Amory Lovins: We must win the oil endgame

56,748 views ・ 2008-01-09

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mohammad Javad Najafi Rad Reviewer: sadegh zabihi
00:12
The old story about climate protection is that it's costly,
0
12160
5000
داستان قدیمی در مورد محافظت از اقلیم این است که هزینه‌ بر است،
00:17
or it would have been done already.
1
17160
2000
وگرنه تا به حال انجام شده بود.
00:19
So government needs to make us do something painful to fix it.
2
19160
3000
و دولت باید برای انجام این کار سیاست‌های سختی اعمال کند.
00:22
The new story about climate protection
3
22160
2000
داستان جدید در مورد محفاظت از اقلیم
00:24
is that it's not costly, but profitable.
4
24160
2000
این است که هزینه‌‌‌بر نیست ولی سودآور است.
00:26
This was a simple sign error,
5
26160
2000
دید قبلی یه اشتباه ساده بوده است،
00:28
because it's cheaper to save fuel than to buy fuel,
6
28160
3000
چون که صرفه جویی در مصرف سوخت از خرید سوخت ارزان تر است،
00:31
as is well known to companies that do it all the time --
7
31160
4000
شرکت‌هایی که اهل صرفه‌جویی هستند کاملاً این موضوع را می‌دانند --
00:35
for example, Dupont, SD micro electronics.
8
35160
3000
مثلا، دوپان، اس. دی مایکرو الکترونیکس.
00:38
Many other firms -- IBM -- are reducing their energy intensity
9
38160
5000
شرکت‌های زیاد دیگری مثل آی‌بی‌ام هم کاهش مصرف انرژی را شروع کردند
00:43
routinely six percent a year by fixing up their plants,
10
43160
2000
کاهش سالیانه ۶ درصد با تعمیر کارخانه‌ها،
00:45
and they get their money back in two or three years.
11
45160
3000
و هزینه انجام شده را ظرف دو یا سه سال جبران می‌کنند.
00:48
That's called a profit.
12
48160
1000
به این می‌گویند سود.
00:49
Now, similarly, the old story about oil is that if we wanted to save very much of it,
13
49160
7000
داستان قدیمی در مورد نفت هم است که اگر بخواهیم مقدار زیادی صرفه‌جویی کنیم،
00:56
it would be expensive, or we would have done it already,
14
56160
4000
خیلی هزینه‌بر می‌شود، وگرنه تا به حال این کار را انجام داده بودیم،
01:00
because markets are essentially perfect.
15
60160
2000
چون شرایط بازار خیلی خوب است.
01:02
If, of course, that were true, there would be no innovation,
16
62160
3000
صد البته، اگر این نظر درست بود هیچ نوآوری‌ای وجود نداشت،
01:05
and nobody could make any money.
17
65160
2000
و کسی نمی‌توانست پولی در بیاورد.
01:07
But the new story about oil
18
67160
2000
اما داستان جدید در مورد نفت این است که
01:09
is the government doesn't have to force us to do painful things to get off oil --
19
69160
4000
دولت‌ها ناچار نیستند مردم را به کنار گذاشتن نفت تشویق کنند --
01:13
not just incrementally, but completely --
20
73160
2000
آن هم نه تدریجی، بلکه ناگهانی و کامل --
01:15
quite the contrary. The United States, for example,
21
75160
4000
درست برعکس. بعنوان مثال، ایالات متحده،
01:19
can completely eliminate its use of oil
22
79160
3000
می‌تواند کاملاً از مصرف نفت صرف نظر کند
01:22
and rejuvenate the economy at the same time,
23
82160
3000
و در عین حال اقتصاد خودش را موفق نگه دارد،
01:25
led by business for profit,
24
85160
2000
و به سودآوری کسب‌وکارها هم کمک کند،
01:27
because it's so much cheaper to save and substitute for the oil
25
87160
3000
چون که صرفه‌جویی و جایگزینی نفت
01:30
than to keep on buying it.
26
90160
2000
بسیار به‌صرفه‌تر از خرید مداوم آن است.
01:32
This process will also be catalyzed by the military
27
92160
3000
ارتش هم این روند را سریعتر خواهد کرد،
01:35
for its own reasons of combat effectiveness and preventing conflict,
28
95160
4000
به خاطر منافع خودش، مانند جلوگیری از درگیری،
01:39
particularly over oil.
29
99160
2000
به خصوص درگیری به خاطر نفت.
01:41
This thesis is set out in a book called "Winning the Oil Endgame"
30
101160
5000
این نظریه در کتابی با عنوان «بردن نفت در پایان بازی» بیان شده است،
01:46
that four colleagues and I wrote
31
106160
2000
که من و چهار همکارم آن را نوشته‌ایم
01:48
and have posted for free at Oilendgame.com --
32
108160
4000
و رایگان بر روی سایت oilend.com گذاشته‌ایم --
01:52
about 170,000 downloads so far.
33
112160
3000
و تا به حال حدود ۱۷۰٫۰۰۰ بار دانلود شده است.
01:55
And it was co-sponsored by the Pentagon --
34
115160
2000
و یکی از حامیان آن پنتاگون است --
01:57
it's independent, it's peer-reviewed
35
117160
2000
مستقل است، متخصصین آن را بررسی کرده اند
01:59
and all of the backup calculations are transparently posted for your perusal.
36
119160
5000
و تمامی محاسبات پشتیبان به صورت شفاف برای مطالعه شما منتشر شده است.
02:04
Now, a bit of economic history, I think, may be helpful here.
37
124160
4000
فکر می‌کنم یادآوری داستانی اقتصادی در اینجا مفید باشد.
02:09
Around 1850, one of the biggest U.S. industries was whaling.
38
129160
3000
حوالی سال ۱۸۵۰، صید نهنگ یکی از بزرگترین صنایع آمریکا بود.
02:12
And whale oil lit practically every building.
39
132160
3000
و اکثر ساختمان‌ها با روغن نهنگ روشن می‌شدند.
02:15
But in the nine years before Drake struck oil, in 1859,
40
135160
3000
اما ۹ سال قبل از اینکه دریک در سال ۱۸۵۹ به نفت برسد،
02:18
at least five-sixths of that whale oil-illuminating market disappeared,
41
138160
4000
حداقل پنج ششم بازار روشنایی با روغن نهنگ از بین رفت.
02:22
thanks to fatal competitors, chiefly oil and gas made from coal,
42
142160
6000
به لطف رقیب‌های پرقدرت، به خصوص سوختی که از زغال سنگ تولید می‌شد.
02:28
to which the whalers had not been paying attention.
43
148160
3000
و این چیزی بود که شکارچیان نهنگ به آن بی‌توجه بودند.
02:31
So, very unexpectedly, they ran out of customers
44
151160
4000
پس خیلی غیرمنتظره، مشتریان خود را از دست دادند،
02:35
before they ran out of whales.
45
155160
2000
قبل از اینکه نهنگ‌ها تمام شوند.
02:37
The remnant whale populations were saved by technological innovators
46
157160
4000
جمعیت نهنگ‌های باقی مانده را نوآوران فناوری و سرمایه دارانی نجات دادند
02:41
and profit-maximizing capitalists.
47
161160
2000
که دنبال سود حداکثری بودند.
02:43
(Laughter)
48
163160
2000
(خنده)
02:46
And it's funny -- it feels a bit like this now for oil.
49
166160
3000
خنده دار هست - الان برای نفت هم تقریباً وضع همین‌طور است.
02:49
We've been spending the last few decades
50
169160
2000
ما چندین دهه گذشته همواره مشغول
02:51
accumulating a very powerful backlog of technologies
51
171160
3000
ایجاد فناوری‌های بسیار قدرتمند بودیم،
02:54
for saving and substituting for oil,
52
174160
2000
برای صرفه‌جویی و برای جایگیزینی نفت،
02:56
and no one had bothered to add them up before.
53
176160
3000
و هیچ‌کس قبلا به خودش زحمت‌نداده که که آنها را یکجا کند.
02:59
So when we did, we found some very surprising things.
54
179160
3000
وقتی که ما اینکار را انجام دادیم، متوجه موارد شگفت‌آوری شدیم.
03:02
Now, there are two big reasons to be concerned about oil.
55
182160
4000
دو دلیل بزرگ برای نگرانی در خصوص نفت وجود دارد.
03:06
Both national competitiveness and national security are at risk.
56
186160
4000
هم رقابت پذیری در سطح ملی و هم امنیت ملی در معرض خطر هستند.
03:10
On the competitiveness front,
57
190160
2000
در رابطه با رقابت پذیری،
03:12
we all know that Toyota has more market cap than the big three put together.
58
192160
5000
می‌دانیم که تویوتا نسبت به مجموع سه شرکت بزرگ خودروسازی آمریکا بازار بزرگتری دارد.
03:17
And serious competition from Europe, from Korea,
59
197160
3000
و رقیب‌های جدی‌ای از اروپا، از کره،
03:20
and next is China, which will soon be a major net exporter of cars.
60
200160
5000
و بعد چین وجود دارد که به زودی بزرگ‌ترین صادرکنندهٔ خودرو می‌شود.
03:25
How long do you think it will take before you can drive home your new
61
205160
3000
فکر می‌کنید چند سال طول دیگر می‌کشد تا با خودروی شیک و کم مصرف
03:28
wally-badged Shanghai automotive super-efficient car?
62
208160
5000
ساخت شانگ‌های خودتان بروید خانه؟
03:34
Maybe a decade, according to my friends in Detroit.
63
214160
3000
شاید ده سال، بنا به نظر دوستان من در دیترویت.
03:37
China has an energy policy
64
217160
2000
چین یک سیاست انرژی دارد که اساس آن
03:39
based on radical energy efficiency and leap-frog technology.
65
219160
3000
بهینه سازی اساسی مصرف انرژی و توسعه فناوری‌های پیشرو است.
03:42
They're not going to export your uncle's Buick.
66
222160
3000
آن‌ها قرار نیست خودروی بویوک عموی شما را صادر کنند.
03:45
And after that comes India.
67
225160
2000
و بعد از آن نوبت هند است.
03:47
The point here is, these cars are going to be made super efficient.
68
227160
4000
حرفم این است که این خودروها قرار است فوق‌العاده پربازده ساخته بشوند.
03:51
The question is, who will make them?
69
231160
2000
سؤال این است که، چه کسی آن‌ها را می‌سازد؟
03:53
Will we in the United States continue to import efficient cars to replace foreign oil,
70
233160
5000
آیا آمریکا به جای نفت خارجی خودرو‌های بهینه وارد می‌کند؟
03:58
or will we make efficient cars and import neither the oil nor the cars?
71
238160
4000
یا خودمان خودروی بهینه می‌سازیم، و نه نفت وارد می‌کنیم و نه خودرو؟
04:02
That seems to make more sense.
72
242160
2000
این عاقلانه‌تر به نظر می‌رسد.
04:04
The more we keep on using the oil, particularly the imported oil,
73
244160
6000
هرچقدر بیشتر از نفت استفاده کنیم، به طور مشخص از نفت وارداتی،
04:10
the more we face a very obvious array of problems.
74
250160
3000
با مشکلات متعدد بیشتری روبه‌رو می‌شویم.
04:13
Our analysis assumes that they all cost nothing,
75
253160
2000
فرض کنیم این مشکلات هیچ هزینه‌ای ندارند،
04:15
but nothing is not the right number.
76
255160
2000
ولی هزینه صفر عدد درستی نیست.
04:17
It could well be enough to double the oil price, for example.
77
257160
3000
مثلا ممکن است قیمت سوخت دوبرابر بشود.
04:21
And one of the worst of these
78
261160
2000
و یکی از بدترین چیزها این است که
04:23
is what it does to our standing in the world
79
263160
3000
جایگاه ما در جهان چه می‌شود
04:26
if other countries think that everything we do is about oil,
80
266160
4000
اگر کشور‌های دیگه فکر کنند که هر کاری ما می‌کنیم برای نفت است،
04:30
if we have to treat countries that have oil
81
270160
2000
اگر مجبور باشیم با کشور‌هایی که نفت دارند
04:32
differently than countries that don't have oil.
82
272160
3000
متفاوت از کشور‌هایی که ندارند رفتار کنیم چی؟
04:35
And our military get quite unhappy
83
275160
4000
و ارتشی‌های ما خوشحال نمی‌شوند اگر
04:39
with having to stand guard on pipelines in Far-off-istan
84
279160
3000
مجبور باشند از لوله‌های نفتی ناکجاآباد محافظت کنند
04:42
when what they actually signed up for
85
282160
2000
در حالی که در واقع دلیل عضویت‌شان در ارتش
04:44
was to protect American citizens.
86
284160
2000
محافظت از شهروندان آمریکا بوده است.
04:46
They don't like fighting over oil,
87
286160
2000
آنها دوست ندارند برای نفت بجنگند،
04:48
they don't like being in the sands
88
288160
2000
دوست ندارند در شن و ماسه باشند،
04:50
and they don't like where the oil money goes
89
290160
2000
و از جایی که پول نفت خرج می‌شود
04:52
and what sort of instability it creates.
90
292160
2000
و از ایجاد بی‌ثباتی خوششان نمی‌آید.
04:54
Now, in order to avoid these problems,
91
294160
2000
برای جلوگیری از این مشکلات،
04:56
whatever you think they're worth, it's actually not that complicated.
92
296160
3000
هرچقدر هم که بزرگ باشند، کار پیچیده‌ای نباید انجام داد.
04:59
We can save half the oil by using it more efficiently,
93
299160
3000
با مصرف بهینه انرژی می‌توانیم مصرف را به نصف کاهش بدیم.
05:02
at a cost of 12 dollars per saved barrel.
94
302160
4000
و ۱۲ دلار برای هر بشکه صرفه‌جویی کنیم.
05:06
And then we can replace the other half
95
306160
3000
و می‌توانیم نصف دیگر مصرف را
05:09
with a combination of advanced bio-fuels and safe natural gas.
96
309160
4000
با ترکیبی از سوخت‌های زیستی و گاز طبیعی سالم عوض کنیم.
05:13
And that costs on average under 18 dollars a barrel.
97
313160
2000
و قیمت هر بشکه نفت کمتر از ۱۸ دلار بشود.
05:15
And compared with the official forecast,
98
315160
3000
و بنا به پیش‌بینی‌های رسمی،
05:18
that oil will cost 26 dollars a barrel in 2025,
99
318160
3000
قیمت هر بشکه در سال ۲۰۲۵ به مرز ۲۶ دلار می‌رسد.
05:21
which is half of what we've been paying lately,
100
321160
2000
که نصف مقداری است که اخیراً پرداخت کردیم.
05:23
that will save 70 billion dollars a year, starting quite soon.
101
323160
5000
این کار باعث می‌شود که خیلی زود ۷۰ میلیارد دلار صرفه‌جویی کنیم.
05:28
Now, in order to do this we need to invest about 180 billion dollars:
102
328160
5000
برای این کار باید ۱۸۰ میلیارد دلار سرمایه‌گذاری کنیم:
05:33
half of it to retool the car, truck and plane industries;
103
333160
3000
نصف این مقدار برای تجهیز خودرو، کامیون، و کارخانجات است؛
05:36
half of it to build the advanced bio-fuel industry.
104
336160
2000
و نصف دیگر برای ساخت سوخت زیستی خرج بشود.
05:38
In the process, we will gain about a million good jobs, mainly rural.
105
338160
6000
در طول فرایند، می‌توانیم حدود یک میلیون شغل اکثرا در روستاها ایجاد کنیم.
05:44
And protect another million jobs now at risk, mainly in auto-making.
106
344160
4000
و از حدود یک میلیون شغل دیگر در خودروسازی محافظت کنیم.
05:48
And we'll also get returns over 150 billion dollars a year.
107
348160
4000
و می‌توانیم در طول سال ۱۵۰ میلیارد دلار سودآوری داشته باشیم.
05:52
So that's a very handsome return.
108
352160
2000
و این سود خیلی خوبی است.
05:54
It's financeable in the private capital market.
109
354160
3000
و در بازار خصوصی سرمایه هم توجیه مالی دارد.
05:57
But if you want it for the reasons I just mentioned,
110
357160
2000
اما اگر بخواهید به دلایلی که اشاره کردم،
05:59
to happen sooner and with higher confidence,
111
359160
4000
که زودتر و مطمئن‌تر اتفاق بیفتد،
06:03
then -- and also to expand choice and manage risk --
112
363160
4000
و همچنین مدیریت ریسک و قدرت انتخاب بیشتری داشته باشید،
06:07
then you might like some light-handed public policies
113
367160
3000
پس باید سیاست آسان‌گیرانه ایجاد کنید،
06:10
that support rather than distorting or opposing the business logic.
114
370160
5000
که به جای مزاحمت برای کسب‌وکار، از آن حمایت کند.
06:15
And these policies work fine without taxes, subsidies or mandates.
115
375160
5000
و این سیاست‌ها بدون مالیات، یارانه، یا دادن امتیاز کارایی دارند.
06:20
They make a little net money for the treasury.
116
380160
2000
برای خزانه مقداری پول درست می‌کنند.
06:22
They have a broad trans-ideological appeal,
117
382160
2000
این‌ها فقط ایده نیستند،
06:24
and because we want them actually to happen,
118
384160
2000
و چون واقعاً می‌خواهیم که اتفاق بیفتند،
06:26
we figured out ways to do them
119
386160
3000
راه‌هایی برای انجامشان در نظر گرفتیم
06:29
that do not require much, if any, federal legislation,
120
389160
5000
که نیازی به قوانین فدرال ندارند،
06:35
and can, indeed, be done administratively or at a state level.
121
395160
4000
و می‌شود آن‌ها را در سطح اداری یا ایالتی انجام داد.
06:39
Just to illustrate what to do about the nub of the problem,
122
399160
4000
فقط برای این که اشاره‌ای کوتاه به حل مشکل داشته باشیم،
06:43
namely, light vehicles,
123
403160
2000
مشخصا مشکل خودرو‌های کوچک،
06:45
here are four ultra-light carbon-composite concept cars with low drag,
124
405160
5000
چهار خودروی کربن‌محور بسیار کم‌مصرف را معرفی می‌کنیم،
06:50
and all but the one at the upper left have hybrid drive.
125
410160
4000
و همگی به جز بالایی سمت چپ موتور دوگانه برقی دارند.
06:54
You can sort of have it all with these things.
126
414160
2000
می‌توان با این خودروها، مشکلات را حل کرد.
06:56
For example, this Opel two-seater
127
416160
3000
برای مثال، این اپل دو صندلی،
06:59
does 155 miles an hour at 94 miles a gallon.
128
419160
4000
در یک ساعت ۲۵۰ کیلومتر را با کمتر از ۷ لیتر طی می‌کند.
07:03
This muscle car from Toyota: 408 horsepower in an ultra-light
129
423160
5000
این خودروی قدرتمند از تویوتا: با قدرت ۴۰۸ اسب بخار و بسیار سبک
07:08
that does zero to 60 in well under four seconds,
130
428160
2000
و صفر تا ۱۰۰ در کمتر از چهار ثانیه،
07:10
and still gets 32 miles a gallon. I'll say more later about this.
131
430160
5000
و با این حال مصرفش صدی هفت است. بعدا بیشتر در موردش حرف می‌زنم.
07:15
And in the upper left, a pioneering effort 14 years ago by GM --
132
435160
5000
و بالایی سمت چپ، محصول تلاش ۱۴ ساله شرکت ژنرال موتور است،
07:20
84 miles a gallon without even using a hybrid, in a four-seater.
133
440160
3000
با ۴ سرنشین می‌تواند ۱۳۵ کیلومتر را با کمتر از ۴ لیتر طی کند.
07:23
Well, saving that fuel, 69 percent of the fuel in light vehicles
134
443160
4000
با بهینه‌سازی خودرو‌های کوچک، می‌شود تا ۶۹ درصد در مصرف سوخت صرفه‌جویی کرد
07:27
costs about 57 cents per saved gallon.
135
447160
3000
۵۷ سنت به ازای هر گالون صرفه‌جویی شده اتست.
07:30
But it's even a better deal for heavy trucks,
136
450160
2000
اما برای وسایل سنگین از این هم بهتر است،
07:32
where you save a similar amount at 25 cents a gallon,
137
452160
4000
چون می‌توانید ۲۵ سنت در هر گالون صرفه‌جویی کنید،
07:36
with better aerodynamics and tires and engines, and so on,
138
456160
3000
و با بهینه‌سازی ایرودینامیک، تایرها و موتور بهتر هم می‌شود،
07:39
and taking out weight so you can put it into payload.
139
459160
3000
و با کم کردن وزن خودرو می‌شود بار بیشتری حمل کرد.
07:42
So you can double efficiency with a 60 percent internal rate of return.
140
462160
5000
و کارایی را با ۶۰ درصد صرفه‌جویی دو برابر کرد.
07:47
Then you can go even further, almost tripling efficiency
141
467160
4000
حتی می‌توانید فراتر بروید، و کارایی را سه برابر کنیند،
07:51
with some operational improvements,
142
471160
2000
و با کمی بهینه‌سازی عملیاتی،
07:53
double the big haulers' margins.
143
473160
2000
ظرفیت کامیون‌های بزرگ را دو برابر کنید.
07:55
And we intend to use those numbers to create demand pull, and flip the market.
144
475160
4000
و ما از این اعداد استفاده می‌کنیم، تا محرک لازم را ایجاد کنیم و بازار را عوض کنیم.
07:59
In the airplane business, it's again a similar story
145
479160
5000
در صنعت هواپیمایی هم همین وضعیت است
08:04
where the first 20 percent fuel saving is free,
146
484160
3000
صرفه‌جویی ۲۰ درصدی که بدون هزینه است،
08:07
as Boeing is now demonstrating in its new Dreamliner.
147
487160
3000
بویینگ هم در هواپیمای دریم‌لاینر این کار را انجام می‌دهد.
08:10
But then the next generation of planes saves about half.
148
490160
4000
اما مصرف نسل بعدی هواپیما نصف می‌شود.
08:14
Again, much cheaper than buying the fuel.
149
494160
3000
و این کار بسیار ارزانتر از خرید سوخت است.
08:17
And if you go over the next 15 years or so to a blended-wing body,
150
497160
4000
و تا ۱۵ سال آینده، بدنه هواپیماها بال تاشو خواهند داشت،
08:21
kind of a flying wing with internal engines,
151
501160
4000
و با موتور‌هایی داخل بدنه پرواز می‌کنند،
08:25
then you get about a factor three efficiency improvement
152
505160
4000
و این طوری می‌شود بازدهی را تا سه برابر بالا برد
08:29
at comparable or lower cost.
153
509160
2000
و هزینه‌ها ثابت بمانند یا کمتر بشوند.
08:31
Let me focus a minute on the light vehicles, the cars and light trucks,
154
511160
4000
اجازه بدهید کمی در مورد وسایل نقلیه سبک، خودروها و کامیون‌های سبک صحبت کنم،
08:35
because we all know the most about those;
155
515160
2000
چون همه در موردشان اطلاع داریم.
08:37
probably everybody here drives one.
156
517160
3000
و احتمالاً همه کسانی که اینجا هستند دارند.
08:40
And yet we may not realize that in a standard sedan,
157
520160
3000
و ممکن است در خودرو‌های سدان تشخیص ندهیم،
08:43
of all the fuel energy you feed into the car,
158
523160
3000
که از کل انرژی‌ای که به خودرو داده می‌شود،
08:46
seven-eighths never gets to the wheels;
159
526160
2000
هفت هشتم اصلاً به چرخ‌ها نمی‌رسد؛
08:48
it's lost first in the engine, idling at zero miles a gallon,
160
528160
4000
اول از همه توی موتور از بین می‌رود، حتی اگر حرکتی نداشته باشند،
08:52
the power train and accessories.
161
532160
3000
صرف راه‌اندازی موتور می‌شود.
08:55
So then of the energy that does get to the wheels,
162
535160
3000
و انرژی‌ای که در واقع به چرخ‌ها می‌رسد،
08:58
only an eighth of it, half of that, goes to heat the tires on the road,
163
538160
3000
یک هشتم کل انرژی، نصف آن تایرها را داغ می‌کند،
09:01
or to heat the air the car pushes aside.
164
541160
2000
یا هوای اطراف ماشین را گرم می‌کند.
09:03
And only this little bit, only six percent
165
543160
2000
و تنها این مقدار کم، فقط شش درصد،
09:05
actually ends up accelerating the car
166
545160
3000
صرف حرکت دادن ماشین می‌شود.
09:08
and then heating the brakes when you stop.
167
548160
2000
و بخشی صرف گرم کردن ترمزها در زمان توقف.
09:10
In fact, since 95 percent of the weight you're moving is the car not the driver,
168
550160
3000
در حقیقت، از آنجا که ۹۵ درصد وزن مربوط به خودرو است و نه راننده،
09:13
less than one percent of the fuel energy ends up moving the driver.
169
553160
3000
کمتر از یک درصد سوخت صرف حرکت راننده می‌شود.
09:16
This is not very gratifying
170
556160
2000
این خیلی عدد جالبی نیست،
09:18
after more than a century of devoted engineering effort.
171
558160
3000
آن هم بعد از یک قرن تلاش پیوسته در حوزه مهندسی.
09:21
(Laughter)
172
561160
1000
(خنده)
09:22
(Applause)
173
562160
1000
(تشویق)
09:23
Moreover, three-fourths of the fuel use is caused by the weight of the car.
174
563160
6000
علاوه بر این، سه چهارم سوخت برای حرکت وزن خودرو مصرف می‌شود.
09:29
And it's obvious from the diagram that every unit of energy you save at the wheels
175
569160
5000
و از روی شکل مشخص است که هرچقدر وزن خودرو را کم کنید،
09:34
is going to avoid wasting another seven units of energy
176
574160
3000
انرژی بیشتری صرفه‌جویی کردید
09:37
getting that energy to the wheels.
177
577160
2000
و از آن برای حرکت چرخ‌ها استفاده کردید.
09:39
So there's huge leverage for making the car a lot lighter.
178
579160
4000
پس سبک‌تر ساختن ماشین‌ها مزیت بزرگی به همراه دارد.
09:43
And the reason this has not been very seriously examined before
179
583160
3000
و دلیل اینکه تا به حال به صورت جدی انجام نشده،
09:46
is there was a common assumption in the industry that --
180
586160
4000
این است که فرض اصلی صنعت خودروسازی این است --
09:50
well, then it might not be safe if you got whacked by a heavy car,
181
590160
3000
که شاید برخورد خودروی سبک با یک خودروی سنگین ایمن نباشد،
09:53
and it would cost a lot more to make,
182
593160
2000
و هزینه‌ اش هم بیشتر باشد،
09:55
because the only way we know how to make cars much lighter
183
595160
2000
چون تنها روشی که برای سبک‌تر کردن خودرو
09:57
was to use expensive light metals like aluminum and magnesium.
184
597160
4000
از فلز‌های سبک ارزان مثل آلومینیوم و منیزیم استفاده کنیم.
10:01
But these objections are now vanishing through advances in materials.
185
601160
4000
اما با پیشرفت‌های علم مواد این دلایل دیگر توجیهی ندارند.
10:05
For example, we use a lot of carbon-fiber composites
186
605160
4000
برای مثال، الان از پلیمر‌های فیبر کربنی
10:09
in sporting goods.
187
609160
2000
در ورزش زیاد استفاده می‌کنیم.
10:11
And it turns out that these are quite remarkable for safety.
188
611160
5000
و مشخص شده که این مواد ایمنی بالایی دارند.
10:16
Here's a handmade McLaren SLR carbon car that got t-boned by a Golf.
189
616160
5000
این یک خودروی کربنی مک‌لارن اس ال آر است که با چوب گلف به آن ضربه زدند.
10:21
The Golf was totaled.
190
621160
2000
چوب گلف کاملاً از بین رفت.
10:23
The McLaren just popped off and scratched the side panel.
191
623160
3000
مک‌لارن فقط یه کم ضربه دید و کنارش خراشیده شد.
10:26
They'll pop it back on and fix the scratch later.
192
626160
3000
بعدا می‌شود به راحتی این خراش را هم ترمیم کرد.
10:29
But if this McLaren were to run into a wall at 65 miles an hour,
193
629160
3000
اما اگر این مک‌لارن با سرعت ۱۰۰ کیلومتر بر ساعت با دیوار برخورد می‌کرد،
10:32
the entire crash energy would be absorbed
194
632160
3000
تمامی انرژی تصادف جذب می‌شد
10:35
by a couple of woven carbon-fiber composite cones,
195
635160
3000
از طریق این کامپوزیت‌های فیبر کربنی،
10:38
weighing a total of 15 pounds, hidden in the front end.
196
638160
4000
که روی هم رفته در جلو و عقب هفت کیلوگرم وزن دارند.
10:42
Because these materials could actually absorb
197
642160
2000
قدرت جذب این مواد
10:44
six to 12 times as much energy per pound as steel,
198
644160
4000
شش تا ۱۲ برابر هر نیم کلیوگرم استیل است،
10:48
and do so a lot more smoothly.
199
648160
2000
و این کار را خیلی بهتر انجام می‌دهند.
10:50
And this means we've just cracked the conundrum of safety and weight.
200
650160
5000
این یعنی مشکل ایمنی و وزن را با هم حل می‌کنیم.
10:55
We could make cars bigger, which is protective, but make them light.
201
655160
7000
می‌توانیم خودروها را برای ایمنی بزرگ‌تر و در عین حال سبک‌تر بسازیم.
11:02
Whereas if we made them heavy, they'd be both hostile and inefficient.
202
662160
4000
در حالی که اگر آن‌ها را سنگین کنیم، هم ناایمن‌اند و هم صرفه ندارند.
11:06
And when you make them light in the right way,
203
666160
2000
و وقتی با روش درست آن‌ها را سبک‌تر بسازید،
11:08
that can be simpler and cheaper to make.
204
668160
5000
ساخت‌شان آسان‌تر و ارزان‌تر می‌شود.
11:13
You can end up saving money, and lives, and oil, all at the same time.
205
673160
4000
می‌توانید همزمان از جان افراد، پول، و سوخت محافظت کنید.
11:18
I showed here two years ago
206
678160
2000
دو سال پیش در اینجا،
11:20
a little bit about a design of your basic, uncompromised,
207
680160
4000
کمی در خصوص طرح اولیه،
11:24
quintupled-efficiency suburban-assault vehicle --
208
684160
5000
خودروی شهری با صرفه اقتصادی پنج برابر صحبت کردم--
11:29
(Laughter)
209
689160
1000
(خنده)
11:30
-- and this is a complete virtual design
210
690160
5000
و این یه طراحی کاملاً مجازی است.
11:35
that is production-costed manufacturable.
211
695160
3000
ساخت آن از نظر تولید به صرفه است.
11:38
And the process needed to make it
212
698160
2000
و فرایند ساخت آن
11:40
is actually coming toward the market quite nicely.
213
700160
3000
به خوبی وارد بازار شده است.
11:43
We figured out a kind of a digital inkjet printer
214
703160
3000
ما یک نوع پرینتر جوهرافشان دیجیتال را
11:46
for this very stiff, strong, carbon-composite material,
215
706160
6000
برای این کامپوزیت فیبر کربن محکم در نظر گرفتیم،
11:52
and then ways to thermoform it,
216
712160
2000
و بعد روشی برای تغییر شکل آن،
11:54
because it's a combination of carbon and nylon,
217
714160
3000
چون این ماده ترکیبی از کربن و نایلون است،
11:57
into whatever complex shapes you want,
218
717160
3000
و می‌شود آن را به هر شکل دلخواه تغییر داد،
12:00
like the one just shown at the auto show by one of the tier-one suppliers.
219
720160
4000
مثل مدلی که در نمایشگاه خودرو توسط تآمین‌کننده‌های تایر معرفی شد.
12:04
And the manufacturing you can do this way gets radically simplified.
220
724160
4000
و از طریق تولید شما می‌توانید خیلی ساده تولیدشان کنید.
12:08
Because the auto body has only, say, 14 parts, instead of 100, 150.
221
728160
5000
چون این نوع خودروها فقط ۱۴ قطعه دارند نه صدتا و ۱۵۰ تا.
12:13
Each one is formed by one fairly cheap die set,
222
733160
3000
هر کدام را می‌شود با تجهیزات نسبتا ارزان شکل داد،
12:16
instead of four expensive ones for stamping steel.
223
736160
3000
و دیگر نیازی به قالب‌های فلزی گرانقیمت نیست.
12:19
Each of the parts can be easily lifted with no hoist.
224
739160
5000
هرکدام از قطعه‌ها را می‌شود بدون استفاده از بالابر بلند کرد.
12:24
They snap together like a kid's toy.
225
744160
2000
مثل اسباب‌بازی‌های بچگانه می‌شود درست کرد.
12:26
So you got rid of the body shop.
226
746160
2000
و دیگر نیازی به صافکاری نیست.
12:28
And if you want, you can lay color in the mold, and get rid of the paint shop.
227
748160
3000
حتی می‌توانید رنگ آن را تعیین کنید و دیگر نیازی به نقاشی نیست.
12:31
Those are the two hardest and costliest parts of making a car.
228
751160
3000
این دو بخش گران‌ترین بخش‌های ساخت خودرو هستند.
12:34
So you end up with at least two-fifths lower capital intensity
229
754160
3000
پس می‌توانید هزینه ساخت را حداقل به میزان دو پنجم
12:37
than the leanest plant in the industry, which GM has in Lansing.
230
757160
4000
نسبت به سایرین کمتر کنید، کاری که GM انجام می‌دهد.
12:42
The plant also gets smaller.
231
762160
2000
کارخانه هم کوچک‌تر می‌شود.
12:44
Now, when you go through a similar analysis for every way we use oil,
232
764160
4000
وقتی تحلیل مشابهی برای همه چیزهایی که از نفت استفاده می‌کنند انجام می‌دهیم،
12:48
including buildings, industry, feedstocks and so on,
233
768160
3000
از جمله ساختمان‌ها، صنایع، مواد خام و…
12:51
you find that of the 28 million barrels a day
234
771160
3000
می‌بینید از ۲۸ میلیون بشکه‌ای که
12:54
the government says we will need in 2025,
235
774160
3000
دولت اعلام کرده در سال ۲۰۲۵ روزانه احتیاج دارد،
12:57
well, about eight of that can be removed by efficiency by then,
236
777160
5000
۸ میلیون را می‌شود با افزایش بازده کم کرد،
13:02
with another seven still being saved as the vehicle stocks turn over,
237
782160
4000
و ۷ میلیون را با تغییر رویه‌های خودروسازی،
13:06
at an average cost of only 12 bucks a barrel,
238
786160
3000
که فقط ۱۲ دلار به ازای هر بشکه خرج دارد،
13:09
instead of 26 for buying the oil.
239
789160
2000
به جای ۲۶ دلار برای خرید نفت.
13:11
And then another six can be made robustly, competitively,
240
791160
5000
و ۶ میلیون دیگر را می‌شود جایگزین کرد،
13:16
from cellulosic ethanol and a little bio-diesel,
241
796160
3000
با اتانول سلولزی و کمی سوخت زیستی دیزل،
13:19
without interfering at all with the water or land needs of crop production.
242
799160
4000
بدون اینکه منابع آبی یا زمین‌های کشاورزی تحت تأثیر قرار بگیرند.
13:23
There is a huge amount of gas to be saved,
243
803160
3000
این مقدار زیادی است که می‌شود صرفه‌جویی کرد،
13:26
about half the projected gas at about an eighth of its price.
244
806160
4000
حدود نصف بنزین مصرفی آمریکا تازه با یک هشتم قیمت آن.
13:30
And here are some no-brainer substitutions of it, with lots left over.
245
810160
4000
و منابع جایگزین دیگر هم هستند که اصلاً به آن‌ها فکر نشده است.
13:34
So much, in fact, that after you've handled the domestic oil forecast
246
814160
7000
خیلی زیاد، در واقع آنقدری که می‌شود مصرف داخلی را مدیریت کرد
13:41
from areas already approved,
247
821160
2000
آن هم از حوزه‌های تأیید شده،
13:43
you have only this little bit left, and let's see how we can meet that,
248
823160
3000
فقط این مقدار باقی مانده، ببینیم این را چطور می‌شود کم کرد،
13:46
because there's a pretty flexible menu of ways.
249
826160
3000
چون هنوز گزینه‌های زیادی داریم.
13:49
We could, of course, buy more efficiency.
250
829160
2000
می‌توانیم بازدهی را افزایش بدهیم.
13:51
Maybe you ought to buy efficiency at 26 bucks instead of 12.
251
831160
4000
شاید بتوانیم بازدهی را به ۲۶ دلار به جای ۱۲ دلار برسانیم.
13:55
Or wait to capture the second half of it.
252
835160
2000
یا منتظر بمانیم تا نیمه دوم آن را بگیریم.
13:57
Or we could, of course, just get this little bit
253
837160
2000
یا فقط به همین مقدار قانع باشیم،
13:59
by continuing to import some Canadian and Mexican oil,
254
839160
3000
و نفت کانادا و مکزیک را وارد کنیم،
14:02
or the ethanol the Brazilians would love to sell us.
255
842160
3000
یا از اتانول برزیلی‌ها بخریم که خیلی هم خوشحال می‌شوند.
14:05
But they'll sell it to Japan and China instead,
256
845160
2000
اما الان دارند به ژاپن و چین می‌فروشند،
14:07
because we have tariff barriers to protect our corn farmers, and they don't.
257
847160
4000
چون هزینه گمرک ما برای حمایت از صنایع داخلی بالاست و کشور‌های دیگر نیست.
14:11
Or we could use the saved gas directly to cover all of this balance,
258
851160
5000
یا می‌توانیم از بنزین ذخیره‌شده مستقیما برای ایجاد تعادل استفاده کنیم،
14:16
or if we used it as hydrogen, which is more profitable and efficient,
259
856160
3000
یا به عنوان هیدروژن استفاده کنیم، که سودمند تر و مؤثرتر است.
14:19
we'd get rid of the domestic oil too.
260
859160
2000
می‌توانیم نفت داخلی را هم مصرف نکنیم.
14:21
And that doesn't even count, for example,
261
861160
2000
و برای مثال، حتی این حساب نمی‌شود،
14:23
that available land in the Dakotas can cost effectively
262
863160
3000
که زمین‌های موجود در داکوتا می‌توانند به شکلی پربازده
14:26
make enough wind power to run every highway vehicle in the country.
263
866160
3000
انرژی بادی لازم را برای همه خودرو‌هایی کشور فراهم کند.
14:29
So we have lots of options.
264
869160
2000
پس گزینه‌های زیادی داریم.
14:31
And the choice of menu and timing is quite flexible.
265
871160
4000
و این گزینه‌ها و زمان‌بندی‌شان کاملا انعطاف‌پذیر هستند.
14:35
Now, to make this happen quicker and with higher confidence,
266
875160
3000
برای اینکه این کار سریع‌تر و با اطمینان بیشتر انجام بشود،
14:38
there is a few ways government could help.
267
878160
2000
چند کار است که دولت می‌تواند کمک کند.
14:40
For example, fee-bates, a combination of a fee and a rebate
268
880160
5000
برای مثال، شیوه ترکیبی مالیات-تخفیف،
14:45
in any size class of vehicle you want,
269
885160
3000
برای تمامی وسایل نقلیه،
14:48
can increase the price of inefficient vehicles
270
888160
5000
به طوری که قیمت خودرو‌های کم‌بازده را بیشتر می‌کند
14:53
and correspondingly pay you a rebate for efficient vehicles.
271
893160
4000
و برای خودرو‌های پربازده تخفیف در نظر می‌گیرد
14:57
You're not paid to change size class.
272
897160
2000
اینطوری برای تغییر خودرو پول نمی‌دهید،
14:59
You are paid to pick efficiency within a size class,
273
899160
4000
بلکه برای بازدهی یک خودرو پول می‌دهید یا می‌گیرید،
15:03
in a way equivalent to looking at all fourteen years of life-cycle fuel savings
274
903160
5000
و این کار از طریق درنظر گرفتن چهل سال تجربه صرفه‌جویی انجام می‌شود،
15:08
rather than just the first two or three.
275
908160
2000
نه فقط دو، سه سال ابتدایی.
15:10
This expands choice rapidly in the market,
276
910160
2000
این کار گزینه‌های بازار را بیشتر می‌کند،
15:12
and actually makes more money for automakers as well.
277
912160
3000
و به خودروسازان هم سود می‌رساند.
15:15
I'd like to deal with the lack of affordable personal mobility in this country
278
915160
5000
دوست دارم که به فقدان حرکت فردی قابل قبول در این کشور اشاره کنم،
15:20
by making it very cheaply possible for low-income families
279
920160
4000
آن هم با راه‌حلی ارزان برای قشر کم‌درآمد،
15:24
to get efficient, reliable, warranted new cars
280
924160
4000
تا بتوانند خودرو‌های پربازده، مطمئن و تضمین‌شده سوار بشوند،
15:28
that they could otherwise never get.
281
928160
2000
که بدون این راه‌حل هیچوقت ممکن نمی‌شود.
15:30
And for each car so financed, scrap almost one clunker,
282
930160
4000
و سرمایه این کار از طریق خودرو‌های قرضه،
15:34
preferably the dirtiest ones.
283
934160
2000
اوراق‌ترین‌هایشان انجام می‌شود.
15:36
This creates a new million-car-a-year market for Detroit
284
936160
4000
این کار سالانه یک میلیون خودرو برای دیترویت ایجاد می‌کند،
15:40
from customers they weren't going to get otherwise,
285
940160
2000
مشتریانی که نمی‌توانند خودروی نو بخرند یا،
15:42
because they weren't creditworthy and could never afford a new car.
286
942160
3000
چون روش‌های دیگه به‌صرفه نیست و توان خرید خودروی جدیدی ندارند.
15:45
And Detroit will make money on every unit.
287
945160
2000
و دیترویت می‌تواند از همه آن‌ها استفاده کند.
15:47
It turns out that if, say, African-American and white households
288
947160
3000
معلوم شده که اگر آفریقایی-آمریکایی‌ها و سفیدپوست‌ها
15:50
had the same car ownership,
289
950160
2000
مالک خودرو‌های یکسانی بودند،
15:52
it would cut employment disparity about in half
290
952160
4000
نابرابری شغلی به نصف کاهش می‌یافت
15:56
by providing better access to job opportunities.
291
956160
2000
چون موقعیت‌های شغلی بهتری ایجاد کرد.
15:58
So this is a huge social win, too.
292
958160
2000
پس این یک برد اجتماعی هم است.
16:00
Governments buy hundreds of thousands of cars a year.
293
960160
3000
دولت‌ها در سال صدها هزار خودرو می‌خرند.
16:03
There are smart ways to buy them and to aggregate that purchasing power
294
963160
4000
روش‌های هوشمندانه‌تری برای خرید خودرو به منظور استفاده از این قدرت خرید
16:07
to bring very efficient vehicles into the market faster.
295
967160
3000
برای معرفی سریع‌تر خودرو‌های پربازده به بازار وجود دارد.
16:10
And we could even do an X Prize-style golden carrot
296
970160
3000
و می‌توانیم یک جایزه درست کنیم، مثلا هویج طلایی
16:13
that's worth stretching further for.
297
973160
2000
که مسلما آینده خوبی دارد.
16:15
For example, a billion-dollar prize for the first U.S. automaker
298
975160
4000
برای مثال، یک جایزه یک ملیون دلاری برای اولین خودروساز آمریکایی
16:19
to sell 200,000 really advanced vehicles, like some you saw earlier.
299
979160
5000
که بتواند ۲۰۰ هزار خودروی پیشرفته را، مثل مدل‌هایی که دیدید، بفروشد.
16:24
Then the legacy airlines can't afford to buy the efficient new planes
300
984160
5000
دیگر اینکه هواپیمایی‌ها هم می‌توانند هواپیما‌های جدید پربازده بخرند،
16:29
they desperately need to cut their fuel bills,
301
989160
3000
چون خیلی می‌خواهند هزینه‌های سوخت‌شان را کم کنند،
16:32
but if you felt philosophically you wanted to do anything about that,
302
992160
3000
اما اگر بخواهید یک کار اساسی در این رابطه انجام بدهید،
16:35
there are ways to finance it.
303
995160
2000
راه‌های به‌صرفه‌ای وجود دارد.
16:37
And at the same time to scrap inefficient old planes,
304
997160
4000
و همزمان هواپیما‌های کم‌بازده را اوراق کنید،
16:41
so that if they were otherwise to come back in the air,
305
1001160
3000
چون اگر این هواپیماها هم پرواز کنند،
16:44
they would waste more oil,
306
1004160
2000
سوخت زیادی هدر می‌رود،
16:46
and block the uptake of efficient, new planes.
307
1006160
3000
و اثر هواپیما‌های جدید پربازده از بین می‌رود.
16:49
Those part inefficient planes
308
1009160
2000
این هواپیما‌های کم‌بازده،
16:51
are worth more to society dead than alive.
309
1011160
2000
مرده‌شان بیشتر به درد جامعه می‌خورد.
16:53
We ought to take them out back and shoot them,
310
1013160
2000
باید آن‌ها را بیرون ببریم و بکشیم،
16:55
and put bounty hunters after them.
311
1015160
2000
و برای کشتن‌شان جایزه تعیین کنیم.
16:57
Then there's an important military role.
312
1017160
3000
و دیگر نقش مهم ارتش است.
17:00
That in creating the move to high-volume,
313
1020160
4000
که با ایجاد حرکت به سمت تولید انبوه،
17:04
low-cost commercial production of these kinds of materials,
314
1024160
3000
محصولات پربازده و ارزان،
17:07
or for that matter, ultra-light steels
315
1027160
2000
یا فلز‌های بسیار سبک،
17:09
that are a good backup technology,
316
1029160
2000
که فناوری پشتیبان خوبی هستند،
17:12
the military can do the trick it did
317
1032160
3000
ارتش می‌تواند نقشی را بازی کند
17:15
in turning DARPAnet into the Internet.
318
1035160
2000
که زمان تبدیل دارپانت به اینترنت بازی کرد.
17:17
Just turn it over to the private sector, and we have an Internet.
319
1037160
4000
این پروژه را به بخش خصوصی داد و صاحب اینترنت شدیم.
17:21
The same for GPS.
320
1041160
2000
یا مثل جی پی اس.
17:24
The same for the modern semi-conductor industry.
321
1044160
2000
یا مثل صنعت نیمه‌رسانا‌های مدرن.
17:26
That is, military science and technology that they need
322
1046160
4000
یعنی، علوم و فناوری نظامی که مورد نیاز است
17:30
can create the advanced materials-industrial cluster
323
1050160
3000
می‌تواند به رشد صنعت مواد پیشرفته کمک کند
17:33
that transforms its civilian economy and gets the country off oil,
324
1053160
3000
و اقتصاد شهری را تغییر بدهد و از دست نفت دربیاورد،
17:36
which would be a huge contribution to eliminating conflict over oil
325
1056160
3000
که همین باعث می‌شود درگیری بر سر نفت کم بشود
17:39
and advancing national and global security.
326
1059160
2000
و امنیت ملی و جهانی بهبود پیدا کند.
17:41
Then we need to retool the car industry and do retraining,
327
1061160
5000
بعد باید صنعت خودروسازی را مجهز و نوسازی کنیم،
17:46
and shift the convergence of the energy and ag-value chains
328
1066160
4000
و تمرکز زنجیره تأمین انرژی را
17:50
to shift faster from hydrocarbons to carbohydrates,
329
1070160
3000
سریعتر از هیدروکربن‌ها به کربوهیدرات‌ها تغییر بدیم،
17:53
and get out of our own way in other ways.
330
1073160
2000
و با سایر روش‌ها راه خودمان را باز کنیم.
17:55
And make the transition to more efficient vehicles go faster.
331
1075160
5000
و سریعتر خودرو‌های پربازده را سریع‌تر کنیم.
18:00
But here's how the whole thing fits together.
332
1080160
2000
چیز‌هایی که گفتم به این شکل انجام می‌شود.
18:02
Instead of official forecasts of oil use
333
1082160
3000
به جای پیش‌بینی‌های رسمی مصرف نفت
18:05
and oil imports going forever up,
334
1085160
2000
و افزایش واردات نفت برای همیشه،
18:07
they can turn down with the 12 dollars a barrel efficiency,
335
1087160
4000
می‌توان با بازدهی ۱۲ دلار به ازای هر بشکه این میزان را کاهش داد،
18:11
down steeply by adding the supply-side substitutions at 18 bucks,
336
1091160
4000
و با منابع انرژی جایگزین مصرف را به ۱۸ دلار به ازای هر بشکه کاهش داد،
18:15
all implemented at slower rates than we've done before when we paid attention.
337
1095160
4000
همه اینکارها را می‌توان بهتر از هر زمان دیگری انجام داد.
18:19
And if we start adding tranches of hydrogen in there,
338
1099160
3000
و اگر از هیدروژن هم استفاده کنیم،
18:22
we are rapidly off imports and completely off oil in the 2040s.
339
1102160
4000
می‌توانیم خیلی زود واردات نفت و تا دهه ۲۰۴۰ مصرف نفت را قطع کنیم.
18:26
And the one thing I'd like to point out here is that we've done this before.
340
1106160
4000
و چیزی که می‌خواهم به آن اشاره کنم این است که این کار را قبلا هم انجام دادیم.
18:30
In this eight-year period, 1977 to 85, when we last paid attention,
341
1110160
5000
در بازه هشت سال ۱۹۷۷ تا ۸۵، وقتی که کاهش مصرف نفت برای ما مهم بود،
18:35
the economy grew 27 percent, oil use fell 17 percent,
342
1115160
5000
اقتصاد ۲۷ درصد رشد کرد و مصرف نفت ۱۷ درصد کم شد،
18:40
oil imports fell 50 percent, oil imports from the Persian Gulf fell 87 percent.
343
1120160
5000
واردات نفت ۵۰ درصد کم شد، و واردات نفت از خلیج فارس ۸۷ درصد کم شد.
18:45
They would have been gone if we'd kept that up one more year.
344
1125160
3000
این واردات کاملاً تمام می‌شد، اگر یه سال دیگر ادامه داده بودیم.
18:48
Well, that was with very old technologies and delivery methods.
345
1128160
4000
تازه این کار با استفاده از تکنولوژی‌های و روش‌های تحویل بسیار قدیمی انجام شده بود.
18:52
We could rerun that play a lot better now.
346
1132160
3000
حالا می‌توانیم خیلی بهتر این کار را انجام بدهیم.
18:55
And yet what we proved then is the U.S. has more market power than OPEC.
347
1135160
3000
و ثابت کردیم که آمریکا بازار بیشتری نسبت به اوپک دارد.
18:58
Ours is on the demand side.
348
1138160
2000
ما در سمت تقاضا هستیم.
19:00
We are the Saudi Arabia of "nega-barrels." (Laughter)
349
1140160
2000
ما عربستان سعودی «بشکه‌های منفی» هستیم.
19:02
We can use less oil faster than they can conveniently sell less oil.
350
1142160
4000
ما سریع‌تر می‌توانیم نفت کمتری مصرف کنیم، تا اینکه آن‌ها بتوانند نفت کمتری بفروشند.
19:07
(Applause)
351
1147160
4000
(تشویق)
19:14
Whatever your reason for wanting to do this,
352
1154160
3000
هر دلیلی که برای این کار دارید،
19:17
whether you're concerned about national security or price volatility --
353
1157160
3000
چه اینکه نگران امنیت ملی هستید، یا نگران افزایش قیمت‌ها --
19:20
(Laughter)
354
1160160
1000
(خنده)
19:21
-- or jobs, or the planet, or your grand-kids,
355
1161160
3000
-- یا شغل‌ها، یا سیاره، یا نوه‌هایتان هستید،
19:24
it seems to me that this is an oil endgame
356
1164160
3000
به نظر من این پایان بازی نفت است که
19:27
that we should all be playing to win.
357
1167160
2000
باید برای بردن آن بازی کنیم.
19:29
Please download your copy, and thank you very much.
358
1169160
3000
لطفا نسخه مخصوص خودتان را دانلود کنید، و خیلی از شما متشکرم.
19:32
(Applause)
359
1172160
1000
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7