Amory Lovins: We must win the oil endgame

Эймори Ловинс о том, как выиграть нефтяной эндшпиль

56,748 views

2008-01-09 ・ TED


New videos

Amory Lovins: We must win the oil endgame

Эймори Ловинс о том, как выиграть нефтяной эндшпиль

56,748 views ・ 2008-01-09

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Natalia Ershova Редактор: Namik Kasumov
00:12
The old story about climate protection is that it's costly,
0
12160
5000
Вам знакомо расхожее мнение, что защита климата – занятие дорогое,
00:17
or it would have been done already.
1
17160
2000
иначе проблема была бы давно решена.
00:19
So government needs to make us do something painful to fix it.
2
19160
3000
А потому для ее решения правительство должно заставить нас пойти на жертвы.
00:22
The new story about climate protection
3
22160
2000
Новый взгляд на защиту климата заключается в том,
00:24
is that it's not costly, but profitable.
4
24160
2000
что это занятие не дорогостоящее, а прибыльное.
00:26
This was a simple sign error,
5
26160
2000
Мы просто ошиблись в расчетах,
00:28
because it's cheaper to save fuel than to buy fuel,
6
28160
3000
Ведь дешевле экономить топливо, чем его покупать.
00:31
as is well known to companies that do it all the time --
7
31160
4000
Факт хорошо известен фирмам, которые это давно практикуют.
00:35
for example, Dupont, SD micro electronics.
8
35160
3000
Таким, например, как Dupont или SD micro electronics.
00:38
Many other firms -- IBM -- are reducing their energy intensity
9
38160
5000
Многие другие, включая IBM, сокращают потребление энергии,
00:43
routinely six percent a year by fixing up their plants,
10
43160
2000
как минимум на 6% в год, переоборудуя заводы,
00:45
and they get their money back in two or three years.
11
45160
3000
а через 2 -3 года их затраты окупаются.
00:48
That's called a profit.
12
48160
1000
Это, между прочим, называется прибыль.
00:49
Now, similarly, the old story about oil is that if we wanted to save very much of it,
13
49160
7000
Похоже обстоит дело с нефтью: издавна установилось мнение, что экономить ее –
00:56
it would be expensive, or we would have done it already,
14
56160
4000
дорогое занятие, иначе мы давно бы этим занимались,
01:00
because markets are essentially perfect.
15
60160
2000
ведь тогда рынок создаст идеальные условия.
01:02
If, of course, that were true, there would be no innovation,
16
62160
3000
Но будь это так, никто бы, конечно, не делал изобретений
01:05
and nobody could make any money.
17
65160
2000
и не смог бы зарабатывать на этом деньги.
01:07
But the new story about oil
18
67160
2000
Однако есть и новый взгляд на нефть.
01:09
is the government doesn't have to force us to do painful things to get off oil --
19
69160
4000
Правительству не нужно заставлять нас идти на жертвы, связанные с отказом от нефти,
01:13
not just incrementally, but completely --
20
73160
2000
и отказом не от роста, а полным отказом.
01:15
quite the contrary. The United States, for example,
21
75160
4000
Наоборот. Например, для США вполне возможен
01:19
can completely eliminate its use of oil
22
79160
3000
полный отказ от использования нефти,
01:22
and rejuvenate the economy at the same time,
23
82160
3000
сопровождаемый преобразованием экономики
01:25
led by business for profit,
24
85160
2000
и стимулируемый стремлением к прибыли.
01:27
because it's so much cheaper to save and substitute for the oil
25
87160
3000
Так как намного дешевле экономить нефть и использовать ее заменители,
01:30
than to keep on buying it.
26
90160
2000
чем продолжать ее покупать.
01:32
This process will also be catalyzed by the military
27
92160
3000
Процесс должен будет ускориться на фоне задач национальной обороны,
01:35
for its own reasons of combat effectiveness and preventing conflict,
28
95160
4000
по повышению боевой эффективности и предотвращению конфликтов,
01:39
particularly over oil.
29
99160
2000
особенно, вокруг нефти.
01:41
This thesis is set out in a book called "Winning the Oil Endgame"
30
101160
5000
Эти положения высказаны в книге «Как выиграть нефтяной эндшпиль»,
01:46
that four colleagues and I wrote
31
106160
2000
которую мы с 4-мя коллегами написали
01:48
and have posted for free at Oilendgame.com --
32
108160
4000
и бесплатно разместили на www.oilendgame.com.
01:52
about 170,000 downloads so far.
33
112160
3000
Ее уже скачали 170 000 человек.
01:55
And it was co-sponsored by the Pentagon --
34
115160
2000
Одним из спонсоров выступил Пентагон.
01:57
it's independent, it's peer-reviewed
35
117160
2000
Исследование независимо и рецензировано,
01:59
and all of the backup calculations are transparently posted for your perusal.
36
119160
5000
а все подтверждающие расчеты полностью раскрыты для ознакомления.
02:04
Now, a bit of economic history, I think, may be helpful here.
37
124160
4000
А теперь будет невредно слегка затронуть историю экономики.
02:09
Around 1850, one of the biggest U.S. industries was whaling.
38
129160
3000
Где-то в году 1850-м, одним из крупнейших промыслов в США была охота на китов.
02:12
And whale oil lit practically every building.
39
132160
3000
Китовым жиром освещались практически все помещения.
02:15
But in the nine years before Drake struck oil, in 1859,
40
135160
3000
Но в течение 9 лет перед тем, как Дрейк наткнулся на нефть в 1859 году,
02:18
at least five-sixths of that whale oil-illuminating market disappeared,
41
138160
4000
рынок освещения китовым жиром сократился в 6 раз как минимум,
02:22
thanks to fatal competitors, chiefly oil and gas made from coal,
42
142160
6000
из-за безжалостной конкуренции - в основном, со стороны нефти и газа.
02:28
to which the whalers had not been paying attention.
43
148160
3000
Тем не менее, китобои не брали конкурентов в расчет.
02:31
So, very unexpectedly, they ran out of customers
44
151160
4000
И вот они неожиданно остались без клиентов раньше,
02:35
before they ran out of whales.
45
155160
2000
чем успели истребить китов.
02:37
The remnant whale populations were saved by technological innovators
46
157160
4000
Оставшиеся популяции китов удалось спасти усилиями изобретателей
02:41
and profit-maximizing capitalists.
47
161160
2000
и жадных до прибыли капиталистов.
02:43
(Laughter)
48
163160
2000
(Смех)
02:46
And it's funny -- it feels a bit like this now for oil.
49
166160
3000
Забавно, но нечто подобное сейчас происходит с нефтью.
02:49
We've been spending the last few decades
50
169160
2000
За несколько последних десятилетий
02:51
accumulating a very powerful backlog of technologies
51
171160
3000
мы накопили огромное богатство технических решений
02:54
for saving and substituting for oil,
52
174160
2000
по экономии нефти и внедрению заменителей,
02:56
and no one had bothered to add them up before.
53
176160
3000
но никто не потрудился выстроить их воедино.
02:59
So when we did, we found some very surprising things.
54
179160
3000
И вот, когда мы за это взялись, мы обнаружили удивительные факты.
03:02
Now, there are two big reasons to be concerned about oil.
55
182160
4000
Так вот, думать о нефти нас заставляют две большие причины.
03:06
Both national competitiveness and national security are at risk.
56
186160
4000
Конкурентоспособность страны и безопасность – обе под угрозой.
03:10
On the competitiveness front,
57
190160
2000
Что касается конкуренции,
03:12
we all know that Toyota has more market cap than the big three put together.
58
192160
5000
то мы все знаем, что стоимость Toyota выше, чем стоимость большой тройки (автопроизводителей США).
03:17
And serious competition from Europe, from Korea,
59
197160
3000
Серьезная конкуренция исходит от Европы и Кореи, а на очереди –
03:20
and next is China, which will soon be a major net exporter of cars.
60
200160
5000
Китай, который скоро превратится в одного из крупнейших экспортеров автомобилей.
03:25
How long do you think it will take before you can drive home your new
61
205160
3000
Долго ли осталось до того, как у вас в гараже будет новенький
03:28
wally-badged Shanghai automotive super-efficient car?
62
208160
5000
супер-экологический автомобиль, сделанный в Шанхае?
03:34
Maybe a decade, according to my friends in Detroit.
63
214160
3000
Лет 10, если послушать знатоков из нашей автостолицы Detroit.
03:37
China has an energy policy
64
217160
2000
Энергетическая политика Китая рассчитана на
03:39
based on radical energy efficiency and leap-frog technology.
65
219160
3000
резкий рост эффективности и техники потребления.
03:42
They're not going to export your uncle's Buick.
66
222160
3000
Они не станут экспортировать нам же наш же родной Buick.
03:45
And after that comes India.
67
225160
2000
А за Китаем подтягивается Индия.
03:47
The point here is, these cars are going to be made super efficient.
68
227160
4000
Главное: машины неизбежно станут сверх-энергосберегающими,
03:51
The question is, who will make them?
69
231160
2000
и вопрос лишь в том, кто будет их производить.
03:53
Will we in the United States continue to import efficient cars to replace foreign oil,
70
233160
5000
Будем ли мы в США и дальше ввозить экономичные машины в качестве альтернативы импорта топлива,
03:58
or will we make efficient cars and import neither the oil nor the cars?
71
238160
4000
или же мы будем их сами производить, тем самым сведя на нет импорт: и топлива и автомобилей?
04:02
That seems to make more sense.
72
242160
2000
Последнее мне кажется более разумным.
04:04
The more we keep on using the oil, particularly the imported oil,
73
244160
6000
Чем дольше мы будем использовать нефть, особенно импортированную,
04:10
the more we face a very obvious array of problems.
74
250160
3000
тем дольше мы будем сталкиваться с массой вполне очевидных проблем.
04:13
Our analysis assumes that they all cost nothing,
75
253160
2000
Согласно нашим расчетам, такие машины обойдутся в ноль расходов,
04:15
but nothing is not the right number.
76
255160
2000
но даже «ноль» не отражает главного фактора.
04:17
It could well be enough to double the oil price, for example.
77
257160
3000
Такое производство оправдано даже при удвоении цены на нефть.
04:21
And one of the worst of these
78
261160
2000
Хуже всего здесь то, что
04:23
is what it does to our standing in the world
79
263160
3000
это влияет на нашу международную репутацию,
04:26
if other countries think that everything we do is about oil,
80
266160
4000
когда прочие страны считают, что все наши действия связаны с нефтью,
04:30
if we have to treat countries that have oil
81
270160
2000
когда нам приходится относиться к нефтедобывающим странам,
04:32
differently than countries that don't have oil.
82
272160
3000
не так, как к странам, у которых нефти нет.
04:35
And our military get quite unhappy
83
275160
4000
Наши военные не приходят в восторг от перспективы
04:39
with having to stand guard on pipelines in Far-off-istan
84
279160
3000
защищать нефтепроводы в каких-то "Далёкистанах":
04:42
when what they actually signed up for
85
282160
2000
ведь их основная задача – это
04:44
was to protect American citizens.
86
284160
2000
защита американских граждан.
04:46
They don't like fighting over oil,
87
286160
2000
Им не нравится, когда надо воевать за нефть,
04:48
they don't like being in the sands
88
288160
2000
не нравится, что их забрасывают в пустыни,
04:50
and they don't like where the oil money goes
89
290160
2000
не нравится, куда идут нефтяные деньги
04:52
and what sort of instability it creates.
90
292160
2000
и к какой нестабильности они приводят.
04:54
Now, in order to avoid these problems,
91
294160
2000
Так вот, избежать этих проблем, независимо от того,
04:56
whatever you think they're worth, it's actually not that complicated.
92
296160
3000
как мы к ним относимся, в действительности не так уж и сложно.
04:59
We can save half the oil by using it more efficiently,
93
299160
3000
Мы можем, при бережном использовании, сэкономить половину нефти
05:02
at a cost of 12 dollars per saved barrel.
94
302160
4000
при затратах в $12 на каждый сэкономленный баррель.
05:06
And then we can replace the other half
95
306160
3000
А недостающую половину мы можем заменить
05:09
with a combination of advanced bio-fuels and safe natural gas.
96
309160
4000
сочетанием современного био-топлива и надежного природного газа.
05:13
And that costs on average under 18 dollars a barrel.
97
313160
2000
Это обойдется нам в среднем менее, чем в $18 за баррель.
05:15
And compared with the official forecast,
98
315160
3000
При официальном прогнозе, что
05:18
that oil will cost 26 dollars a barrel in 2025,
99
318160
3000
в 2025 нефть будет стоить $26 за баррель,
05:21
which is half of what we've been paying lately,
100
321160
2000
то есть половину от сегодняшней цены,
05:23
that will save 70 billion dollars a year, starting quite soon.
101
323160
5000
это позволит экономить $70 млрд. в год, и уже весьма скоро.
05:28
Now, in order to do this we need to invest about 180 billion dollars:
102
328160
5000
Чтобы осуществить этот план, потребуется вложить около $180 млрд.
05:33
half of it to retool the car, truck and plane industries;
103
333160
3000
Половина пойдет на переоборудование автомобильной и авиационной промышленности.
05:36
half of it to build the advanced bio-fuel industry.
104
336160
2000
Другая половина - на налаживание наукоёмкого производства биотоплива.
05:38
In the process, we will gain about a million good jobs, mainly rural.
105
338160
6000
По ходу дела мы создадим около 1 млн. рабочих мест, преимущественно в аграрном секторе.
05:44
And protect another million jobs now at risk, mainly in auto-making.
106
344160
4000
И сохраним еще 1 млн. рабочих мест, находящихся сегодня на грани сокращения, в основном в автомобилестроении.
05:48
And we'll also get returns over 150 billion dollars a year.
107
348160
4000
Кроме того, наша прибыль составит более $150 млрд. в год.
05:52
So that's a very handsome return.
108
352160
2000
Весьма заманчивая перспектива.
05:54
It's financeable in the private capital market.
109
354160
3000
Средства могут поступать из рынка частного капитала.
05:57
But if you want it for the reasons I just mentioned,
110
357160
2000
Но если по упомянутым мною причинам вы хотите,
05:59
to happen sooner and with higher confidence,
111
359160
4000
чтобы это состоялось пораньше и наверняка,
06:03
then -- and also to expand choice and manage risk --
112
363160
4000
хотите расширить выбор и управлять риском,
06:07
then you might like some light-handed public policies
113
367160
3000
то целесообразнее будет использовать умеренные государственные меры,
06:10
that support rather than distorting or opposing the business logic.
114
370160
5000
которые способствуют, а не противоречат логике бизнеса.
06:15
And these policies work fine without taxes, subsidies or mandates.
115
375160
5000
Такая поддержка прекрасно работает без налогов, субсидий или предписаний.
06:20
They make a little net money for the treasury.
116
380160
2000
И приносит государству немного чистой прибыли.
06:22
They have a broad trans-ideological appeal,
117
382160
2000
Эта политика не имеет идеологической окраски.
06:24
and because we want them actually to happen,
118
384160
2000
Поскольку мы серьёзно намерены реализовать ее,
06:26
we figured out ways to do them
119
386160
3000
мы подумали о таком образе действий, который
06:29
that do not require much, if any, federal legislation,
120
389160
5000
практически не требует участия высших законодательных органов.
06:35
and can, indeed, be done administratively or at a state level.
121
395160
4000
Да, это можно делать административно или на местном уровне.
06:39
Just to illustrate what to do about the nub of the problem,
122
399160
4000
Покажу, как решается ключевая проблема:
06:43
namely, light vehicles,
123
403160
2000
легковые автомобили.
06:45
here are four ultra-light carbon-composite concept cars with low drag,
124
405160
5000
Вот 4 проекта сверхлегких аэродинамичных автомобилей из графитового композита.
06:50
and all but the one at the upper left have hybrid drive.
125
410160
4000
Кроме верхнего слева, все имеют гибридный привод.
06:54
You can sort of have it all with these things.
126
414160
2000
Это своего рода универсальные машины.
06:56
For example, this Opel two-seater
127
416160
3000
Например, этот двухместный Опель
06:59
does 155 miles an hour at 94 miles a gallon.
128
419160
4000
развивает скорость 250 км/час при расходе в 2,5 л/100 км.
07:03
This muscle car from Toyota: 408 horsepower in an ultra-light
129
423160
5000
Вот мощная Toyota: 408 л.с., сверхлегкая,
07:08
that does zero to 60 in well under four seconds,
130
428160
2000
менее, чем за 4 секунды разгоняется до 100 км/час,
07:10
and still gets 32 miles a gallon. I'll say more later about this.
131
430160
5000
а расход – 7,5 л/100км. Я еще вернусь к этому.
07:15
And in the upper left, a pioneering effort 14 years ago by GM --
132
435160
5000
Вверху слева – новаторский проект 14-ти летней давности от General Motors.
07:20
84 miles a gallon without even using a hybrid, in a four-seater.
133
440160
3000
Расходует 2,8 л/100 км, даже без использования гибрида, при 4-х пассажирах.
07:23
Well, saving that fuel, 69 percent of the fuel in light vehicles
134
443160
4000
Объем сэкономленного топлива – а это 69% для легковых машин –
07:27
costs about 57 cents per saved gallon.
135
447160
3000
стоит примерно 15 центов за каждый сэкономленный литр.
07:30
But it's even a better deal for heavy trucks,
136
450160
2000
В случае с грузовыми машинами, экономия еще больше.
07:32
where you save a similar amount at 25 cents a gallon,
137
452160
4000
То же количество по цене менее 7 центов за литр,
07:36
with better aerodynamics and tires and engines, and so on,
138
456160
3000
при этом у них лучше аэродинамика, шины, двигатели и т.д.
07:39
and taking out weight so you can put it into payload.
139
459160
3000
А при снижении веса грузовика увеличивается его грузоподъемность.
07:42
So you can double efficiency with a 60 percent internal rate of return.
140
462160
5000
Так можно в 2 раза увеличить эффективность и достичь 60% внутренней доходности.
07:47
Then you can go even further, almost tripling efficiency
141
467160
4000
Эффективность можно увеличить еще больше, почти в 3 раза,
07:51
with some operational improvements,
142
471160
2000
при помощи определенной модернизации
07:53
double the big haulers' margins.
143
473160
2000
удвоив доходность больших грузовиков.
07:55
And we intend to use those numbers to create demand pull, and flip the market.
144
475160
4000
С помощью этих цифр мы сможем создать интенсивный спрос и заинтересовать рынок.
07:59
In the airplane business, it's again a similar story
145
479160
5000
В авиапромышленности та же ситуация:
08:04
where the first 20 percent fuel saving is free,
146
484160
3000
первые 20% экономии топлива обходятся бесплатно,
08:07
as Boeing is now demonstrating in its new Dreamliner.
147
487160
3000
как показывает практика Boeing с его новым самолетом Dreamliner.
08:10
But then the next generation of planes saves about half.
148
490160
4000
Однако уже следующее поколение самолетов позволит экономить примерно половину.
08:14
Again, much cheaper than buying the fuel.
149
494160
3000
Опять-таки намного дешевле, чем покупать топливо.
08:17
And if you go over the next 15 years or so to a blended-wing body,
150
497160
4000
Если в течение следующих лет 15-ти перейти на «летающее крыло» -
08:21
kind of a flying wing with internal engines,
151
501160
4000
это самолет типа огромного крыла с внутренними двигателями -
08:25
then you get about a factor three efficiency improvement
152
505160
4000
то эффективность повысится раза в три
08:29
at comparable or lower cost.
153
509160
2000
при тех же, или меньших, затратах.
08:31
Let me focus a minute on the light vehicles, the cars and light trucks,
154
511160
4000
А сейчас буквально пару слов о легковых и легкогрузовых автомобилях.
08:35
because we all know the most about those;
155
515160
2000
Они нам всем знакомы лучше прочего,
08:37
probably everybody here drives one.
156
517160
3000
каждый присутствующий, пожалуй, водит такие ДТС.
08:40
And yet we may not realize that in a standard sedan,
157
520160
3000
Однако не каждый знает, что в обычном седане
08:43
of all the fuel energy you feed into the car,
158
523160
3000
7/8 от всей энергии топлива, поступающей
08:46
seven-eighths never gets to the wheels;
159
526160
2000
в автомобиль, не идет на работу колес,
08:48
it's lost first in the engine, idling at zero miles a gallon,
160
528160
4000
и бензин галлонами расходуется на режим холостого хода,
08:52
the power train and accessories.
161
532160
3000
на трансмиссию и на вспомогательные приспособления.
08:55
So then of the energy that does get to the wheels,
162
535160
3000
А из той 1/8 энергии, которая идет на работу колес,
08:58
only an eighth of it, half of that, goes to heat the tires on the road,
163
538160
3000
половина тратится на нагрев шин на дороге,
09:01
or to heat the air the car pushes aside.
164
541160
2000
или на нагрев встречного воздуха.
09:03
And only this little bit, only six percent
165
543160
2000
И лишь ничтожные 6%
09:05
actually ends up accelerating the car
166
545160
3000
на самом деле идут на ускорение автомобиля
09:08
and then heating the brakes when you stop.
167
548160
2000
и, при последующий остановке, на нагрев тормозов.
09:10
In fact, since 95 percent of the weight you're moving is the car not the driver,
168
550160
3000
А так как 95% перемещаемого веса – сам автомобиль, а не водитель,
09:13
less than one percent of the fuel energy ends up moving the driver.
169
553160
3000
то в итоге менее 1% энергии топлива идет на перемещение водителя.
09:16
This is not very gratifying
170
556160
2000
Не очень-то вдохновляющий результат
09:18
after more than a century of devoted engineering effort.
171
558160
3000
неустанной работы инженерной мысли в течение 100 с лишним лет.
09:21
(Laughter)
172
561160
1000
(Смех)
09:22
(Applause)
173
562160
1000
(Аплодисменты)
09:23
Moreover, three-fourths of the fuel use is caused by the weight of the car.
174
563160
6000
Более того, 3/4 топлива связано с весом самой машины.
09:29
And it's obvious from the diagram that every unit of energy you save at the wheels
175
569160
5000
Из схемы видно, что каждая единица экономии энергии на колесах,
09:34
is going to avoid wasting another seven units of energy
176
574160
3000
позволит избежать затраты еще 7-и единиц, необходимых
09:37
getting that energy to the wheels.
177
577160
2000
для доставки единицы энергии к колесам.
09:39
So there's huge leverage for making the car a lot lighter.
178
579160
4000
Итак, есть масса возможностей резко снизить вес при относительно небольших затратах.
09:43
And the reason this has not been very seriously examined before
179
583160
3000
Такой подход до сих пор не получил серьезного развития оттого,
09:46
is there was a common assumption in the industry that --
180
586160
4000
что среди специалистов укрепились опасения относительно
09:50
well, then it might not be safe if you got whacked by a heavy car,
181
590160
3000
столкновения легковесных автомобилей с тяжелыми
09:53
and it would cost a lot more to make,
182
593160
2000
и относительно дороговизны их производства,
09:55
because the only way we know how to make cars much lighter
183
595160
2000
поскольку единственным известным нам способом уменьшения веса машины
09:57
was to use expensive light metals like aluminum and magnesium.
184
597160
4000
было использование дорогих легких металлов – алюминия и магния.
10:01
But these objections are now vanishing through advances in materials.
185
601160
4000
Но с появлением современных материалов эти доводы лишились оснований.
10:05
For example, we use a lot of carbon-fiber composites
186
605160
4000
Например, уже обычным является использование композита из графитовых волокон
10:09
in sporting goods.
187
609160
2000
при изготовлении спорттоваров.
10:11
And it turns out that these are quite remarkable for safety.
188
611160
5000
Обнаружилось, что эти композиты – замечательно прочные.
10:16
Here's a handmade McLaren SLR carbon car that got t-boned by a Golf.
189
616160
5000
Вот автомобиль McLaren SLR ручной сборки, в который врезался Golf.
10:21
The Golf was totaled.
190
621160
2000
Golf восстановлению не подлежит.
10:23
The McLaren just popped off and scratched the side panel.
191
623160
3000
В McLaren же соскочила эмаль и поцарапалась боковая панель.
10:26
They'll pop it back on and fix the scratch later.
192
626160
3000
Эмаль можно заново нанести, а царапину заделать.
10:29
But if this McLaren were to run into a wall at 65 miles an hour,
193
629160
3000
Но если бы McLaren врезался в стену на скорости 100 км/час,
10:32
the entire crash energy would be absorbed
194
632160
3000
то вся сила удара погасилась бы
10:35
by a couple of woven carbon-fiber composite cones,
195
635160
3000
парой плетеных конусов волокон графитового композита,
10:38
weighing a total of 15 pounds, hidden in the front end.
196
638160
4000
общим весом 7 кг, скрытых в передней части автомобиля.
10:42
Because these materials could actually absorb
197
642160
2000
Это оттого, что такие материалы могут поглотить
10:44
six to 12 times as much energy per pound as steel,
198
644160
4000
в 6 -12 раз больше энергии на единицу веса, чем сталь,
10:48
and do so a lot more smoothly.
199
648160
2000
и справляются с этим гораздо мягче.
10:50
And this means we've just cracked the conundrum of safety and weight.
200
650160
5000
А это значит, что решена дилемма выбора между безопасностью и весом автомобилей.
10:55
We could make cars bigger, which is protective, but make them light.
201
655160
7000
Можно делать их размером побольше, а потому безопаснее, и при этом весом полегче.
11:02
Whereas if we made them heavy, they'd be both hostile and inefficient.
202
662160
4000
А если их делать тяжелее, то они будут и опасными и неэффективными.
11:06
And when you make them light in the right way,
203
666160
2000
Производство более легких автомобилей, при правильной постановке дела,
11:08
that can be simpler and cheaper to make.
204
668160
5000
оказывается и проще и дешевле.
11:13
You can end up saving money, and lives, and oil, all at the same time.
205
673160
4000
Эффект – одновременная экономия и денег, и жизней, и нефти.
11:18
I showed here two years ago
206
678160
2000
Два года назад я уже показывал здесь
11:20
a little bit about a design of your basic, uncompromised,
207
680160
4000
конструкцию простейшего навороченного
11:24
quintupled-efficiency suburban-assault vehicle --
208
684160
5000
"дачно-штурмового" автомобиля 5-кратной эффективности,
11:29
(Laughter)
209
689160
1000
(Смех)
11:30
-- and this is a complete virtual design
210
690160
5000
это модель завершенного проекта,
11:35
that is production-costed manufacturable.
211
695160
3000
производство которой экономически оправдано.
11:38
And the process needed to make it
212
698160
2000
Технология ее изготовления
11:40
is actually coming toward the market quite nicely.
213
700160
3000
удачно вписывается в рыночные условия.
11:43
We figured out a kind of a digital inkjet printer
214
703160
3000
Мы придумали своего рода цифровой струйный принтер
11:46
for this very stiff, strong, carbon-composite material,
215
706160
6000
для очень жесткого, прочного, графитового композита,
11:52
and then ways to thermoform it,
216
712160
2000
и способы его формовки при горячих температурах
11:54
because it's a combination of carbon and nylon,
217
714160
3000
(так как это сочетание углерода и нейлона),
11:57
into whatever complex shapes you want,
218
717160
3000
в любые самые сложные формы
12:00
like the one just shown at the auto show by one of the tier-one suppliers.
219
720160
4000
типа представленных на автосалоне одним из прямых поставщиков (большой тройки).
12:04
And the manufacturing you can do this way gets radically simplified.
220
724160
4000
Производство по такой схеме радикально упрощается оттого,
12:08
Because the auto body has only, say, 14 parts, instead of 100, 150.
221
728160
5000
что кузов автомобиля состоит из примерно 14 элементов, вместо прежних 100-150.
12:13
Each one is formed by one fairly cheap die set,
222
733160
3000
Каждый получается из достаточно дешевого комплектного штампа,
12:16
instead of four expensive ones for stamping steel.
223
736160
3000
вместо из 4-х дорогих штампов для стали.
12:19
Each of the parts can be easily lifted with no hoist.
224
739160
5000
Любой элемент сборки легко поднимается без подъемника.
12:24
They snap together like a kid's toy.
225
744160
2000
Они стыкуются наподобие детского конструктора.
12:26
So you got rid of the body shop.
226
746160
2000
Значит, кузовной цех становится ненужным.
12:28
And if you want, you can lay color in the mold, and get rid of the paint shop.
227
748160
3000
При желании, закладывая цвет в литейную форму, можно освободиться и от малярного цеха.
12:31
Those are the two hardest and costliest parts of making a car.
228
751160
3000
Это – две самые трудные и дорогостоящие стадии производства автомобиля.
12:34
So you end up with at least two-fifths lower capital intensity
229
754160
3000
В результате, капиталоемкость как минимум на 2/5 меньше, чем
12:37
than the leanest plant in the industry, which GM has in Lansing.
230
757160
4000
на самом рационализированном заводе: General Motors в г. Лансинг.
12:42
The plant also gets smaller.
231
762160
2000
Физические размеры заводов тоже уменьшатся.
12:44
Now, when you go through a similar analysis for every way we use oil,
232
764160
4000
Так вот, если подвергнуть тому же анализу прочие способы использования нефти,
12:48
including buildings, industry, feedstocks and so on,
233
768160
3000
включая здания, промышленность, производство пищи и т.п.,
12:51
you find that of the 28 million barrels a day
234
771160
3000
то окажется, что из 28 млн. баррелей в день,
12:54
the government says we will need in 2025,
235
774160
3000
которые, по прогнозам правительства, будут потребляться в 2025-м году,
12:57
well, about eight of that can be removed by efficiency by then,
236
777160
5000
можно отказаться примерно от 8 млн. благодаря эффективному использованию,
13:02
with another seven still being saved as the vehicle stocks turn over,
237
782160
4000
а еще 7 млн. можно сэкономить в ходе смены парка автомобилей,
13:06
at an average cost of only 12 bucks a barrel,
238
786160
3000
по средней стоимости $12 / баррель,
13:09
instead of 26 for buying the oil.
239
789160
2000
вместо $26 на покупку нефти.
13:11
And then another six can be made robustly, competitively,
240
791160
5000
И еще как минимум 6 млн. можно с выгодой заместить топливом
13:16
from cellulosic ethanol and a little bio-diesel,
241
796160
3000
из целлюлозного этанола и биодизеля,
13:19
without interfering at all with the water or land needs of crop production.
242
799160
4000
не посягая при этом на запасы воды или земли под нужды сельского хозяйства.
13:23
There is a huge amount of gas to be saved,
243
803160
3000
Можно сэкономить огромное количество бензина,
13:26
about half the projected gas at about an eighth of its price.
244
806160
4000
примерно половину от предполагаемой потребности, при затратах раз в 8 меньших.
13:30
And here are some no-brainer substitutions of it, with lots left over.
245
810160
4000
Вот несколько простых решений, как заменить значительную часть нефти.
13:34
So much, in fact, that after you've handled the domestic oil forecast
246
814160
7000
Настолько значительную, что после учета прогноза объема внутреннего потребления
13:41
from areas already approved,
247
821160
2000
в уже имеющихся сферах,
13:43
you have only this little bit left, and let's see how we can meet that,
248
823160
3000
оставшаяся потребность совсем мала. Но и с этим остатком можно справиться,
13:46
because there's a pretty flexible menu of ways.
249
826160
3000
способов тут предостаточно.
13:49
We could, of course, buy more efficiency.
250
829160
2000
Можно, конечно, вложить побольше в увеличение продуктивности.
13:51
Maybe you ought to buy efficiency at 26 bucks instead of 12.
251
831160
4000
Возможно, стоит решиться потратить $26, а не $12 на увеличение продуктивности.
13:55
Or wait to capture the second half of it.
252
835160
2000
Или подождать, и освоить вторую половину попозже.
13:57
Or we could, of course, just get this little bit
253
837160
2000
Мы можем обеспечить этот малый объем,
13:59
by continuing to import some Canadian and Mexican oil,
254
839160
3000
продолжая импортировать канадскую и мексиканскую нефть,
14:02
or the ethanol the Brazilians would love to sell us.
255
842160
3000
или этанол, который бразильцы с радостью нам продадут.
14:05
But they'll sell it to Japan and China instead,
256
845160
2000
Но они скорее станут продавать его Японии и Китаю,
14:07
because we have tariff barriers to protect our corn farmers, and they don't.
257
847160
4000
так как там нет наших тарифных барьеров, защищающих производителей зерна.
14:11
Or we could use the saved gas directly to cover all of this balance,
258
851160
5000
Или же можно использовать сэкономленный бензин на то, чтобы покрыть эту разницу.
14:16
or if we used it as hydrogen, which is more profitable and efficient,
259
856160
3000
А если использовать его как водород – а это и выгоднее и экономичнее –
14:19
we'd get rid of the domestic oil too.
260
859160
2000
то даже отечественная нефть станет не нужна.
14:21
And that doesn't even count, for example,
261
861160
2000
И это всё без учета того, что, например,
14:23
that available land in the Dakotas can cost effectively
262
863160
3000
на свободной земле в далекой Дакоте, можно с выгодой производить
14:26
make enough wind power to run every highway vehicle in the country.
263
866160
3000
ветряную энергию в объеме, достаточном для всего парка автомобилей США.
14:29
So we have lots of options.
264
869160
2000
Решений много.
14:31
And the choice of menu and timing is quite flexible.
265
871160
4000
И мы достаточно свободны в выборе средств и времени.
14:35
Now, to make this happen quicker and with higher confidence,
266
875160
3000
Для быстрого и гарантированного претворения этих планов в жизнь
14:38
there is a few ways government could help.
267
878160
2000
правительство может выбрать немало путей.
14:40
For example, fee-bates, a combination of a fee and a rebate
268
880160
5000
Например, комбинацией льгот и пошлин
14:45
in any size class of vehicle you want,
269
885160
3000
в пределах одного класса автомобилей
14:48
can increase the price of inefficient vehicles
270
888160
5000
можно поднять цены на неэкономичные машины и
14:53
and correspondingly pay you a rebate for efficient vehicles.
271
893160
4000
одновременно выплачивать компенсацию за покупку экономичной модели.
14:57
You're not paid to change size class.
272
897160
2000
Компенсация не относится к случаю перехода в другой класс автомобиля,
14:59
You are paid to pick efficiency within a size class,
273
899160
4000
а к экономичности моделей только внутри данного класса
15:03
in a way equivalent to looking at all fourteen years of life-cycle fuel savings
274
903160
5000
с учетом экономии топлива в течение всех 14 лет срока эксплуатации,
15:08
rather than just the first two or three.
275
908160
2000
а не только первых двух или трёх.
15:10
This expands choice rapidly in the market,
276
910160
2000
Разнообразнее моделей на рынке резко увеличится,
15:12
and actually makes more money for automakers as well.
277
912160
3000
и, по сути, увеличит доход производителей автомобилей.
15:15
I'd like to deal with the lack of affordable personal mobility in this country
278
915160
5000
Мне хочется решить вопрос нехватки доступных личных средств передвижения в США
15:20
by making it very cheaply possible for low-income families
279
920160
4000
путем того, чтобы семья с низким доходом
15:24
to get efficient, reliable, warranted new cars
280
924160
4000
могла купить экономичную, надежную новую машину с гарантией,
15:28
that they could otherwise never get.
281
928160
2000
на которую у нее сегодня не хватает средств.
15:30
And for each car so financed, scrap almost one clunker,
282
930160
4000
И при финансировании каждой машины отправлять на металлолом один драндулет,
15:34
preferably the dirtiest ones.
283
934160
2000
желательно наиболее экологически опасный.
15:36
This creates a new million-car-a-year market for Detroit
284
936160
4000
Для автомобильной промышленности это – новый рынок с миллионом машин в год
15:40
from customers they weren't going to get otherwise,
285
940160
2000
и с клиентами, которых у нее никогда не было бы при прочем раскладе,
15:42
because they weren't creditworthy and could never afford a new car.
286
942160
3000
при котором они не кредитоспособны и не могут позволить себе новую машину.
15:45
And Detroit will make money on every unit.
287
945160
2000
А автопромышленность получит доход с каждой единицы.
15:47
It turns out that if, say, African-American and white households
288
947160
3000
Оказывается, что если на афроамериканские и белые семьи
15:50
had the same car ownership,
289
950160
2000
приходилось бы равное количество автомобилей,
15:52
it would cut employment disparity about in half
290
952160
4000
то разница в уровне безработицы сократилась бы примерно наполовину
15:56
by providing better access to job opportunities.
291
956160
2000
за счет предоставления лучшего доступа к рабочим местам.
15:58
So this is a huge social win, too.
292
958160
2000
Получается, что это еще и огромный социальный плюс.
16:00
Governments buy hundreds of thousands of cars a year.
293
960160
3000
Местные госорганы покупают сотни тысяч машин в год.
16:03
There are smart ways to buy them and to aggregate that purchasing power
294
963160
4000
Эти закупки можно делать направленно, соединив совокупный спрос
16:07
to bring very efficient vehicles into the market faster.
295
967160
3000
с целью быстрого вывода на рынок очень экономичных машин.
16:10
And we could even do an X Prize-style golden carrot
296
970160
3000
Можно даже создать «пряник» типа фонда X-prize,
16:13
that's worth stretching further for.
297
973160
2000
ради которого стоило бы еще больше поднагрячься.
16:15
For example, a billion-dollar prize for the first U.S. automaker
298
975160
4000
Например, приз в 1 миллиард долларов для первого в США автопроизводителя,
16:19
to sell 200,000 really advanced vehicles, like some you saw earlier.
299
979160
5000
который продаст 200 000 современных машин, типа тех, что я показывал ранее.
16:24
Then the legacy airlines can't afford to buy the efficient new planes
300
984160
5000
Сегодня авиакомпании со стажем не могут себе позволить купить экономичные новые самолеты,
16:29
they desperately need to cut their fuel bills,
301
989160
3000
остро необходимые им для снижения затрат на топливо.
16:32
but if you felt philosophically you wanted to do anything about that,
302
992160
3000
Но если мы в принципе хотели бы исправить тут ситуацию,
16:35
there are ways to finance it.
303
995160
2000
то и здесь можно проблему решить финансированием.
16:37
And at the same time to scrap inefficient old planes,
304
997160
4000
А неэффективные старые самолеты в то же время отправить на слом,
16:41
so that if they were otherwise to come back in the air,
305
1001160
3000
так, чтобы продолжение их эксплуатации стало невозможным –
16:44
they would waste more oil,
306
1004160
2000
ведь они растратят больше нефти
16:46
and block the uptake of efficient, new planes.
307
1006160
3000
и затормозят внедрение новых экономичных самолетов.
16:49
Those part inefficient planes
308
1009160
2000
Неэкономичные самолеты
16:51
are worth more to society dead than alive.
309
1011160
2000
принесут обществу больше пользы на сломе, чем в работе.
16:53
We ought to take them out back and shoot them,
310
1013160
2000
Они подлежат уничтожению как класс,
16:55
and put bounty hunters after them.
311
1015160
2000
а тех, кто этим займется, следует награждать.
16:57
Then there's an important military role.
312
1017160
3000
Помимо этого, имеется и важный военный фактор.
17:00
That in creating the move to high-volume,
313
1020160
4000
Способствуя переходу к массовому
17:04
low-cost commercial production of these kinds of materials,
314
1024160
3000
низкозатратному коммерческому производству подобных материалов,
17:07
or for that matter, ultra-light steels
315
1027160
2000
или, если уж на то пошло, к производству сверхлегких марок стали,
17:09
that are a good backup technology,
316
1029160
2000
представляющих собой неплохое резервное техническое решение,
17:12
the military can do the trick it did
317
1032160
3000
военные могут повторить удачный прием, когда
17:15
in turning DARPAnet into the Internet.
318
1035160
2000
они превратили DARPAnet в интернет.
17:17
Just turn it over to the private sector, and we have an Internet.
319
1037160
4000
Достаточно было передать военную сеть в частный сектор, и все мы получили интернет.
17:21
The same for GPS.
320
1041160
2000
Та же история с GPS.
17:24
The same for the modern semi-conductor industry.
321
1044160
2000
То же с современным производством полупроводников.
17:26
That is, military science and technology that they need
322
1046160
4000
Поэтому, необходимая им военная наука и техника
17:30
can create the advanced materials-industrial cluster
323
1050160
3000
может создать промышленный комплекс по производству современных материалов,
17:33
that transforms its civilian economy and gets the country off oil,
324
1053160
3000
преобразовать гражданскую экономику и избавить страну от нефтяной зависимости.
17:36
which would be a huge contribution to eliminating conflict over oil
325
1056160
3000
Это станет огромным вкладом в устранение конфликтов, связанных с нефтью,
17:39
and advancing national and global security.
326
1059160
2000
и в укрепление национальной и международной безопасности.
17:41
Then we need to retool the car industry and do retraining,
327
1061160
5000
Затем потребуется переоборудовать автопромышленность и переквалифицировать кадры,
17:46
and shift the convergence of the energy and ag-value chains
328
1066160
4000
стимулировать переплетение цепочки добавленной стоимости в энергетике и в сельском хозяйстве,
17:50
to shift faster from hydrocarbons to carbohydrates,
329
1070160
3000
чтобы перейти поскорее от углеводородов к сахарам,
17:53
and get out of our own way in other ways.
330
1073160
2000
и во многом другом перестать мешать самим себе.
17:55
And make the transition to more efficient vehicles go faster.
331
1075160
5000
И ускорить переход к более экономичным автомобилям.
18:00
But here's how the whole thing fits together.
332
1080160
2000
Но посмотрите, как разные стороны сходятся одна к другой.
18:02
Instead of official forecasts of oil use
333
1082160
3000
Вместо официальных прогнозов о потреблении нефти
18:05
and oil imports going forever up,
334
1085160
2000
и бесконечном увеличении импорта,
18:07
they can turn down with the 12 dollars a barrel efficiency,
335
1087160
4000
тенденция может повернуться вспять при эффективности $12 /баррель,
18:11
down steeply by adding the supply-side substitutions at 18 bucks,
336
1091160
4000
импорт резко сократится при наличии альтернативного решения за $18 /баррель,
18:15
all implemented at slower rates than we've done before when we paid attention.
337
1095160
4000
и все это – темпами поспокойнее, чем ранее, когда нефтяному вопросу уделялось должное внимание.
18:19
And if we start adding tranches of hydrogen in there,
338
1099160
3000
Если увеличивать долю использования водорода,
18:22
we are rapidly off imports and completely off oil in the 2040s.
339
1102160
4000
то можно скоро отказаться от импорта, а в 2040-х и от использования нефти.
18:26
And the one thing I'd like to point out here is that we've done this before.
340
1106160
4000
Хочу напоследок заметить один факт. Мы это уже проходили.
18:30
In this eight-year period, 1977 to 85, when we last paid attention,
341
1110160
5000
За 8 лет, с 1977 по 1985 гг., когда этому вопросу в последний раз серьезно уделялось внимание,
18:35
the economy grew 27 percent, oil use fell 17 percent,
342
1115160
5000
ВВП вырос на 27%, при снижении на 17% потребления нефти.
18:40
oil imports fell 50 percent, oil imports from the Persian Gulf fell 87 percent.
343
1120160
5000
Импорт нефти упал на 50%. Импорт из Персидского залива – на 87%.
18:45
They would have been gone if we'd kept that up one more year.
344
1125160
3000
Мы бы и вовсе отказались от импорта, продержись мы таким темпом еще один год.
18:48
Well, that was with very old technologies and delivery methods.
345
1128160
4000
И это при старой технике и способах поставки.
18:52
We could rerun that play a lot better now.
346
1132160
3000
Сегодня мы могли бы намного лучше показать, на что мы способны.
18:55
And yet what we proved then is the U.S. has more market power than OPEC.
347
1135160
3000
И всё же, уже тогда мы доказали, что США влияет на рынок нефти больше, чем ОПЕК.
18:58
Ours is on the demand side.
348
1138160
2000
Наша сила – в спросе.
19:00
We are the Saudi Arabia of "nega-barrels." (Laughter)
349
1140160
2000
Мы – Саудовская Аравия анти-баррелей (т.е. потребления).
19:02
We can use less oil faster than they can conveniently sell less oil.
350
1142160
4000
Мы сможем снижать потребление нефти быстрее, чем они смогут позволить себе снижать ее продажу.
19:07
(Applause)
351
1147160
4000
(Аплодисменты)
19:14
Whatever your reason for wanting to do this,
352
1154160
3000
Неважно по какой причине вы заинтересованы:
19:17
whether you're concerned about national security or price volatility --
353
1157160
3000
заботит ли вас национальная безопасность или цена на бензоколонке
19:20
(Laughter)
354
1160160
1000
(Смех)
19:21
-- or jobs, or the planet, or your grand-kids,
355
1161160
3000
или безработица, или мироздание, или будущее наших внуков,
19:24
it seems to me that this is an oil endgame
356
1164160
3000
мне представляется, что наступил нефтяной эндшпиль,
19:27
that we should all be playing to win.
357
1167160
2000
который мы все обязаны разыграть до победы.
19:29
Please download your copy, and thank you very much.
358
1169160
3000
Скачайте себе копию книги. Огромное вам спасибо.
19:32
(Applause)
359
1172160
1000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7