160
5000
care nu necesitã multã, chiar deloc, legislaţie federalã.
06:35
and can, indeed, be done administratively or at a state level.
121
395160
4000
Şi pot fi implementate la nivel central sau local.
06:39
Just to illustrate what to do about the nub of the problem,
122
399160
4000
O scurtã prezentare cu ceea ce ar trebui fãcut în cea mai arzãtoare privinţă
06:43
namely, light vehicles,
123
403160
2000
pe numele ei, vehiculele uşoare,
06:45
here are four ultra-light carbon-composite concept cars with low drag,
124
405160
5000
aici avem patru maşini concept din compozite ultra-usoare de carbon cu rezistentã la înaintare micã,
06:50
and all but the one at the upper left have hybrid drive.
125
410160
4000
şi toate cu excepţia celei din partea stângă sus au propulsie hibridã.
06:54
You can sort of have it all with these things.
126
414160
2000
Se poate orice în privinţa asta.
06:56
For example, this Opel two-seater
127
416160
3000
De exemplu, acest Opel de douã locuri
06:59
does 155 miles an hour at 94 miles a gallon.
128
419160
4000
atinge 155 mile pe orã cu un consum de un galon la 94 de mile.
07:03
This muscle car from Toyota: 408 horsepower in an ultra-light
129
423160
5000
Acest bolid de la Toyota: 408 cai putere cu o caroserie ultra-usoarã
07:08
that does zero to 60 in well under four seconds,
130
428160
2000
care atinge 60 de mile pe orã în mult sub patru secunde,
07:10
and still gets 32 miles a gallon. I'll say more later about this.
131
430160
5000
şi chiar şi aşa consumă un galon la 32 de mile. Voi spune mai multe mai târziu.
07:15
And in the upper left, a pioneering effort 14 years ago by GM --
132
435160
5000
În colţul din stânga, un efort deschizãtor de drumuri de acum 14 ani al GM --
07:20
84 miles a gallon without even using a hybrid, in a four-seater.
133
440160
3000
84 de mile pe galon cu patru locuri şi nici mãcar nu foloseşte motor hibrid.
07:23
Well, saving that fuel, 69 percent of the fuel in light vehicles
134
443160
4000
Economisind acel combustibil, 69% din combustibil în cazul vehiculelor uşoare
07:27
costs about 57 cents per saved gallon.
135
447160
3000
costã aproximativ 57 de cenţi pe galon economisit.
07:30
But it's even a better deal for heavy trucks,
136
450160
2000
Este o afacere chiar mai bunã în cazul camioanelor grele,
07:32
where you save a similar amount at 25 cents a gallon,
137
452160
4000
unde economiseşti o cantitate similarã la 25 de cenţi pe galon,
07:36
with better aerodynamics and tires and engines, and so on,
138
456160
3000
prin aerodinamicã, cauciucuri, motor, şi aşa mai departe.
07:39
and taking out weight so you can put it into payload.
139
459160
3000
Iar greutatea redusã a maşinii înseamnă mai multã încărcătură la transport.
07:42
So you can double efficiency with a 60 percent internal rate of return.
140
462160
5000
Deci se poate dubla eficienţa cu o ratã de 60 la sutã.
07:47
Then you can go even further, almost tripling efficiency
141
467160
4000
Apoi poţi merge mai departe, aproape triplând eficienţa
07:51
with some operational improvements,
142
471160
2000
cu nişte îmbunătăţiri de operare,
07:53
double the big haulers' margins.
143
473160
2000
dublând marja marilor camioane.
07:55
And we intend to use those numbers to create demand pull, and flip the market.
144
475160
4000
Intenţionăm sã folosim aceste numere sã creăm cerere şi sã rãsturnãm piaţa.
07:59
In the airplane business, it's again a similar story
145
479160
5000
În industria aeronavelor, este o poveste similarã
08:04
where the first 20 percent fuel saving is free,
146
484160
3000
unde primii 20 la sutã în economia de combustibil sunt gratuiţi,
08:07
as Boeing is now demonstrating in its new Dreamliner.
147
487160
3000
aşa cum Boeing ne demonstreazã chiar acum cu noul sãu Dreamliner.
08:10
But then the next generation of planes saves about half.
148
490160
4000
Dar urmãtoarea generaţie de avioane economiseşte aproximativ jumãtate.
08:14
Again, much cheaper than buying the fuel.
149
494160
3000
Din nou mult mai ieftin decât sã cumperi combustibil.
08:17
And if you go over the next 15 years or so to a blended-wing body,
150
497160
4000
Şi dacã sãrim peste 15 ani când vom avea o aeronavã implementatã în aripã,
08:21
kind of a flying wing with internal engines,
151
501160
4000
ceva de genul o aripã zburãtoare cu motoare interne,
08:25
then you get about a factor three efficiency improvement
152
505160
4000
atunci vei obţine un factor de 3 în îmbunătăţirea eficienţei
08:29
at comparable or lower cost.
153
509160
2000
la un cost comparabil şi redus.
08:31
Let me focus a minute on the light vehicles, the cars and light trucks,
154
511160
4000
Permiteţi-mi sã mã concentrez un timp pe vehiculele uşoare, maşinile şi camioanele uşoare.
08:35
because we all know the most about those;
155
515160
2000
Pentru cã toţi ştim cele mai multe lucruri despre acestea,
08:37
probably everybody here drives one.
156
517160
3000
probabil fiecare de aici conduce unul.
08:40
And yet we may not realize that in a standard sedan,
157
520160
3000
Cu toate acestea s-ar putea sã nu realizăm cã într-un sedan obişnuit,
08:43
of all the fuel energy you feed into the car,
158
523160
3000
din toată energia generatã de combustibilul cu care alimentãm maşina
08:46
seven-eighths never gets to the wheels;
159
526160
2000
şapte optimi nu ajung niciodatã la roţi,
08:48
it's lost first in the engine, idling at zero miles a gallon,
160
528160
4000
sunt pierduti mai întâi în motor, aşteptând la zero mile pe galon,
08:52
the power train and accessories.
161
532160
3000
în angrenajul de putere şi accesorii.
08:55
So then of the energy that does get to the wheels,
162
535160
3000
Deci din toatã energia care ar trebui sã ajungã la roţi,
08:58
only an eighth of it, half of that, goes to heat the tires on the road,
163
538160
3000
o optime, doar jumãtate din asta, ajunge sã încălzească cauciucurile pe asfalt,
09:01
or to heat the air the car pushes aside.
164
541160
2000
sau sã încălzească aerul pe care maşina îl dã la o parte.
09:03
And only this little bit, only six percent
165
543160
2000
Şi doar acest puţin, doar 6 la sutã
09:05
actually ends up accelerating the car
166
545160
3000
accelereazã de fapt maşina
09:08
and then heating the brakes when you stop.
167
548160
2000
ca apoi sã încălzească frânele când opreşti.
09:10
In fact, since 95 percent of the weight you're moving is the car not the driver,
168
550160
3000
De fapt, din moment ce 95% din greutatea deplasatã o reprezintã maşina nu şoferul,
09:13
less than one percent of the fuel energy ends up moving the driver.
169
553160
3000
mai puţin de 1 procent din energia combustibilului e folositã pentru deplasarea şoferului.
09:16
This is not very gratifying
170
556160
2000
Asta nu este prea mulţumitor
09:18
after more than a century of devoted engineering effort.
171
558160
3000
dupã un secol de efort ingineresc devotat.
09:21
(Laughter)
172
561160
1000
(Râsete)
09:22
(Applause)
173
562160
1000
(Aplauze)
09:23
Moreover, three-fourths of the fuel use is caused by the weight of the car.
174
563160
6000
Mai mult, trei sferturi din consumul de combustibil este cauzat de greutatea maşinii.
09:29
And it's obvious from the diagram that every unit of energy you save at the wheels
175
569160
5000
Şi este evident din diagramă că fiecare unitate de energie pe care o salvezi la roată
09:34
is going to avoid wasting another seven units of energy
176
574160
3000
va duce la evitarea pierderii altor şapte unităţi de energie
09:37
getting that energy to the wheels.
177
577160
2000
transferând acea energie roţilor.
09:39
So there's huge leverage for making the car a lot lighter.
178
579160
4000
În concluzie este un mare câştig în construirea de maşini mult mai uşoare.
09:43
And the reason this has not been very seriously examined before
179
583160
3000
Şi motivul pentru care acest aspect nu a fost luat în considerare serios înainte
09:46
is there was a common assumption in the industry that --
180
586160
4000
îl constituie o presupunere comună industrie cum că --
09:50
well, then it might not be safe if you got whacked by a heavy car,
181
590160
3000
păi, atunci nu ar mai fi sigur dacă ai fi lovit de o maşină grea,
09:53
and it would cost a lot more to make,
182
593160
2000
şi ar costa cu mult mai mult sã producem,
09:55
because the only way we know how to make cars much lighter
183
595160
2000
pentru că singura metodă pe care o ştiam sã facem maşinile mai uşoare
09:57
was to use expensive light metals like aluminum and magnesium.
184
597160
4000
era sã folosim metale uşoare foarte scumpe precum aluminiul sau magneziul.
10:01
But these objections are now vanishing through advances in materials.
185
601160
4000
Dar aceste obiecţii dispar acum odată cu inovaţiile în domeniul materialelor.
10:05
For example, we use a lot of carbon-fiber composites
186
605160
4000
Spre exemplu, folosim foarte multe compozite pe bază de fibră de carbon
10:09
in sporting goods.
187
609160
2000
în echipamentele sportive.
10:11
And it turns out that these are quite remarkable for safety.
188
611160
5000
Şi se pare că acestea sunt foarte impresionante în privinţa securităţii.
10:16
Here's a handmade McLaren SLR carbon car that got t-boned by a Golf.
189
616160
5000
Avem aici un McLaren SLR din carbon fabricat manual care a fost lovit de un Golf.
10:21
The Golf was totaled.
190
621160
2000
Golful a fost distrus în totalitate.
10:23
The McLaren just popped off and scratched the side panel.
191
623160
3000
McLaren-ului doar i-a sărit capota şi un panou lateral zgâriat.
10:26
They'll pop it back on and fix the scratch later.
192
626160
3000
Îl vor repara şi vor fixa zgârieturile mai târziu.
10:29
But if this McLaren were to run into a wall at 65 miles an hour,
193
629160
3000
Dar dacă acest McLaren ar fi intrat într-un zid la 65 de mile pe oră,
10:32
the entire crash energy would be absorbed
194
632160
3000
întreaga energie a impactului ar fi absorbită
10:35
by a couple of woven carbon-fiber composite cones,
195
635160
3000
de două conuri din compozite de fibră de carbon,
10:38
weighing a total of 15 pounds, hidden in the front end.
196
638160
4000
cântărind în total 15 livre, ascunse în partea din faţă.
10:42
Because these materials could actually absorb
197
642160
2000
Pentru că aceste materiale pot absorbi de fapt
10:44
six to 12 times as much energy per pound as steel,
198
644160
4000
cu de la 6 până la 12 ori mai multă energie pe livră decât oţelul,
10:48
and do so a lot more smoothly.
199
648160
2000
şi fac asta mult mai curat.
10:50
And this means we've just cracked the conundrum of safety and weight.
200
650160
5000
Asta înseamnă că tocmai am distrus prejudecata dintre siguranţă şi greutate.
10:55
We could make cars bigger, which is protective, but make them light.
201
655160
7000
Putem facem maşinile mai mari, oferind mai multă protecţie, dar mai uşoare.
11:02
Whereas if we made them heavy, they'd be both hostile and inefficient.
202
662160
4000
Pe când dacă le-am face grele, ar fi atât ostile cât şi ineficiente.
11:06
And when you make them light in the right way,
203
666160
2000
Iar când le faci uşoare într-un mod corect,
11:08
that can be simpler and cheaper to make.
204
668160
5000
pot fi mai simple şi mai ieftine de construit.
11:13
You can end up saving money, and lives, and oil, all at the same time.
205
673160
4000
Poţi ajunge sã salvezi bani, vieţi, petrol, toate în acelaşi timp.
11:18
I showed here two years ago
206
678160
2000
Am prezentat aici acum doi ani
11:20
a little bit about a design of your basic, uncompromised,
207
680160
4000
câte ceva despre un design clasic, fără compromisuri,
11:24
quintupled-efficiency suburban-assault vehicle --
208
684160
5000
al unui vehicul de asalt suburban de cinci ori eficient --
11:29
(Laughter)
209
689160
1000
(Râsete)
11:30
-- and this is a complete virtual design
210
690160
5000
-- şi acesta este un design virtual complet
11:35
that is production-costed manufacturable.
211
695160
3000
care este construibil cu costuri de producţie calculate.
11:38
And the process needed to make it
212
698160
2000
Iar procesul necesar fabricării lui
11:40
is actually coming toward the market quite nicely.
213
700160
3000
prinde viaţă către piaţă într-un mod chiar atractiv.
11:43
We figured out a kind of a digital inkjet printer
214
703160
3000
Ne-am imaginat un fel de imprimantă digitală cu cerneală
11:46
for this very stiff, strong, carbon-composite material,
215
706160
6000
pentru acest material puternic şi rigid din compozit de carbon
11:52
and then ways to thermoform it,
216
712160
2000
şi apoi modalităţi de a-l prelucra la căldură,
11:54
because it's a combination of carbon and nylon,
217
714160
3000
pentru că este o combinaţie de carbon şi nailon,
11:57
into whatever complex shapes you want,
218
717160
3000
în orice formă complexă pe care o dorim,
12:00
like the one just shown at the auto show by one of the tier-one suppliers.
219
720160
4000
precum aceea tocmai prezentată la un târg auto de către unul din furnizorii de prim rang.
12:04
And the manufacturing you can do this way gets radically simplified.
220
724160
4000
Iar procesul de fabricaţie se simplifică radical în acest fel.
12:08
Because the auto body has only, say, 14 parts, instead of 100, 150.
221
728160
5000
Deoarece corpul vehiculului va avea, sã spunem, 14 părţi în loc de 100, 150.
12:13
Each one is formed by one fairly cheap die set,
222
733160
3000
Fiecare dintre ele este produsã de o matriţă destul de ieftină ca preţ,
12:16
instead of four expensive ones for stamping steel.
223
736160
3000
spre deosebire de patru scumpe pentru prelucrarea oţelului.
12:19
Each of the parts can be easily lifted with no hoist.
224
739160
5000
Fiecare dintre părţi poate fi uşor ridicată neavând nevoie de troliu.
12:24
They snap together like a kid's toy.
225
744160
2000
Se îmbină împreună precum o jucărie de copii.
12:26
So you got rid of the body shop.
226
746160
2000
Prin urmare scapi de atelierul de tinichigerie.
12:28
And if you want, you can lay color in the mold, and get rid of the paint shop.
227
748160
3000
Dacă vrei poţi adăuga culoare când modelezi forma, în felul acesta renunţi şi la vopsitorie.
12:31
Those are the two hardest and costliest parts of making a car.
228
751160
3000
Acestea reprezintă cele mai complicate şi mai scumpe piese necesari fabricării unei maşini.
12:34
So you end up with at least two-fifths lower capital intensity
229
754160
3000
La final realizezi că ai de nevoie cu două cincimi mai puţin capital
12:37
than the leanest plant in the industry, which GM has in Lansing.
230
757160
4000
comparat cu cea mai eficienta fabrică din industrie, pe care GM o are în Lansing.
12:42
The plant also gets smaller.
231
762160
2000
De asemenea fabrica devine mai mică.
12:44
Now, when you go through a similar analysis for every way we use oil,
232
764160
4000
Acum, dacă facem o analiză asemănătoare pentru fiecare întrebuinţare a petrolului,
12:48
including buildings, industry, feedstocks and so on,
233
768160
3000
incluzând clădiri, industrie şi aşa mai departe,
12:51
you find that of the 28 million barrels a day
234
771160
3000
descoperim că din totalul de 28 de milioane de barili pe zi
12:54
the government says we will need in 2025,
235
774160
3000
conform estimărilor guvernului pentru 2025,
12:57
well, about eight of that can be removed by efficiency by then,
236
777160
5000
aproximativ a opta parte poate fi economisită prin eficienţă până atunci,
13:02
with another seven still being saved as the vehicle stocks turn over,
237
782160
4000
cu încă şapte odată cu reînnoirea parcului auto,
13:06
at an average cost of only 12 bucks a barrel,
238
786160
3000
la cost mediu de numai 12 dolari pe baril,
13:09
instead of 26 for buying the oil.
239
789160
2000
în loc de 26 necesari cumpărării petrolului.
13:11
And then another six can be made robustly, competitively,
240
791160
5000
Apoi alţi şase pot fi obţinuţi în mod robust, competitiv,
13:16
from cellulosic ethanol and a little bio-diesel,
241
796160
3000
din etanol celulozic şi ceva bio diesel,
13:19
without interfering at all with the water or land needs of crop production.
242
799160
4000
fără a interveni în vreun fel în necesarul de apă sau pământ necesar producţiei.
13:23
There is a huge amount of gas to be saved,
243
803160
3000
Există o cantitate uriaşă de gaz care poate fi economisită,
13:26
about half the projected gas at about an eighth of its price.
244
806160
4000
aproximativ jumătate din estimări la o optime din preţ.
13:30
And here are some no-brainer substitutions of it, with lots left over.
245
810160
4000
Şi aici sunt nişte înlocuitori la îndemâna oricui fără multe reziduuri.
13:34
So much, in fact, that after you've handled the domestic oil forecast
246
814160
7000
Atât de mult, că de fapt, după ce vei analiza predicţia domestică
13:41
from areas already approved,
247
821160
2000
pentru domeniile deja aprobate,
13:43
you have only this little bit left, and let's see how we can meet that,
248
823160
3000
îţi mai rămâne doar acest rest, şi sã vedem cum putem sã îl asigurăm şi pe acesta,
13:46
because there's a pretty flexible menu of ways.
249
826160
3000
pentru că avem câteva modalităţi destul de flexibile.
13:49
We could, of course, buy more efficiency.
250
829160
2000
Am putea, desigur, sã cumpărăm mai eficient.
13:51
Maybe you ought to buy efficiency at 26 bucks instead of 12.
251
831160
4000
Probabil te gândeşti sã cumperi mai eficient la 26 de dolari în loc de 12.
13:55
Or wait to capture the second half of it.
252
835160
2000
Sau aştepţi sã obţii a două jumătate.
13:57
Or we could, of course, just get this little bit
253
837160
2000
Sau am putea, desigur, sã ne asigurăm acest mic necesar
13:59
by continuing to import some Canadian and Mexican oil,
254
839160
3000
continuând sã importăm ceva petrol canadian sau mexican,
14:02
or the ethanol the Brazilians would love to sell us.
255
842160
3000
sau etanolul pe care brazilienii abia aşteaptă sã ni-l vândă.
14:05
But they'll sell it to Japan and China instead,
256
845160
2000
Mai bine lasă că ei în vând în Japonia şi China,
14:07
because we have tariff barriers to protect our corn farmers, and they don't.
257
847160
4000
pentru că noi avem taxe menite sã protejeze producătorii noştri de porumb, iar ei nu.
14:11
Or we could use the saved gas directly to cover all of this balance,
258
851160
5000
Sau am putea sã folosim gazul economisit sã acoperim această balanţă,
14:16
or if we used it as hydrogen, which is more profitable and efficient,
259
856160
3000
sau dacă am folosi hidrogen, care este mai profitabil şi mai eficient,
14:19
we'd get rid of the domestic oil too.
260
859160
2000
am renunţa şi la petrolul intern de asemenea.
14:21
And that doesn't even count, for example,
261
861160
2000
Şi sã nu mai luăm în considerare, de exemplu,
14:23
that available land in the Dakotas can cost effectively
262
863160
3000
faptul că zona din Dakotas, poate foarte eficient financiar fi folosită
14:26
make enough wind power to run every highway vehicle in the country.
263
866160
3000
la obţinerea de destulă energie eoliană pentru a alimenta fiecare vehicul de pe autostrăzile din ţară.
14:29
So we have lots of options.
264
869160
2000
Avem destule opţiuni.
14:31
And the choice of menu and timing is quite flexible.
265
871160
4000
Atât alegerea programului cât şi sincronizarea sunt foarte flexibile.
14:35
Now, to make this happen quicker and with higher confidence,
266
875160
3000
Acum, pentru că aceste lucruri sã se întâmple mai repede şi cu o mai mare încredere,
14:38
there is a few ways government could help.
267
878160
2000
sunt câteva modalităţi prin care guvernul poate ajuta.
14:40
For example, fee-bates, a combination of a fee and a rebate
268
880160
5000
Spre exemplu, taxe-reduceri, o combinaţie între o taxă şi o reducere
14:45
in any size class of vehicle you want,
269
885160
3000
pentru orice clasă de vehicul vrei,
14:48
can increase the price of inefficient vehicles
270
888160
5000
poate creşte preţul vehiculelor ineficiente
14:53
and correspondingly pay you a rebate for efficient vehicles.
271
893160
4000
şi analog poţi primi o reducere pentru vehiculele eficiente.
14:57
You're not paid to change size class.
272
897160
2000
Nu eşti plătit sã schimbi clasă maşinii.
14:59
You are paid to pick efficiency within a size class,
273
899160
4000
Eşti plătit sã alegi eficienţa în clasa de vehicul pe care o doreşti,
15:03
in a way equivalent to looking at all fourteen years of life-cycle fuel savings
274
903160
5000
într-un fel echivalent cu toţi cei 14 ani de economii de combustibil
15:08
rather than just the first two or three.
275
908160
2000
decât cu doar 2 sau 3 ani.
15:10
This expands choice rapidly in the market,
276
910160
2000
Asta extinde posibilităţile rapid pe piaţă,
15:12
and actually makes more money for automakers as well.
277
912160
3000
şi creează de fapt mai mulţi bani pentru producătorii de maşini.
15:15
I'd like to deal with the lack of affordable personal mobility in this country
278
915160
5000
sã ne concentrăm asupra lipsei de mobilitate individuală accesibilă din această ţară,
15:20
by making it very cheaply possible for low-income families
279
920160
4000
oferind familiilor cu venituri mici preţuri foarte ieftine
15:24
to get efficient, reliable, warranted new cars
280
924160
4000
sã cumpere maşini noi eficiente, fiabile, de calitate
15:28
that they could otherwise never get.
281
928160
2000
pe care altfel nu şi le-ar fi permis vreodată.
15:30
And for each car so financed, scrap almost one clunker,
282
930160
4000
Şi pentru fiecare maşină finanţată astfel, scapi de o rablă,
15:34
preferably the dirtiest ones.
283
934160
2000
preferabil cele mai murdare.
15:36
This creates a new million-car-a-year market for Detroit
284
936160
4000
Asta creează o nouă piaţă de 1 milion de maşini pe an pentru Detroit
15:40
from customers they weren't going to get otherwise,
285
940160
2000
de la clienţi pe care altfel nu i-ar fi avut vreodată
15:42
because they weren't creditworthy and could never afford a new car.
286
942160
3000
pentru că nu îşi putea permite o maşină nouă.
15:45
And Detroit will make money on every unit.
287
945160
2000
Iar Detroit-ul va avea profit la fiecare maşină.
15:47
It turns out that if, say, African-American and white households
288
947160
3000
Putem spune că, dacă gospodăriile albilor şi ale afro-americanilor
15:50
had the same car ownership,
289
950160
2000
ar avea acelaşi tip de maşină,
15:52
it would cut employment disparity about in half
290
952160
4000
s-ar reduce la jumătate inegalitatea din ocuparea forţei de muncă
15:56
by providing better access to job opportunities.
291
956160
2000
oferind un acces mai bun la oportunităţile de angajare.
15:58
So this is a huge social win, too.
292
958160
2000
În concluzie este şi un câştig social uriaş.
16:00
Governments buy hundreds of thousands of cars a year.
293
960160
3000
Guvernele cumpără sute de mii de maşini pe an.
16:03
There are smart ways to buy them and to aggregate that purchasing power
294
963160
4000
Există modalităţi inteligente de a face lucrul acesta şi de a comasa acea putere de cumpărare
16:07
to bring very efficient vehicles into the market faster.
295
967160
3000
pentru a aduce vehiculele eficiente mai repede pe străzi şi în piaţă.
16:10
And we could even do an X Prize-style golden carrot
296
970160
3000
Am putea chiar sã organizăm un concurs gen X Prize
16:13
that's worth stretching further for.
297
973160
2000
eveniment cu care merită sã ne încurcăm.
16:15
For example, a billion-dollar prize for the first U.S. automaker
298
975160
4000
Spre exemplu, un premiu de 1 miliard de dolari pentru primul producător auto american
16:19
to sell 200,000 really advanced vehicles, like some you saw earlier.
299
979160
5000
care va vinde 200,000 de vehicule moderne, precum unele dintre cele prezentate mai devreme.
16:24
Then the legacy airlines can't afford to buy the efficient new planes
300
984160
5000
Companii aeriene nu îşi permit sã cumpere noile avioane eficiente
16:29
they desperately need to cut their fuel bills,
301
989160
3000
de care au nevoie cu disperare sã îşi reduce din costurile cu combustibilii,
16:32
but if you felt philosophically you wanted to do anything about that,
302
992160
3000
dar dacă chiar dorim sã facem ceva în privinţa asta,
16:35
there are ways to finance it.
303
995160
2000
există modalităţi de finanţare.
16:37
And at the same time to scrap inefficient old planes,
304
997160
4000
Şi în acelaşi tip sã elimini total vechile avioane ineficiente,
16:41
so that if they were otherwise to come back in the air,
305
1001160
3000
care dacă altfel s-ar întoarce în aer,
16:44
they would waste more oil,
306
1004160
2000
ar irosi mai mult petrol
16:46
and block the uptake of efficient, new planes.
307
1006160
3000
şi ar bloca înlocuirea cu avioane noi şi eficiente.
16:49
Those part inefficient planes
308
1009160
2000
Aceste avioane ineficiente
16:51
are worth more to society dead than alive.
309
1011160
2000
sunt mai utile societăţii scoase din uz decât în uz.
16:53
We ought to take them out back and shoot them,
310
1013160
2000
Ne-am gândit sã le ducem în spatele curţii şi sã le împuşcăm,
16:55
and put bounty hunters after them.
311
1015160
2000
şi sã punem vânătorii de recompense pe urmele lor.
16:57
Then there's an important military role.
312
1017160
3000
Apoi există şi un important rol al armatei.
17:00
That in creating the move to high-volume,
313
1020160
4000
În trecerea la producţia de mare volum,
17:04
low-cost commercial production of these kinds of materials,
314
1024160
3000
adică producerea ieftină a acestor tipuri de materiale,
17:07
or for that matter, ultra-light steels
315
1027160
2000
sau oţeluri ultra-usoare
17:09
that are a good backup technology,
316
1029160
2000
care sunt o alternativă foarte bună
17:12
the military can do the trick it did
317
1032160
3000
armata poate implementa strategia prin care
17:15
in turning DARPAnet into the Internet.
318
1035160
2000
a transformat DARPAnet în Internet.
17:17
Just turn it over to the private sector, and we have an Internet.
319
1037160
4000
Lasă lucrurile în seama sectorului privat şi avem Internet.
17:21
The same for GPS.
320
1041160
2000
Acelaşi lucru pentru GPS-uri.
17:24
The same for the modern semi-conductor industry.
321
1044160
2000
Acelaşi lucru pentru moderna industrie a semiconductorilor.
17:26
That is, military science and technology that they need
322
1046160
4000
Şi anume, tehnologia şi cercetarea militară de care ei au nevoie
17:30
can create the advanced materials-industrial cluster
323
1050160
3000
pot crea grupul de materiale industriale avansate
17:33
that transforms its civilian economy and gets the country off oil,
324
1053160
3000
care vor transforma economia civilă şi vor scăpa ţara de petrol.
17:36
which would be a huge contribution to eliminating conflict over oil
325
1056160
3000
Ceea ce ar fi o contribuţie uriaşă în eliminarea conflictelor generate de petrol
17:39
and advancing national and global security.
326
1059160
2000
şi ar spori securitatea naţională şi globală.
17:41
Then we need to retool the car industry and do retraining,
327
1061160
5000
Apoi avem nevoie sã reechipăm industria auto, sã şcolarizăm
17:46
and shift the convergence of the energy and ag-value chains
328
1066160
4000
şi sã expediem convergenţa energetică şi a sistemului agricol
17:50
to shift faster from hydrocarbons to carbohydrates,
329
1070160
3000
sã treacă mai repede de la hidrocarburi la carbohidraţi
17:53
and get out of our own way in other ways.
330
1073160
2000
iar în alte domenii sã găsim propriile soluţii.
17:55
And make the transition to more efficient vehicles go faster.
331
1075160
5000
Şi sã facem tranziţia către vehicule mai eficiente mult mai rapid.
18:00
But here's how the whole thing fits together.
332
1080160
2000
Dar sã aruncăm o privire cum toate ideile lucrează împreună.
18:02
Instead of official forecasts of oil use
333
1082160
3000
În loc de previziuni oficiale pe temă necesarului de petrol
18:05
and oil imports going forever up,
334
1085160
2000
şi a importurilor de petrol ce vor creşte la infinit
18:07
they can turn down with the 12 dollars a barrel efficiency,
335
1087160
4000
acestea pot fi scăzute cu o eficienţă de 12 dolari pe baril,
18:11
down steeply by adding the supply-side substitutions at 18 bucks,
336
1091160
4000
mai mult se poate coborî, prin folosirea de înlocuitori, până la 18 dolari,
18:15
all implemented at slower rates than we've done before when we paid attention.
337
1095160
4000
toate acestea implementate într-un ritm mai mic decât am făcut-o până acum când am acordat atenţie.
18:19
And if we start adding tranches of hydrogen in there,
338
1099160
3000
Şi dacă începem sã luăm în calcul hidrogenul
18:22
we are rapidly off imports and completely off oil in the 2040s.
339
1102160
4000
scăpă rapid de importuri şi în totalitate de petrol până în 2040.
18:26
And the one thing I'd like to point out here is that we've done this before.
340
1106160
4000
Un lucru pe care vreau neapărat sã îl scot în evidenţă este că am mai făcut asta mai demult.
18:30
In this eight-year period, 1977 to 85, when we last paid attention,
341
1110160
5000
În această perioadă de 8 ani, între 1977 şi 85, când ne-am implicat ultima dată,
18:35
the economy grew 27 percent, oil use fell 17 percent,
342
1115160
5000
economia a crescut cu 27%, consumul de petrol a scăzut cu 17%.
18:40
oil imports fell 50 percent, oil imports from the Persian Gulf fell 87 percent.
343
1120160
5000
Importurile de petrol au scăzut cu 50%. Importurile de petrol din Golful Persic scăzând cu 87%.
18:45
They would have been gone if we'd kept that up one more year.
344
1125160
3000
Ar fi dispărut complet dacă mai continuăm încă un an.
18:48
Well, that was with very old technologies and delivery methods.
345
1128160
4000
Asta s-a realizat cu tehnologii şi metode de livrare foarte vechi.
18:52
We could rerun that play a lot better now.
346
1132160
3000
Am putea relua acelaşi scenariu mult mai bine acum.
18:55
And yet what we proved then is the U.S. has more market power than OPEC.
347
1135160
3000
Şi totuşi atunci am demonstrat ca Statele Unite au mai multă putere pe piaţă decât OPEC-ul.
18:58
Ours is on the demand side.
348
1138160
2000
A noastră este de partea cererii.
19:00
We are the Saudi Arabia of "nega-barrels." (Laughter)
349
1140160
2000
Noi sunt Arabia Saudită a mega-barililor.
19:02
We can use less oil faster than they can conveniently sell less oil.
350
1142160
4000
Noi putem folosi rapid mai puţin petrol decât le convine lor sã ne vândă mai puţin.
19:07
(Applause)
351
1147160
4000
(Aplauze)
19:14
Whatever your reason for wanting to do this,
352
1154160
3000
Oricare ar fi motivul tău pentru a-ţi dori asta,
19:17
whether you're concerned about national security or price volatility --
353
1157160
3000
dacă eşti îngrijorat de securitatea naţională sau volatilitatea preţurilor --
19:20
(Laughter)
354
1160160
1000
(Râsete)
19:21
-- or jobs, or the planet, or your grand-kids,
355
1161160
3000
-- sau locuri de muncă, sau planetă, sau nepoţii tăi,
19:24
it seems to me that this is an oil endgame
356
1164160
3000
îmi pare mie că acesta este un sfârşit de joc
19:27
that we should all be playing to win.
357
1167160
2000
în care cu toţii ar trebui sã ne implicăm sã câştigăm.
19:29
Please download your copy, and thank you very much.
358
1169160
3000
Va rog descărcaţi propria voastră copie şi va mulţumesc foarte mult.
19:32
(Applause)
359
1172160
1000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7